3. Письмо нуцала Аварии и князя Кихилава в Баклулал (конец ХVII в.)

Написано тростниковым каламом на листе толстой, видимо, европейской, бумаги желтоватого цвета. Чернила черные. Размер листа 26 х 6 см. На его оборотной стороне имеются собственноручные записи Малла-Мухаммада б. Шабана из Обода, сделанные после того, как было написано письмо. Этот Малла-Мухаммад имел прозвище "Кадиясулав". В 1666 г. он был хакимом одного из селений Аварии 1.

Текст написан почерком насх, видимо, рукой Мухаммеда б. Шабана из Обода. Известно, что в 1069/1658-59 г. он учился у некоего Мухаммеда из сел. Мукрах 2. Текст частично огласовен. Состоит из 24 строк. В слове "Он", т.е. Аллах, с которого начинается письмо, начальное начертание буквы "ха" не такое, как ниже в тексте (см. *** причем вторая форма начертания *** для писавшего, по-видимому, более привычная.

Лист бумаги, на котором написано письмо, разделен по горизонтали линиями на прямоугольники. Линии - следы сгиба. Очевидно, перед отправкой письмо было сложено сверху вниз так, чтобы лицевая сторона листа оказалась внутри.


ТЕКСТ

Он!

Чистосердечные, полные /любви/ приветы от нусала 12, Кихилава 13 и остального войска 14 старейшинам (кабир), раисам и юношам войска Баклулал 15. А далее. Знайте, что вы наши друзья 16 и наше племя (кабилат). Хорошее для нас - хорошее и для вас, плохое для нас - плохое и для вас, наша печаль - ваша печаль17. /Так было/ со времен предков и особенно во время /правления/ Умманусала 18. Наши тайны вам /открыты/. Наш совет один 19. Между нами и вами братские 20 и брачные связи. Наш харадж в ваших руках. Лучшие лошади и наше лучшее оружие - среди вас доныне.

А теперь, что это за мерзкие действия? 21 Вы убили любящих нас. Вы разрушили селения (кариат), с которых мы получаем харадж 22. Вы не даете 23 покоя нашим раиййатам. Вы подняли большую сумятицу. /Поэтому/, если в ваших сердцах будет /намерение/ отделиться от нас полностью, то вы сообщите нам.

Вы уже неоднократно творили злодеяния среди зависящих от нас. Мы молчали и не обвиняли вас, хотя и были все вы виновными. Теперь /конец/. Это злодеяние, которое /произошло/ между нами и вами в последний раз, /а именно/, вы убили любящих нас, тяжело для нас до предела. /Поэтому/ вы сообщите нам, что нам делать /в ответ на то, что произошло/ в этот последний раз.

Если вы стремитесь отделиться от нас, то вы сообщите нам, ибо это убийство - причина для возбуждения смут (фитнат).

Вы отдали нам в залог сосуды из серебра на /условии/, что они станут /собственностью/ нусала и Кихилава, если вы нарушите обещание, а вы нарушили /его/ многократно.


Комментарии

1. А. С. Омаров. Из истории права народов Дагестана (Материалы и документы). Махачкала, 1968, с. 227-228.

2. Рук. ф. ИИЯЛ, № 412.

12. Мухаммад-нуцал (начало правления - 1078/1667-68 г.). Последний раз в качестве правителя он упоминается под 1099/1687-88 г.

13. Вероятно, один из аварских князей.

14. В аварском языке есть слово "бо". Его переводят на русский язык как "народ", "общество", "войско", а на арабский - *** (см.: М. Саидов. Аварско-русский словарь, с. 95.). Правители Аварии жили в сел. Хунзах. Это позволяет думать, что выражение "и /от/ остального войска" следует понимать как "и /от/ остальных хунзахцев".

15. Часть территории нынешнего Гумбетовского района ДагАССР (см.: Г. Д. Даниялов. Классовая борьба в Дагестане во второй половине XIX - начале XX вв., Махачкала, 1970, с. 24).

16. Возможен перевод: "братья".

17. Букв.: "Наше хорошее и наше плохое - одно. Наша радость и наша печаль - одно".

18. Умер в 1044/1634-35 г.

19. Писавший хочет, по-видимому, сказать, что отправители письма по всем вопросам советовались с адресатами.

20. Возможен перевод: "дружеские".

21. Букв.: "действие".

22. Букв.: "селения нашего хараджа".

23. Букв.: "не оставили".

(пер. Т. М. Айтберова)
Текст воспроизведен по изданию: Дагестанские документы XV-XVII вв. // Письменные памятники Востока. 1975. М. Наука. 1982

© текст - Айтберов Т. М. 1982
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - Руслан. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© Письменные памятники Востока. 1982