ДОКУМЕНТ 4

Купчая насело Вагаршапат (Учкилиса) от 1430 года, составленная на основании трех отдельных купчих от 1428-1430 гг. и заключающая их основное содержание

Папка 1з, док. 1004, подлинник, разм. 3,30 x 22 см. письмо насх

 

Он велик и возвышен!

Уточнена и выяснена при мне.

Его раб.

Печать [254]

Благодарение тому, кто достоин благодарности.

Все, что записано в этой грамоте от начала и до конца происходило при мне и выяснено в моем присутствии на законном основании, выполнено [по всем] своим статьям, [как- то]: купля и продажа, истинно шариатский вакф и ясный и оглашенный запрет — на основании условий, отмеченных в, грамоте. Вакф был отмечен по христианскому обряду.

Написал раб святейшества.

Печать

Он наивладетельнейший!

То, что я написал здесь и записал в содержание сей, от начала и до конца происходило при мне и свершилось моей рукой и я закончил и завершил под присмотром Шар’а и распорядился согласно священному Шариату со всей ответственностью.

Написал бедный и нуждающийся Махмуд, сын Али.

Печать

Он судит и судит справедливо.

Основой этому истинному акту и этой грамоте, содержащей сие угодное и непреложное решение, послужила сделанная у меня краткая запись трех актов относительно сей купли-продажи и иных шариатских дел. Их правомочие окончательно выяснено у меня, на твердой основе и истинным видением. Исламские... обязательства были утверждены и уточнены при мне.

После упомянутой продажи, согласно условиям, отмеченным в тексте в [отдельной] статье, от начала и до конца имел место истинно шариатский вакф и ясный и оглашенный религиозный запрет. Вакф был отмечен по христианскому обряду и Моисеевой вере.

Написал бедный и нищий перед богом-создателем хаким четвертой части богоспасаемых стран Заман-эд-дин Мухаммад, сын прежнего кази Ас’ада Ансари, — и да простит их всемилосердный.

Печать

Благодарение величайшему из благодетелей.

Слава всевышнему, который утверждениями продажи скрепляет и налаживает состояние людей и формами [255] [утверждения] и упразднением достоверности заключает документы и акты относительно имений и доходов и отдает различные имения, вместе с их землями и садами, избранным молельщикам на пропитание. И да будет благословение и мир его пророку и возлюбленному, высочайшему во вселенной, отцу Касема Мухаммаду, сыну Абдуллаха; властителю людей и душ, продолжателю дела пророка и его другу, отцу Хасана и Хусейна Али, сыну Абиталиба, который является имамом ислама и [нашей] веры; и его праведным потомкам, которые освещаются лунным светом и обновляются денно и нощно.

Затем эта достоверная грамота, в которой нет ни одного сомнения, нарушения принципов шариата или уклонения от них и слова которой ясны и слышимы, язык которой выявляет лишь истину и основное содержание которой озаряет лишь истинный путь, заключает в себе объяснение обстоятельства, о чем просил ученейший из всех христиан и примернейший из мудрецов, патриарх благородной христианской религии, настоятель (мутавалли) Учкилисы епископ (халифе) Григор, сын господина Смбата, у нижайшего писца [сей], сознающего различные недостатки и многочисленные грехи свои кази Заман-эд-дина Мухаммада, хакима четвертой части богоспасаемых стран, сына Ас’ада ибн-Кавам-эд-дина ал-Ансари, — пусть лишь сам бог видит его недостатки и да сделает его завтра счастливее сегодняшнего дня, — чтобы я записал в одном общем документе все то, что находится в его руках и под его властью, со всеми принадлежащими ему землями и: упомянутыми границами. По той причине, что вся его собственность (тамаллук) была подробно описана в трех документах и можно было опасаться, что они могут испортиться, отделиться друг от друга, растеряться и пропасть. Удовлетворяя его просьбу и исполняя его желание, я заключил их в этой одной грамоте и написал эту краткую запись, сделав ее более целесообразной и облегчив описание.

Итак, краткое содержание первого документа заключается в том, что сын блаженной памяти, достохвального, благодетельного и покойного. Алихан-бека, благороднейший из себе подобных, возлюбленный и уважаемый юноша Сару [256] Малик, который по незыблемому Шар’у был поверенным почтенного и мудрого господина, высокопоставленного, совершеннейшего и мудрейшего, достославного, источника добродетели, знания и мудрости, предводителя общеизвестных величайших ученых, вечно открытой двери щедрости, милосердия и доброты, плодоносного питомника благодати и добра, великого доказательства религии, истины, веры, благочестия, фатвы, общеизвестного шейха Саид-бека ал-Са’ди, — да сделает бог постоянным его славу и милость, — в условиях, когда для сторон были ясны и понятны все исламские предварительные условия, необходимые как для шариатской купли-продажи, так и для взаимной договоренности, каковы: свобода и разумность, зрелость и мудрость, благомыслие и добросовестность, воля и желание, отсутствие принуждения, — продал вышеупомянутому епископу и последний единовременной продажей и единым актом купил у него то, что до сей продажи-находилось в ведении упомянутого поверенного, было его собственностью, находилось в его руках и под его шариатской властью, а это является полной третьей частью всего села, — со всеми его четырьмя границами, — называемого Учкилиса, из сел нахии Карби, которая находится в [подчиненном] стране Азербайджан вилайете Чухур-Са’д, из районов Грузии, — да оградит его бог от испытаний и случайностей времени. Первую границу составляет та лощина, конец которой доходит до дороги, ведущей в Эрзерум, вторая граница, доходит до холма, называемого Кюль-тапа, третья граница доходит до земель, ям, а четвертая доходит до зарослей камыша и топи. Со всеми границами и правами, подлежащими и прилежащими, приращенными и прилегающими [местностями ], употребляемыми и неупотребляемыми, возделанными и невозделанными землями, полями, пастбищами и покосами, овчарнями и стоянками для коров и лошадей, горами и холмами, пещерами и убежищами, лугами, равнинами, ровными местами (гумна?) и полями, колодцами с их водой и укрытием, окрестными землями и подземными ходами, участками мельниц и садов, камнями и деревьями, канавами, родниками и мельницами, участками для детских игр и собраний стариков и молодежи, со всем остальным относящимся и [257] принадлежащим, прилежащим и отделенным, внутренним и внешним и со всем тем, что находится в упомянутых пределах и подлежит продаже за деньги, входит в собственность, кроме шариатских исключений: мечетей, могил, дорог, проходов — ведущих к собственности [людей], вакуфных мулков упомянутой церкви (Эчмиадзин) и упомянутых или не упомянутых, названных и не названных здесь иных шариатских собственностей, — за известную и определенную цену, сумма которой составляет пять тысяч динаров, чеканенных в Тавризе и находящихся в обращении звонких серебряных монет, пятая часть которой составляет тысячу звонких динаров.

И имела место между ними [церемония] шариатской продажи со всеми ее условиями и основами, каковы: [выявление] всех недостатков и недостоверностей, уплата и принятие цены, сдача и получение, вручение и принятие оцененного, — утвержденная свидетельством и ручательством членов Шар’а.

Эта продажа состоялась в восемьсот тридцать втором году переселения избранного пророка, 9-го числа месяца сафар (18 ноября 1428 г.) и была закончена (заключена) успешно.

Итак, краткое содержание второго документа заключается в следующем: уполномоченный незыблемым Шар’ом поверенный госпожи Мулук-хатун, дочери Пир-Хусейна, Шейх-Мухаммад ибн-Деххода продал шариатскому поверенному епископа Григора, лучшему из господинов господину Гевонду, сыну господина Бабаджана, сына господина Сета, в условиях, когда стороны были правомочны совершить шариатскую торговую сделку и поскольку по праву полномочия [подлежащий продаже] мулк действительно находился в руках вышеупомянутого поверенного и под его властью без какого-либо запрета или спора. Поэтому [вышеупомянутый господин Гевонд] единым актом купил у него всю шестую часть вышеупомянутого села со всеми его границами, подлежащими и прилежащими, приращенными и прилегающими [местностями] и со всем, связанным с ним и принадлежащим ему, за [сумму в] две тысячи пятьсот звонких серебряных динаров, чеканенных в Тавризе и находящихся в обращении, пятая часть [ которой ] составляет пятьсот звонких динаров. [258]

И имела место между ними [ церемония ] шариатской продажи по всем ее условиям и основам, каковы: выявление всех недостатков и недостоверностей, уплата и принятие цены, вручение и принятие оцененного и другие основные [ дела ].

Эта продажа состоялась 9-го числа священного месяца рамазана восемьсот тридцать второго года (12 июня 1429 г.).

Содержание же третьего документа заключается в том, что [наследство] всего восьми душ: шестерых сыновей [покойного] Мухаммадкули, сына Каландара, сына.... совершеннолетних: Хусейнкули и Фараджкули, несовершеннолетних: Шахмурада, Назара, Шахали и Бурджали, единственной совершеннолетней дочери по имени Гурихан и единственной жены, имя которой — Джахан-бану, дочери Пир-Али, сына Хаджи Али, по шариатскому обряду разделено на 104 части, из коих 13 частей составляют долю жены, доля каждого из братьев — по 14 частей, и 7 частей — доля дочери, а наследство, оставленное покойным, составляет полную шестою часть села, упомянутого выше со всеми своими границами. И так как вышеупомянутые несовершеннолетние нуждались в средствах к жизни (в пище и одежде) и для этой цели не располагали ничем из богатств земли, кроме упомянутых доль, поэтому с точки зрения Шар'а было сочтено целесообразным продать их доли, которые имеют они в селе, упомянутом выше со всеми границами.

Итак, учтя все шариатские предварительные условия, упомянутые Хусейнкули и Пир-Али продали вышеупомянутому епископу Григору, и последний купил у них эти продаваемые [части], а по истинно шариатским актам они составляют полную шестую часть села, упомянутого выше со своими определенными границами, [которые проданы ] за сумму в две тысячи пятьсот звонких серебряных динаров, чеканенных в Тавризе, пятая часть которой составляет пятьсот звонких динаров. Упомянутый Хусейнкули продал лично за означенную сумму 14 частей своей доли из [одной шестой части] разграниченного выше села, а по шариатскому законному полномочию также [ 14 частей своего брата] Фараджкули, 7 частей упомянутой дочери (своей сестры) и 13 частей жены [покойного Мухаммадкули] (своей матери). А [259] вышеупомянутый Пир-Али, как шариатский опекун каждого из обоих сыновей, продал тоже за означенную сумму по 14 частей [отмеченной одной шестой ] разграниченного выше села. И имели место между ними [ церемонии ] шариатской продажи по всем их условиям и основам, как-то: уплата и принятие цены, сдача и получение по долям, а также вручение и принятие оцененного. Затем шариатское принятие своим свидетельством подтвердили управляющие имениями и мулками, свидетели, а также гордость [всех] хаджи и благонадежных, прославленные посещением священного дома господня (Мекки) хаджи Исмаил, сын Гасана-аги и хаджи Кафи Алпавут, сын Шахпура, которые засвидетельствовали также, что вся сумма означенной цены упомянутого разграниченного села [полностью уплачена] серебром и впредь никто претензий не имеет.

Эти три документа написаны и зарегистрированы рукой мудрого и достопочтенного моллы Тадж-эд-дин Хасана, сына моллы Атаулла Са’ди: расценка переподтверждена при мне шариатским возвещением, по свидетельству чистосердечных свидетелей, где и был выполнен этот акт.

Все село, разграниченное выше, после упомянутой продажи, истинно шариатским вакфом и ясным оглашенным запретом было отдано в вакф известной церкви, которая находится в Учкилисе, и было поставлено определенное условие, что данный вакф не подлежит продаже, не может быть отдан в аренду [сроком ] более одного года, не может быть подарен и обменен, [так как] он объявлен истинно шариатским вакфом и поставлен под запрет навечно, следовательно, его продажа навсегда запрещена.

Добровольный жертвователь вакфа признал и подтвердил, что купленное по этим условиям [село], которое со всеми границами и правами стало его мулком, правом и неразделенной собственностью, окончательно и навечно отдано в вакф упомянутой церкви и стало одним из прав, собственностей и вакфов членов ее братии, служителей и тех людей, в чьих руках находится данная церковь.

Упомянутый добровольный жертвователь вакфа поставил такие условие, чтобы доходами от мулков, отданных в вакф, [260] распоряжался лишь настоятель-епископ, распорядитель (мутавалли) упомянутой церкви, согласно порядку, установленному жертвователем вакфа. Итак, установлено также, что, по условиям жертвователя вакфа, при его смерти или после смерти когда-либо, кто-либо из его родственников или же другие, из поколения в поколение и от наследника к наследнику не может иметь какого-либо права, требования или спора относительно этих [вакфов]. По условиям, также поставленным добровольным жертвователем вакфа, никто и ни один из последователей исламской или христианской благородных религий не имеет права обменять или же, разрешив продажу, — послужить препятствием, оспаривать, побеспокоить и проявить посягательство в отношении вышеупомянутого вакфа, согласно священному айату [ Корана ], который гласит: «А тот, кто изменит его, после того как он слышал его, тогда вина падет на тех, которые его изменили» («Коран», 2/177).

И да падет проклятие бога, ангелов и всех людей на подобных притеснителей, проклятых, презренных и недостойных милости.

Записана и состоялась сия в восемьсот тридцать третьем году переселения хашимского пророка в месяце джумади 1 (26 января — 24 февраля 1430 г.). Слава властителю вселенной и хвала и мир его пророку, — да будет благословение божье и мир над ним, — и его святому и непорочному потомству.

 

Свидетелями первого документа являются: Бек-Али-бек, сын Бахшихан-бека; Мустафа, сын Мевлана Хаджи-Алпавута; Мевлана Мухаммад из крепости Анберд, сын Фарух-шадана.

Свидетелями второго документа являются: Хаджи Салех, сын Максуда; Исмаил, сын Адине-Али Алпавута и Сун’улла, сын Фатхулла Са’ди.

Свидетелями третьего документа являются: Са’ди, сын шейх Мухаммада ал-Са’ди; проживающий в Алпавуте, уроженец Бидара Фатулла, сын Не’матуллы, и житель той же местности Мевлана Фазли, сын Чалаби. [261]

Закончил согласно духу священного Шар'а.

Зарегистрировал по шариатскому обряду грешный слуга Хусейн, сын Яхйа Пир-Мухаммада Са’ди.

Это так, и я свидетельствую об этом.

Э’тибар-бек, сын Хубяр-бека, сына Хаджи-бека корчи.

В настоящее время так обстоит эта купля и продажа и вечный и окончательный вакф.

Ходжа Адине, сын мастера Шейх-Махмуда, сына Рамазана из Нахчевана.

 

Я тоже являюсь свидетелем этого вакфа.

Рамазан, сын Кызыл Ядигара.

Одним из компетентных и сведущих является Касем, сын Хаджи-Каиба Кара-Алпавута, посетивший оба святых места.

 

Я тоже являюсь одним из свидетелей этого окончательного и вечного вакфа.

Слуга сеид Махмуд, сын учителя мевлана Мухаммади ал-Са’ди.

 

Я тоже являюсь одним из свидетелей вечного вакфа, совершенного по условиям, отмеченным в тексте.

Сеййеди из Шарура, сын Али-эд-дина.

 

[Являюсь свидетелем] упомянутого здесь вечного вакфа.

Слуга Яр-Али-бек, сын Айюб-бека Карахисарлу.

 

Содержание сей в вышеописанном виде упорядочено при мне. Написал служитель пророческого Шариата.

 

Одним из компетентных, сведущих и свидетелей сего вечного вакфа и вековечного запрета являюсь также я.

Слуга Аскар, сын Фатуллы, из крепости Анберд.

 

Осведомлен об этом. Написал покорнейший слуга Максуд из Анберда, сын Хусейна.

 

Содержание этой купли-продажи, этот истинно шариатский вакф и ясный оглашенный запрет от начала и до конца, упорядочены согласно условиям, отмеченным в тексте. [262]

Написал служитель священного Шариата.

Печать

Этот акт прочел от начала до конца;

Грешный перед богатством божьим, милостью бога и его пророка> его наследников и потомков кази Шарурского вилайета Фатхулла, сын Хамдуллы ал-Ансари, — да простит бог их грехи.


Комментарии

Документ 4. Этот подлинник старинной купчей села. Вагаршапат нам удалось обнаружить в 1960 году, в необработанном отделе Государственного исторического архива Армянской ССР, затем документ был перенесен в Матенадаран и зарегистрирован в папке 1 з католикосского архива, под номером 1044. До этого мы были знакомы с содержанием купчей по копии, переписанной в реестр эчмиадзинских купчих (папка 1з, док. 928), хотя С. Ереванци в «Джамбре» подробно говорит о ней, приписывая ее католикосу Григору Маквеци («Джамбр», стр. 100, 253).

В статье, опубликованной в 1955 году, мы уже отметили, что С. Ереванци ошибается, отождествляя получателя данной купчей епископа Григора, сына парона Смбата, с Григором католикосом, сыном Джалалбека, сына Фахр-аддовлана. Он неправильно понял также и содержание купчей, искажены некоторые имена, даты и стоимость проданных мулков (об этом см. А. Папазян, Страница из истории политической жизни Восточной Армении, «Известия» АН Арм. ССР, 1955, № 8, на арм. яз.).

Обнаруженный подлинник купчей помог нам уточнить некоторые искаженные отрывки текста следующей (док. 5) купчей-вакфнаме нашего сборника, дошедшей до нас в [345] копии более позднего периода. Особенно важны имена и печати нахичеванского кази и членов суда Шар ’а, которые в документе № 5 обозначены лишь надписью («место печати»).

Печати на этом подлиннике в большинстве разборчивы. Места соединения отдельных листов бумаги (их всего четыре) скреплены печатями Кази Заман-эд-дина, составителя купчей, а также присутствовавших на сделке и своими подписями подтвердивших подлинность акта Махмуда, сына Али, и некоего духовного лица, чья печать неразборчива.

Эти акты, с промежутками всего лишь в один год, формой изложения чрезвычайно схожи, и это обстоятельство способствует расшифровке текста. Но в то же время данная купчая отличается от предыдущей и других купчих, в особенности тем, что в ней записаны три разные, ранее составленные купчие. Хотя все они касаются продажи отдельных частей мулка того же села Учкилиса (Вагаршапат), но во всех трех случаях фигурируют разные продавцы, меняются условия продажи и цена. Особый интерес, по своей форме, представляет третья купчая, содержащая важные сведения о шариатском праве наследования.

Из подлинника купчей явствует, что в три приема куплены 4/6 части мулка села Вагаршапат. За первый прием куплена 1/3 часть, т. е. 2 данга, а за второй и третий — по 1/6 части т. е. по одному дангу каждый раз, всего получается 4 данга. Однако Эчмиадзинскому монастырю было отдано в вакф все село ***, об этом написано в вакуфном акте в конце купчей. Отсюда следует, что два данга села (или 1/3 часть) еще до этого принадлежали монастырю, а вернее — настоятелю (***) монастыря епископу Григору, сыну парона Смбата, Однако в купчей нет никакого упоминания об этом.

В этой и четырех других купчих (док. 5, 8, 9 и 23) Араратская страна, или Чухур-Са’дский вилайет, упоминается как один «из районов Грузии, подчиненных стране Азербайджан» ***. [346]

Слово «а’мал» означает «окрестность», «район», а «кура» — более крупную административную единицу — «губернию», «область», «край». В двух купчих (док. 5 и 10) пропущены слова «из районов Грузии» (р11 которые носят, очевидно, лишь объяснительный характер, если иметь в виду, что в предыдущие века, особенно в период ильханства, Араратская страна входила в состав «Гюрджистанского вилайета (см. Хамдаллах Казвини, Нузхат-ал-кулуб, Тегеран, 1958, стр. 108).

Подобно тому, как край «Арминия», с центром сперва в городе Двин, а затем Барда, в период арабского владычества охватывал всю историческую Армению, включая Албанию и Грузию до Кавказских гор (см. Я’куби, Белазури, Якут-ал-Хамави, Абулфида, Ибн-Хордадбэ и др., см. об этом «Арабские источники об Армении и сопредельных стран», составил А. Т. Налбандян, Ереван, 1965, стр. 16, 132), так и «Азербайджан», с центром в Тавризе, после XV века представлял крупную административную единицу, в которую входили не только собственно «Азербайджан» или «Атропатена», но также древняя Албания, а из областей исторической Армении — Арцах и Сюник полностью и большая часть восточных; уездов Васпуракана и Айрарата. Следовательно, упоминание после XV века в персидской историографии и в исторических документах административной единицы «Азербайджан», в широком смысле, часто указывает лишь финансово-административную подчиненность данного вилайета или района, подобно термину «Арминия» арабских источников, имевшему лишь административное значение.

Согласно Шардену, при Сефевидах страна была разделена на четыре крупных финансовых департамента (departemens) — Ирак, Фарс, Азербайджан и Хорасан ( том 5,. стр. 439). Минорский указывает, что почти то же самое; деление было в Тазкират-ал-мулке. Доходы, поступающие из разных губерний страны, перечислены за вышеупомянутыми четырьмя экономическими районами.

Рассматривая в отдельности все перечисленные в этом списке районы, В. Минорский указывает, что в «Северо- западном районе перечислены четыре бекларбекийства: [347] Тавриз, Чухур-С’ад, Карабах и Ширван. Термин «Азербайджан, который дан этим четырем бекларбекийствам в виде заглавия, очевидно, относится к этим четырем губерниям так же, как «Хорасан» — ко всему северо-востоку. Разумеется, подобное употребление упомянутого термина неуместно и неверно, географическая литература этого не подтверждает. В действительности, только Тавризское бекларбекийство, взятое отдельно, охватывало большую часть исторического Азербайджана» (стр. 164). Говоря о чисто экономических соображениях подобного рода подразделении, в главе, посвященной налоговому учету, «аваредже», Минорский уделяет особое внимание тому обстоятельству, что «за Ираком, Фарсом и Азербайджаном числится «аваредже» этих же губерний, за Кирманом и Хузистаном числятся Хорасан и Ирак, а «аваредже» Ширвана числится за Азербайджаном. «Единственным объяснением подобного распределения является только то, — пишет он, — что в целях укрепления экономических основ, доходы Кирманской, Хузистанской и Ширванской губерний предоставлялись Хорасану, Ираку и Азербайджану, а их подсчеты в книгах «аваредже» регистрировались и высчитывались двукратно» (стр. 174).

Эти четыре вилайета, входившие в северо-западное налогово-финансовое подразделение, были самостоятельными политико-административными единицами. Заслуживает внимания то обстоятельство, что Араратская страна, или Ереванский край, которому подчинялась также Нахчеванская олка, называлась Чухур-Са’дским бекларбекийством; Гандзак, вместе с Арцахом — Гянджинским или Карабахским бекларбекийством; Шамахи, вместе с большей частью Агванка — Ширванским бекларбекийством, и только Тавризская губерния, или собственно Атропатена — Азербайджанским бекларбекийством (см. Искандар Мунши, Тарих-е Аламара-е Аббаси, (ТАА), стр. 169, 492, 565, 683, 1026, 1030, 1046, 1085). Однако все они, как было сказано, с точки зрения налогово-финансового подчинения имели общее руководство и отчитывались перед везиром северо- западного края, или «Азербайджана». [348]

У Искандара Мунши эти два понятия «Азербайджана» — географическое и административно-финансовое, весьма определенны. Перечисляя северо-западные губернии, он почти всегда, в той же очередности упоминает «Азербайджан, Ширван и Гюрджистан», а иногда — «Азербайджан, Ширван, Аран и Гюрджистан», изредка упоминая также Карабах и Чухур-Са’д (стр. 647, 650, 754, 756, 1026,1102 и др.). Особенно определенны Азербайджан и Ширван, которые всегда упоминаются вместе: ***.

Причем под Азербайджаном он подразумевает в основном историческую Атропатену, лежавшую южнее Аракса, а Ширван — это территория, охватывающая нижнее течение Куры и Аракса до Дербента (стр. 101, 228, 230, 232, 235, 255, 259, 270, 504, 636 — 638, 643, 709, 730 и др.). Историческая скрупулезность Мунши доходит до такой степени, что, говоря о везире Азербайджана, называет его «везиром Азербайджана и Ширвана» (*** — Атаулла Исфахани, который при царе, обитателе рая, был везиром Азербайджана и Ширвана, стр. 385, стр. 172 и 247), чтобы название Азербайджан по ошибке не воспринимался в смысле собственно Азербайджана (Атропатены). То, что это действительно были разные должности, явствует также из сведения, которое дает он о Ходже Мухаммаде Рза Фадави (известного под именем Сару. Ходжа), согласно которому он, будучи везиром Азербайджанского бекларбеки Зулфегар-хана Караманлу, дослужился до царской службы и стал независимым везиром Азербайджана; *** Из сказанного видно, что везир Азербайджана не подчинялся бекларбеки, он считался уже придворным служителем, подчиненным великому везиру э’темад-уд-довле и в налогово-финансовых делах его власть распространялась также на остальные три северо-западные губернии:. Ширван, Карабах и Чухур-Са’д.