№  31

1722 г. ранее апреля 7 * Письмо кабардинского владельца Ислам-бека Мисостова Петру I с уверением, что он навсегда отказался от союза с крымским ханом, в знак чего отдает своего сына и племянника в аманаты

(* - Дата получения)

/л. 15/ ПЕРЕВОД С ПИСЬМА ТУРЕЦКОГО, ПИСАННОГО К Е. И. В. ОТ ВЛАДЕЛЬЦА ИСЛЯМБЕГА СЫНА МУСУЮСБЕГА КНЯЗЯ ЧЕРКЕСКОГО. ПОЛУЧЕНО ЧРЕЗ ПРИСЛАННЫХ ОТ НЕГО УЗДЕНЕЙ В МОСКВЕ АПРЕЛЯ 7 ДНЯ 1722 г.

Между препочтеннейшими государи избранный, и между великими потентаты величайший, и яко Александр славный, имеющий под высокою державою многих владетелей и на высоком (небесам подобном престоле царствующий, которого престола охраняют ангели всемогущаго бога) великий государь, яко солнце пресветлейший, над неизчисляемыми войски сильную власть и повеление содержащий, наш [35] всемилостивейший царь и государь, желаем мы от всевышшаго бога вашему величеству благополучного /л. 15об./ здравия.

И потом вашему царскому величеству мы, здешние ваши рабы, доносим, что по вашей государской милости здесь здраво пребываем и молим господа бога денно и ночно, дабы даровал вам на многия лета счастливое здравие.

Понеже (Со слова понеже до слов х крымцам пристали текст отчеркнут на полях красным карандашом) по повелению вашего величества, как губернатор Артемий Петрович прибыл на нас и по полной своей мочи объявил нам данной ему указ от вашего величества, то мы, услыша повеление вашего величества, поклонились и покорились от всего сердца, вам рабами быть обязались.

И не извольте, ваше величество, сумневаться, что б мы впредь х крымцам пристали; но соизвольте верить /л. 16/ нам, что от таких мыслей весьма отдалились, а от вашего величества уже никогда [не] отложимся. И в повелениях ваших послушнейшими и верными быть и служить вашему царскому величеству всегда готовы.

(Со слов того ради до слова отдали отчеркнуто на полях и проставлено NB ) Того ради во знак верности нашей и для вящаго обязательства сына своего и племянника в аманаты отдали.

Впротчем вам, великому государю, желаем от бога благополучного здравия и остаемся верные ваши рабы.

Ислам-бег сын Мусуюса бега.

При том чернильная печать, в которой изображено имя ево, Исламово.

Переводил Муртази Тевкелев.

АВПР, ф. Кабард. дела, 1722 г., лл. 15-16. Перевод.