№  148

1759 г. ноября 26. — Письмо кабардинского владельца Кургоки Кончокина (А. Иванова) кизлярскому коменданту И. Л. Фрауендорфу с просьбой отвести ему место под поселение между Моздоком и Мекенем и отпустить его к императорскому двору

/л. 20/ ПЕРЕВОД С ПИСЬМА ТАТАРСКОГО, ПОДАННОЕ ОТ НОВОКРЕЩЕН АГО КАБАРДИНСКАГО ВЛАДЕЛЬЦА АНДРЕЯ ИВАНОВА НА ИМЯ Г-НА ГЕН.-МАЙОРА И КИЗЛЯРСКАГО КАМЕНДАНТА ИВАНА ЛЬВОВИЧА ФОН ФРАУЕНДОРФ, НОЯБРЯ 26 ДНЯ 1759 ГОДУ.

Главнокомандующему при Кизляре г-ну ген.-майору Ивану Львовичю фон Фрауендорф доношу:

Напредь сего я был верноподданным всемилостивейшей государыне кабардинским владельцом, а ныне по своему желанию принел российской закон и крещение, в коем и состою, а не с принуждения какого; притом же объвляю: после отца моего при тех ево братах есть у каждого по одному сыну, а мне именоваться имеют братьями, первой — Ислам, другой — Гирей, третей — Алхас, которые потому ж, как и я, искренность имеют принять веру российскаго закона и крещение. А мое ныне желание ежели можно, чтоб допущен был ко двору е. и. в., и когда оттуда возвращусь, то бы для жительства мне с показанными желающими креститься братьями моими и другими подвластными, кто пожелает креститься, месте между Моздока /л. 20об./ и Мекеня по сю сторону реки Терка.

Притом же прошу ваше превосходительство, чтоб некрещеные ис татар не могли мне смеятца, отправить меня ко двору е. и. в. з достойною славою всемилостивейшей государыне.

На подлинном приложены две чернильные печати: одна ево, Андрея Иванова, в коей заключает имя по татарски Коргока Кончоков; другая — брата его Гирея, во оной же явствует имя — Гирей.

Переводил переводчик Калмамет Айтов.

Скрепы. 1) на лл. 19-20 С подлинным читал канцелярист Иван Зайцов.

2 на лл. 18-20. Колежской регистратор Василей Короноулов.

АВПР, ф. Кабард. дела, 1759-1763 г., д. 5, л. 20. Перевод с татарского.