ДОКУМЕНТ 3

Указ Бегум хатун, жены султана Джаханшаха Кара-Коюнлу от 1462 г., выданный Гандзасарскому католикосу Иоаннесу, коим удостоверяются его патриаршие права и предлагается государственным служащим данной местности не только не притеснять его и подчиненное ему духовенство взиманием разнообразных податей, но и в случае надобности оказывать им помощь

Папка 2а, документ № 5, копия, размер 106 x 33 см, письмо шикастэ-дивани

Он богатый!

Августейшая государыня. Мое слово:

Да будут осведомлены амиры, хакимы, даруга, родовитые (усул), вельможные, знатные, видные люди и мелики, кедхуда, арбабы и амилы, мутасаррифы и битикчи стран, находящихся в безопасности, что гордость христиан Иоаннес, католикос вилайета Агванк, на днях показал ее величеству, опоре царской власти, — да продлит бог на вечные времена ее царствование и власть, — (Джаханшах) высочайший указ, представленный на утверждение блаженной памяти почившего царя Шейха Увейс бахадура, — да просветит господь-бог душу его!

Содержание этого указа следующее:

«“С давних времен и согласно хартии царя Сиса — предводительство и главенство над всеми местностями Агванка принадлежит католикосу Матевосу, в каковых целях обнародован настоящий указ — ярлык, чтобы признали его, как раньше, предводителем и главой армян этого вилайета, считали его десницу в этом деле мощной и полноправной, не останавливались на постой в местностях, [принадлежащих] ему, не брали его скот на улаг, не взимали с него и подчиненного ему духовенства ничего под видом джизья и [166] бейт-ул-мала, чтобы армяне Гандзасара в Агванке признали его своим предводителем и главой и не выходили в отношении их религии за пределы его речей и поучений, считали необходимым подчиняться ему и чтобы никогда неотмежёвывались от него, чтобы никто не вмешивался и не ввязывался в его дела, не совершал преступных деяний в отношении подчиненного ему духовенства и приближенных лиц, не требовал от них ничего и не имел никаких, желаний и ожиданий. Если он обратится к ним с какой бы то ни было просьбой, то чтобы они сочли нужным честно помочь ему и сделать так, чтобы они, подчиненное ему духовенство и приближенные его, свободно могли заниматься своими делами и надлежащими вопросами и постоянно славословили”.

[Католикос Матевос этот указ] представил нам и попросил утвердить на свое имя. Просьба его была одобрена и с помощью всемогущего бога сей августейший указ был обнародован во всех концах [мира], чтобы, как было утверждено и принято указами прежних царей, так и [ныне] обходились и не производили никаких изменений в принятых законах и прежних канонах, считали в этом деле его десницу мощной и полноправной, признали его своим предводителем и главой и в отношении их религии не выходили за пределы его речей и поучений».

[Католикос Иоаннес] попросил подпись хассе-е шарифе. Уважив его просьбу, был написан сей августейший указ. Согласно [упомянутым] указам, пусть признают установленным и утвержденным и не вносят в их законы изменения, так как это принадлежит нашему хассе-е шарифе; пусть в [упомянутых] вопросах не противятся и не делают упущений и пусть всюду так поступают и лишь только этот [указ] будет украшен священной печатью и засияет, да поверят ему.

Написан 10-го дня зикаада месяца 866 г. (6 августа 1462 г.).

Печать Бегум-хатун: Если милосердный господь даровал [тебе]
богатство обоих миров,
То не возгордись ты величием, дарованным
тебе судьбой, о Хатун хан
Регистрирован. Раб и отменный слуга ходжа Шамс-ад-дин Мухаррам.


Комментарии

Документ 3. Указ дан Бегум-Хатун, женой султана Джаханшаха, в Тавризе, 6 августа 1463 года, в то время, когда Джаханшах двинулся на Багдад, чтобы подавить восстание, возглавляемое сыном его Пир-Будагом. Бегум-хатун была образованной женщиной и принимала участие в правлении страной. Известно, что она особенно уважала и оказывала покровительство католикосу Закарии Ахтамарци, которому даровала Эчмиадзинский католикосат (см. Аракел Даврижеци, История, стр. 420-421, на древнеарм. яз.).

Настоящая копия указа снята очевидно в 40-х гг. XIX в.; на ней имеется надпись на армянском языке от 1844 г., которая, по всей вероятности, сделана во время снятия копии. Архиепископ Саргис Джалалян во время своего путешествия в Арцахе взял из католикосата в Гандзасаре этот и ряд других указов (неизвестно, подлинники или копии). Любопытно, что во взятых Джалаляном указах, по его же свидетельству имелись указы (грамоты) и армянских царей. Эти указы исчезли из его библиотеки во время его путешествия в Россию. Опасаясь, что и указы на персидском языке могут подвергнуться той же участи, он перевел их (числом 15) на армянский язык и поместил их в качестве [198] приложения ко второму тому своего труда “Путешествие в Великую Армению”, изданного в 1858 г. (стр. 480-501). Персидские копии этих указов, снятые вероятно самим Саргисом Джалаляном, в настоящее время находятся в фонде персидских документов Матенадарана. Следует отметить, что упомянутые копии сняты весьма добросовестно и внимательно, сохраняя при этом стиль письма и размер документа. Они фактически срисованы, ибо из-под черных чернил видны следы предварительной срисовки карандашом. Весьма детально расшифрованы монограммы (тугра) и печати как настоящего указа (№ 3), так и указов за №№ 6 и 18.

На оборотной стороне документа имеются исполненные разными почерками в более позднее время безграмотные надписи на армянском языке.

1. “В лето АЛЛ — 866 г. мусульман, Арцах”.

2. “Это рагам царя Кегатун (!) — хана. Он был братом Аргун-хана, внука Хулагу — великого хана татар, в году господня 1291, т. е. 553 года тому назад, исходя из настоящего 1844 г.”

Этот указ особенно ценен в том отношении, что он опубликован на основании указа, данного Джаханшахом в прошлом. Здесь почти полностью приведен этот ранний указ, который в свою очередь опубликован на основании другого указа, данного Шейх-Увейсом Джелаиридом (1356-1374 гг.). содержание которого в основном дано в настоящем указе. Следовательно этот указ охватывает три указа, выданных разными лицами в разное время.

В отрывке, приведенном из грамоты Шейх-Увейса, имеется ценное свидетельство о том, что агванские католикосы предварительно назначались армянскими царями Киликии и только после представления подтверждавшей это назначение особой хартии получали грамоту местных властей.

В грамоте при упоминании армянских царей Киликии их называют “царь Сиса” *** сохраняя армянское слово *** (царь). В одном из ценных первоисточников XIV в. — книге Мухаммеда Нахичевани “Дастур-ул-кятиб” сохранился полный титул царей Киликии, с которым ильханы обращались к ним; [199] *** — Достоуважаемому другу, великому базилевсу, славе рода Александрова, убежищу христиан, дарю Сиса, величие которого да пребудет в вечности” (см. ИВАН, Архив Тизенгаузена В. Г., фонд 52, хр. 15, “Дастур-ул-кятиб”, стр. 1176.).

Указ Джаханшаха, взятый почти целиком в кавычки, не следует рассматривать как подлинный текст. Некоторые отрывки его изложены лицом, написавшим указ Бегум-Хатун. Так сделано, например, в начальной части указа, что оставляет впечатление, будто в указе Шейх-Увейса сказано о том, что право на Гандзасарский католикосат в дни Увейса было дано католикосу Матевосу. На самом же деле здесь высказана та мысль, что представляя указ, данный Шейхом Увейсом своим предкам, католикос Матевос доказал, что сам он имеет право наследовать престол Гандзасарского католикоса.

Католикос Матевос занял престол после Карапета в 1424 г., а указ Джаханшаха он должен был получить не ранее 1435 г., ибо в этом году Шахрух прибыл на Запад и передал ему власть в Азербайджане. В списке католикосов Агванка, сохраненном в памятных записях, сказано, что Матевос правил гандзасарским католикосатом вплоть до 1440 г., после чего один год католикосом был Атанас, а с 1441 года патриарший престол наследовал Иоаннес, сын Джалала (см. А. Топчян. Каталог рукописей Хачика вардапета Дадяна, часть 1, стр. 89, на древнеарм. яз.). По этому же каталогу, использованному также Р. Ачаряном при составлении “Словаря армянских собственных имен”, католикос Иоаннес правил до 1454 года, и его преемником был некий Матевос.

Настоящий указ дает нам право считать упомянутый список не непререкаемым. Список этот составлен во второй половине XVII века, а потому в него, несомненно, вкрались кое-какие неточности.

Эта путаница отчасти произошла и от того, что позднейшие исследователи неправильно поняли переведенный С. Джалаляном текст и у них создалось впечатление, будто настоящий указ получил не Иоаннес, а Матевос (см. Г. Пиргалемян. Писцы армянские, стр. 206, на древнеарм. яз.; Р. [200] Ачарян, Словарь армянских собственных имен, т. III, стр. 675-676, на арм. яз.).