№ 160

XVIII век. Вторая половина. — Акт о разделе ксанских Эриставов

Это слово и клятву дали мы, твой двоюродный брат — господин Эристави Давид, брат наш Иэссе, сыновья мои Шалва и Ростом, двоюродные братья наши с будущим поколением нашего дома, тебе, нашему двоюродному брату Георгию Куларагасу, сыновьям твоим Ревазу, Элизбару, Зурабу, Бесариону и Луарсабу и всему будущему поколению Вашего дома. Благодаря языку непорядочных людей и возмутителей случилось так, что мы возненавидели друг друга и такое положение вызвало наш раздел. Взмолились нашему государю (батони) и он [229] не раз отказывал в разделе, но между нами такие разговоры, что раздел не миновал; кое-что даже разделили, и дворян и крестьян, и получили саунцросо (унцроси — младший): Ахалгорский дворец со всей оградой, которым огорожен дворец; с садом, что внутри огорода, и домами, построенными Шанше, и площадью. По суду и приговору батони получил также саунцросо. Кроме того, наши дворяне и служивые люди посоветовали, и мы тоже видели, что наша семья разрушилась; так делились, что в конце концов между нами имели бы место большие неприятности. После этого повели разговоры между собою и опять сделались братьями. От нашего батони и из части Шанше получили саупросо (упроси — старший); получили и урожайные три доли и это кровное братство тебе самому понравилось. Я тоже, по взаимной добровольности, заключил это условие, во- первых, перед богом, а во-вторых, перед тобою о том, что если ты, или твой сын, или внук не пожелаете раздела, не нарушите условия, которые я тебе дал, я также не буду их нарушать. Если кто-либо из нас, буду ли я, или брат мой, или сын, или внук, нарушит это условие (После этого зачеркнуты следующие слова: «и это имение и кров это...»), будь он проклят всевышним отцом, и имение пусть делится пополам, как делили другие братья, и не будем брать урожайные (сачирнахуло). Так и условились и дали эти села: Марана целиком, Белоти (После этого оставлено место для одного слова), Эльтура и Хашури (Это слово написано над строкой), дали ацрисхевских грузин и осетин, Лиахвское ущелье, начиная с Тавкного вместе с Пачури (После этого одно слово стерто), Чабарухета и ниже него, что имеется на одной и другой стороне Лиахвского ущелья до Эдишерискари и Потриси, что являются нашим сахасо (под нашим господством); Гивдиси, все без исключения, также наше сахасо Двалула целиком, все оставляю за тобой. И тебе надоело договариваться и делить. Даем твердое условие под поручительством бога. Сколько даю осетин, или грузин, слуг и дворян, ни одного из них не ограбим и не разорим. Какая потребуется от них служба на батони, требуйте по мере их сил, берите повинности по мере урожайности, получай одну треть с Кицниса и Арцеви, как это [230] установлено в Каралети. В этой книге записано доход Сатемо и Сируо (ру — ручеек, канава). Даем в собственность дудетский большой виноградник (Звари) выше канавы и одну треть того, что и моется ниже канавы.

На полях приписано:

Если мой сын или внук пожелают разделиться, то тебе будет передан и Ахалгорский дворец и Белотский, чтобы об этом у нас не было спора.

Институт рукописей АН ГССР, ф. Нd, д. 4441. Подлинник.