АРАБСКИЕ ПИСЬМА ШАМИЛЯ ИЗ АРХИВА Б. А. ДОРНА

Публикация арабских письменных документов северокавказского происхождения эпохи Шамиля началась по инициативе И. Ю. Крачковского в 1933 г. и успешно осуществлялась на протяжении двух десятков лет, вызвав аналогичные работы исследователей и других республик 1. И. Ю. Крачковский придавал огромное значение сбору относящихся к Шамилю неизданных писем и рукописей на арабском языке. Он оставил ряд исследований по северокавказской арабоязычной литературе, ее роли и влиянии среди населения Кавказа 2.

Более двадцати лет прошло со времени последней публикации шамилевских писем в арабском оригинале. К настоящему времени писем Шамиля, изданных в оригинале, насчитывается не более полутора десятков 3. Правда, мы располагаем довольно значительным количеством переводов писем Шамиля. В дореволюционной России письма Шамиля в переводе печатались в ряде периодических изданий (“Кавказ”, “Русская старина”, “Русский инвалид”, “Кавказский сборник” и др.); их общее количество не установлено, однако к большинству переводов до сих пор не найдены оригиналы.

Большое количество переводов писем Шамиля из разных архивов Кавказа, Москвы, Ленинграда было опубликовано в сборнике, изданном в Махачкале 4. Институт истории, языка и литературы Дагестанского филиала АН СССР в Махачкале, предпринявший издание этого сборника, за последние годы [205] организовал большую работу по сбору арабских источников эпохи Шамиля. В рукописном фонде института хранится около 4 тыс. арабских документов, из которых подавляющее большинство является подлинниками, в том числе 120 писем Шамиля.

Прошедшие двадцать лет явились временем систематического увеличения количества памятников северокавказской арабской письменности вообще и писем Шамиля в частности. В настоящее время есть широкая база для критического издания подлинников писем Шамиля. Несомненно, работы такого рода скоро появятся на основе самого большого хранилища писем Шамиля в Махачкале. Необходимость критических публикаций арабских документов остро ощущается исследователями, изучающими освободительную войну горцев 20-50-х годов XIX в. Арабские документы северокавказского происхождения приобретают колоссальное значение в связи с разработкой советскими историками проблем освободительного движения горцев под руководством Шамиля 5.

Архивные документы, находящиеся в Ленинграде, в этом плане все еще остаются недостаточно изученными. Нам приятно возобновить эту работу до публикации документов, которая началась в Петербурге-Ленинграде впервые на базе материалов местных хранилищ 6.

Девять писем Шамиля, публикуемых в настоящей статье, сохранились в личном архиве акад. Б. А. Дорна. Коллекция писем дагестанского происхождения (общее количество — 66 ед.), в которую входят и интересующие нас девять документов — письма Шамиля к своим наибам, является самой ранней коллекцией из собрания дагестанских материалов Азиатского музея. Два из этих писем написаны на одном из дагестанских языков, остальные — на арабском. [206]

Документы были найдены в двух аулах: письма, содержащие имя наиба Дубы, — в ауле того же названия, который был разрушен в 1849 г.; письма с часто упоминаемым именем наиба Мухаммеда Мирзы были обнаружены в доме его вдовы в Автуре.

Эта коллекция поступила от И. А. Бартоломея, который захватил письма в качестве трофея на кавказском фронте в 1849 и 1853 гг., и, как свидетельствует надпись на пакете, в 1853г. была адресована М. И. Броссе, действительному члену Имп. Академии наук. Затем, видимо, она была передана в Азиатский музей. В течение почти ста лет коллекция хранилась в Азиатском музее — Институте востоковедения, а в 1951 г. была передана вместе с личным архивом Б.А. Дорна на хранение в Архив АН СССР (ЛО ААН, фонд 776, оп. 4, № 25).

Появление этой коллекции в Азиатском музее не осталось незамеченным в научных кругах 7. В 1874 г. Б. А.Дорн первым дал ее суммарное описание (в Азиатском музее коллекция в то время хранилась под шифром Ш 8а) 8.

Как упоминает И. А. Бартоломей в своем французском пояснении к коллекции (лл. 1, 2), письма Шамиля в свое время были переведены на русский язык. Обнаружить эти переводы не удалось. По-видимому, И. А. Бартоломей имел в виду не собственно эти, сохранившиеся и переданные им письма, но другие документы, которые также относились к этому времени, вернее, происходили из этой группы документов, но не попали в коллекцию 9.

В сборник документов, изданный в Махачкале, включены переводы двух писем Шамиля к наибу Дубе 10, которые в принятой нами нумерации получили № III, V.

Публикуемые письма пронумерованы следующим образом: письма I-VI к наибу Дубе — в хронологическом порядке [207] (сначала четыре датированных письма, затем недатированные письма V, VI) , письмо VII к жителям Калай и Арштхой, письмо VIII к Хаджжи Йахйе, IX, недатированное письмо, к Мухаммеду Мирзе.

Письма находятся в хорошей сохранности, кроме письма IX; дешифруются без больших затруднений. Все письма написаны разными липами; почерк кавказский (вариант насха); бумага обычная, желтоватого цвета. Только два письма (IV, VIII), по-видимому, можно считать принадлежащими одной руке.

В отличие от многих других кавказских источников 11 эти письма не изобилуют палеографическими особенностями, они сводятся в основном к следующим.

Употребляемая в начале некоторых писем над обращением буква *** является сокращением формулы: ***.

Применяются надчеркивания: а) над *** в конце письма (1, 13; II, 7; V, 14; VI, 11 и др.); б) над отдельными выражениями, употребляющимися в сокращенной форме (***, 9; IX, 6) и фразами-цитатами из Корана (V, 9-10).

В письме используются некоторые специфические значки: а) значок *** над буквой *** (1,3; II,5, 6; IV, 4, 6 и др.) имеет только графическое значение; б) назначение значка *** над некоторыми словами (II, 1, ***; V, 3, ***; IV, ***; V, 7, ***) пока не удается установить.

В тексте регулярно применяется только хамза, реже — сукун, в виде незамкнутого маленького кружочка, и ташдид.

Иногда используется вертикальная фатха над предшествующей алифу буквой для обозначения долготы гласной (IV, 5; V, 5, 9, 12; VIII, 5 и др.). Появление танвина фатхи и танвина кясры в тексте также нерегулярно. [208]

У отдельных слов встречается полная огласовка (1, 8 ***; III, 3 ***; IV, 3 ***; V, 7 *** и др.). Иногда она имеет целевой характер, например в географических названиях (IV, 8 *** и ***; IV, 9 ***; IV 10 *** и ***; VIII, 7 ***).

Широко употребительно слитное написание двух и трех точек в виде черты над или под буквами.


I (лл. 8 и 8 об.)

Размер письма 8,75 x 5 см. На обороте листа прямоугольная печать с именем Шамиля.

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От повелителя правоверных Шамиля к брату его любимому Дубе (О собственных именах и географических названиях см. комментарий, стр. 245) — мир вечный! Аминь.

А затем — знай, что я щажу тех, кто пришел к нам из /числа/ бежавших к неверным; и ты щади таких, ибо они наши искренние друзья после вхождения их в круг единобожников. И мир!

Раби’ ал-ахир 1261 (апрель 1845 г.) [209]

___________________________________

II (лл. 9 и 9 об.)

Размер письма 8,75 х 8 см (с надорванными справа краями). На обороте листа печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля.

Перевод

К любимому наибу Дубе — мир вечный! А затем — оповести людей своего вилайета, чтобы они не приходили к нам в диван (Верховный административный орган в имамате Шамиля), кроме как в субботу или воскресенье. Иначе мы отправим их обратно по домам. Сие — и мир! (Перевод письма см. также в сб. “Движение горцев...”, стр. 484, № 259)

1 мухаррама 1262 года (30 декабря 1845 г.)

___________________________________

III (лл. 6 и 6 об.)

Размер письма 10 х 6 см. На обороте листа печать - вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. [210]

Перевод

От эмира правоверных Шамиля к его избранному брату-наибу Дубе — вечный мир! А затем — я предоставил тебе в твоем вилайете полнейший выбор. Делай в нем то, что всего более целесообразно и совершенно для веры, без промедления и ожидания. Сие — и мир!

6 рабй’ ал-аввала 1262 года (4 марта 1846 г.)

___________________________________

IV (лл. 10 об. и 10)

Размер письма приблизительно 11 x 8 см. На обороте текста (л. 10) печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. Письмо написано той же рукой, что и письмо VIII. [211]

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От имама Шамиля к его любимому брату Дубе — мир тебе! А затем — когда возросла необходимость в месте для мухаджира Мухаммеда Мирзы, достойном его, мы передали ему селения Шубитского /района/ за Аргуном к западу от Варанды, Закана, Вашендороя и Танус (По-видимому, имеется в виду Тумсой, находящийся в обществе Пшехо) Борза. И да не будет в твоем сердце обиды на него. Мы сделали так из-за крайней необходимости. Ибо нужда разрешает недозволенное. И мир!

Воскресенье, 9 рабй’ ас-сани 1265 года (4 марта 1849 г.).

___________________________________

V (лл. 11 об. и 11)

Размер письма 14,6 х 8,4 см. На обороте письма (л. 11) печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. Письмо не датировано. [212]

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От эмира правоверных Шамиля к его брату Дубе — мир вечный! А затем — чтобы ты смотрел на этих мухаджиров (Мухаджир — перебежчик, перешедший на сторону Шамиля) — черкесов взглядом радости и почтения и помогал им, чем только возможно, во всех делах. Ведь сказал же всевышний, слава ему: они дают предпочтение пред собой, хотя бы и было у них стеснение (Цитата из Корана (59 9) (здесь и в последующем приводятся в переводе И. Ю. Крачковского — Коран, М., 1963)). Мы повелели это и другим наибам и правителям. Это вам наш приказ от всего сердца, а от вас нужно послушание и повиновение. Сие — и мир! (Перевод письма см. также в сб. “Движение горцев...”, стр. 586, № 337)

___________________________________

VI (л. 71 об.)

Размер письма 15,6 х 8,4 см. Это письмо находится на обороте л. 71, на котором помещено письмо к Шамилю от его наиба Дубы. На лицевой стороне листа печать (на л. 71) — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. На оборотной стороне листа — овальная печать наиба Дубы. Письмо не датировано. [213]

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От эмира правоверных Шамиля к его брату наибу Дубе — мир тебе и милость! Аминь. А затем — пусть брат наш Нур-Али явится к нам сам в течение этих трех дней. Мы приказываем ему это, и кончим на этом, если пожелает Аллах всевышний. Сие — и мир!

Затем — знай, что мы и не думали верить клевете, распускаемой о тебе. Ты в наших глазах самый дорогой среди самых почтенных наших друзей, и это тебе известно. И мир! [214]

___________________________________

VII (лл. 13 и 13 об.)

Размер письма 18,75 х 11 см. На обороте листа печать вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля.

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/.

От эмира правоверных Шамиля к любимым его братьям, ко всем жителям вилайета Калай и Арштхой — мир вам, милость и благословение! А затем — мы назначили над вами вашего просвещенного брата, черкеса Мухаммеда Мирзу, потому что его вилайет тесно примыкает к вашему вилайету. И в том есть большая польза для вас. Так слушайте же его и повинуйтесь ему. Кто повинуется ему, тот повинуется мне, а кто ослушивается его, тот ослушивается меня. Сие — и мир!

Четверг, 13 зу-л-ка'да 1266 года (20 сентября 1850 г.) [215]

___________________________________

VIII (лл. 12 об. и 12)

Размер письма 10,7 х 8,75 см. Почерк схож с тем, которым написано письмо IV. По-видимому, их писало одно и то же лицо. В пользу этого говорит и близость дат этих писем (IV — 4 марта 1849 г., VIII — 16 марта 1849 г.). На обороте письма (л. 12) печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля.

Перевод

От имама Шамиля к его любимому брату Хаджжи Йахйе — мир тебе! А затем — ты должен помочь нашему брату Мухаммеду Мирзе повозками и лошадьми для перевозки его семьи и вещей в Автур без задержки и препятствий. И мир!

Четверг, 21 раби’ ас-сани 1265 года (16 марта 1849 г.)

Затем — разреши последовать за Мухаммедом Мирзой и десяти его мюридам из чеченцев, с семьями. И не колеблись в этом. И мир! [216]

___________________________________

IX (лл. 14 и 14 об.)

Размер письма 17,25 х 13,25 см. Письмо находится в худшей сохранности, чем все остальные, в связи с чем в одном месте с трудом поддается дешифровке. На обороте листа печать — вписанная в овал 6-конечная звезда с именем Шамиля. Письмо не датировано. [217]

Перевод

/Во имя Аллаха милостивого, милосердного/

От повелителя правоверных Шамиля к его брату любимому и мудиру просвещенному Мухаммеду Мирзе — мир тебе и милость! А затем — согласно его изречению, слава Аллаху всевышнему, “эти дни мы сменяем чередой среди людей” (Коран, 3 134), не следует нам беспокоиться по поводу предопределенного дела и быть пренебрегаемыми из-за /этих/ лицемеров и неверных /кяфиров/; и ведь, сколько раз терпело поражение войско главы рода человеческого, но то, что предопределил Аллах всевышний навечно, то будет, а что нет — то нет. И мы присоединимся к тебе, если пожелает Аллах всевышний, слава ему, со всеми теми, кто верует в единого Аллаха, слава ему. Не слабейте и не печальтесь, в то время как вы стоите выше, если вы из верующих (Коран, 3 133). Сие — и мир!

Затем я повелеваю тебе без промедления выдать замуж тех вдов, включая и твою сестру, за равных им. Как хорошо кто-то сказал: “Люди равны в своем подобии, их отец — Адам, а мать их — Ева”. И чтобы ты не возвращал оружие беглеца, кроме как с оружием убитого. Не раньше. А остальное сообщит тебе наш брат Хаджжи. И мир!

Затем — если жители одного селения не подозревались, не присоединяй их к другому селению. И мир!


Пояснения

(Пользуясь случаем, приношу искреннюю благодарность ст. науч. сотруднику ИИЯЛ Дагестанского филиала АН СССР М.-С. Саидову за оказанную мне помощь в вопросах дагестанской топонимики)

Письма Шамиля и в равной мере остальные документы дагестанской коллекции являются важнейшими источниками для истории Чечни и Дагестана, в первую очередь Чечни. И это следует отметить особо, ибо ни в каком другом хранилище не сохранилось такого большого количества документов, которые относились бы к одному времени, одной среде и к одним лицам. Кстати, и в дагестанском хранилище арабских документов материалов, которые могли бы характеризовать движение Шамиля в Чечне, не так много.

Коллекция писем содержит переписку более двух десятков лиц, в числе которых в основном фигурируют наибы Чечни — мичиковский Шу'айб, наибы Большой Чечни Сухайб и Талгик, наибы Малой Чечни Са’дулла, Атабай, Дуба и др. Наибы Нур-‘Али и Килик, Мухаммад-Амин и Хаджжи Йахйа, Данйал— султан елисуйский и Абакар гумбетовский являются корреспондентами наиба (позже мудира) Мухаммеда Мирзы Анзорова, которому адресовано 23 письма от 12 лиц; им самим отправлено пять писем пяти лицам. Наибу Дубе адресовано 13 писем от семи лиц, а от него исходит три письма трем лицам. От Абакара гумбетовского исходит пять писем четырем лицам, а к Абакару адресовано одно письмо. Самые активные корреспонденты — Дуба и Мухаммед Мирза — обменялись только одним письмом. Из девяти писем Шамиля семь — [219] датированных, они относятся к периоду апрель 1845 г. — сентябрь 1850 г.

В противоположность большинству до сих пор опубликованных писем (проф. Казембеку, ген. Богуславскому, полк. Руновскому, бар. Николаи), настоящие письма представляют интерес как образцы внутренних сношений Шамиля. Они дают возможность ознакомиться с типом официальных декретов Шамиля о назначении наибов, смешении их, объеме их функций и т.д. 1845-1850 годы — период дальнейшего упрочения власти Шамиля в Чечне, с одной стороны, а с другой — это период активизировавшейся деятельности русских войск, ставивших целью отторгнуть Чечню из-под власти Шамиля, что в 1852 г. и привело к разгрому Чечни.

В состав Чечни после упрочения в ней власти Шамиля входили все земли, ограничиваемые на западе р. Сунжей и Малой Кабардой, на севере — р. Тереком, с севера и востока — Качкалыковским хребтом, отделяющим Чечню от кумыкских владений, и с юга — Андийским хребтом

В 1842 г., закрепившись в Чечне, Шамиль разделил ее на три наибства: 1) Мичиковское (наибом был назначен Шу’айб-Мулла), 2) Большая Чечня (наиб’Исса), 3) Малая Чечня (наиб Ахверды-Магома). Число и состав наибств менялись. Так, в 1843 г. Шамиль разделил Чечню уже на шесть наибств. В частности, в этом году к наибу Дубе отошли от Большой Чечни все аулы, лежащие у подножия Черных Гор. В 1845 г. Большая и Малая Чечня с обществами Мичиковским, Качкалыковским и Ичкерийским были разделены на семь наибств. А в 1846 г. образовались еще наибства Шатоевское, Шубутовское и Чабирлоевское 13.

В 1845 г. Дуба был перемещен Шамилем на наибство в земли между реками Аргун и Мартен вместо смещенного наиба [220] Теиба 14. В 1845-1846 гг., к которым относятся письма I, II, III, Дуба действовал в Малой Чечне. В июле 1845 г. он участвовал в ичкерийских событиях, когда русские войска под командованием М.С. Воронцова предприняли поход в Дагестан и Ичкерию (район Чечни), и был ранен 15.

Переписка Шамиля с Дубой (в письмах его имя встречается в разных формах: ***) позволяет сделать выводы о том, что Дуба пользовался большим расположением и доверием Шамиля (см. письмо III). Письмо I Шамиля к Дубе касается отношения к перебежчикам от русских. Роль и значение наиба Дубы еще более наглядны из письма IV.

Другие пять писем (IV, V, VII, VIII, IX) связаны с именем наиба Мухаммеде Мирзы. Во французском пояснении к дагестанской коллекции И.А. Бартоломей так характеризует его: “Мухаммед Мирза Анзоров — один из влиятельнейших узденей в Малой Кабарде. Он активно поддерживал Шамиля в его планах вторжения в Кабарду в 1846 г., но когда поход не удался, Мухаммед Мирза последовал за Шамилем” 16.

Мухаммад Мирзе был поставлен наибом над Малой Чечней, сменив на этом посту 22 августе 1846 г. гехинского наиба Атабая. В дорновской коллекции есть документ (датирован 2 декабря 1846 г.), в котором подтверждается это назначение, скрепленное подписями свидетелей и печатями Мухаммада Мирзы и Атабая (дорновская коллекция, лл. 22-23). Мухаммед Мирза умер 19 июня 1851 г. от раны, полученной в сражении против войск Слепцова 17.

Письмо IV от 4 марта 1849 г. к наибу Дубе говорит о том, что Шамиль выделяет Мухаммеду Мирзе земли, лежащие за Аргуном к западу от Веранды (***), Вашендороя (***), Закана (в тексте *** по-видимому, имеется в виду Закан-Юрт) и Тумсоя (в тексте ***). [221]

Территория области, отдаваемой под власть Мухаммеда Мирзы, и упомянутые пункты указаны на карте, составленной А.П. Берже 18.

Эти земли и указанные географические названия обозначены также на карте, составленной Юсуфом Гаджи Сафаровым 19.

По-видимому, письмо IV к Дубе было написано Шамилем во время назначения Мухаммеда Мирзы главным наибом, т.е. мудиром. Этот документ дает возможность датировки письма V, в котором Шамиль обращается к наибу со словами приказа: “Чтобы ты смотрел на этих мухаджиров-черкесов взглядом радости и почтения... Мы повелели это и другим наибам...”. Можно предположить, что это письмо было написано вскоре после назначения Мухаммеда Мирзы главным наибом — мудиром (после 4 марта 1849 г.).

Письмо VII от 20 сентября 1850 г. адресовано жителям вилайета Калай 20 и Аршты (Арштхой) 21 с извещением о том, что над ними назначен правителем Мухаммед Мирза.

В числе корреспондентов Шамиля фигурирует еще одно лицо — Хаджжи Йахйа, “один из лучших наибов” 22, известный как организатор артиллерийского дела в имамате Шамиля. В письме от 16 марта 1849 г. Шамиль поручает ему помочь Мухаммеду Мирзе перебраться с семьей в Автур, один из тех двух аулов, где была захвачена переписка этого наиба.

Письмо IX, адресованное Шамилем Мухаммеду Мирзе, не датировано. Однако, так как Шамиль обращается к нему как к мудиру, видимо, письмо написано уже после 4 марта 1849 г. Здесь идет речь о каком-то сражении и поражении, которое потерпел Мухаммед Мирза. В письме есть также указание на дополнительный порядок бракосочетания, введенный Шамилем в имамате 23. Шамиль советует мудиру выдать вдов павших в борьбе с “кяфирами” (неверными) за достойных их мужчин. [222]

Письма Шамиля являются важными источниками для истории освободительного движения горцев на Кавказе и участия в нем Чечни; они приобретут еще большую ценность и получат дополнительную характеристику при издании всей переписки коллекции.


Комментарии

1. См.: И. Ю. Крачковский, Неизданное письмо Шамиля, — Избранные сочинения, т. VI, М.-Л., 1960, стр. 551-558; И. Ю. Крачковский, А. Н. Генко, Арабские письма Шамиля в Севере-Осетии, — сб. "Советское востоковедение", т. 3, 1945, стр. 36-58; работы. Г. В. Церетели: Письмо Шамиля из Калуги, — ЗИВАН, т. 5, 1936, стр. 97-114; Вновь найденные письма Шамиля, — ТИВАН, вып. 24, 1937, стр. 95-112.

2. См. работы И. Ю. Крачковского: Арабская литература на Северном Кавказе, — Избранные сочинения, т. VI, стр.609-622; Образчик арабского канцелярского стиля 80-х годов, XIX века на Северном Кавказе, — ТИВАН ГрузССР, серия восточных языков, т. 1, 1954, стр. 241-249.

3. См.: И. Ю. Крачковский, Новые рукописи истории Шамиля Мухаммеда Тахира ал-Карахи, — Избранные сочинения, т. VI, стр. 585-608. К указанному здесь перечню надо прибавить упомянутую совместную работу И. Ю. Крачковского и А.Н. Генко.

4. "Движение горцев Северо-Восточного Кавказа в 20-50 гг. XIX века. Сборник документов". Под ред. Г. А. Даниялова, Махачкала, 1959.

5. "О движении горцев под руководством Шамиля", - "Материалы сессии Дагестанского филиала АН СССР. 4-7 октября 1956 г.", Махачкала, 1957.

6. Первая публикация письма Шамиля была осуществлена в 1859 г. (см.: А. М. Казем-Бек, Муридизм и Шамиль, — "Русское слово", 1859, № 12, отд. 1, стр. 182-242 (на стр. 242 — письмо Шамиля к Казем-Беку).

7. A. М. Казем-Бек, Муридизм и Шамиль, стр. 242.

8. B. A. Dorn, Ueber die im Asiatischen Museum befindlichen Briefe Schamil's und seiner Anhaenger, — “Bulletin de l'Academie”, 1874, t. 19, col. 287-292 (то же — Mel. as., 1876, t. 7, стр.45-52).

9. В "Кавказском сборнике", т. XV, 1894, стр. 457, было опубликовано письмо Шамиля к наибам Атабаю, Саибдулле, Дубе и Талгику с распоряжением собрать чеченскую кавалерию к будущему четвергу в Шали. См. также письмо Шамиля наибам Бате и Талгику с приказанием собрать вверенные им части войск в сборном пункте Шали (там же, т. XVI, 1895, стр. 813). В нашей коллекции вопрос сбора в Шали нашел отражение в письме наиба Талгика к Дубе (л. 27), в письме наиба Дубы к наибу Хаджжи Йахйе (извещает о явке в Шали с конными людьми — л. 27).

10. "Движение горцев...", стр.484, № 259, стр.586, № 337.

11. A. M. Барабанов, Пояснительные значки в арабских рукописях и документах Северного Кавказа, — сб. "Советское востоковедение", т. 3, 1945, стр. 183-214.

12. А. П. Берже, Чечня и чеченцы, — "Кавказский календарь, 1860", Тифлис, 1859, отд. IV, стр. 2.

13. Там же, стр. 111.

14. Там же, стр. 112.

15. “Кавказский сборник”, т. VI, 1882, стр. 417.

16. ЛО АНСССР, ф. 776, оп. 4, № 25, л. 2; см. также “Кавказский сборник”, т. XI, 1887, стр. 303.

17. “Кавказский сборник”, т. XIX, 1898, стр. 32.

18. А. П. Берже, Чечня и чеченцы, карта.

19. См.: Линевич, Карта горских народов, подвластных Шамилю, — "Сборник сведений о кавказских горцах", вып. 6, Тифлис, 1872, стр. 1-4, 2 л. карт.

20. Калай, видимо, соответствует району Галаш (как указано на карте А. П. Берже — между р. Ассой на востоке и р. Фартангой на западе). На "Карте горских народов..." название этого района приведено в арабской форме ***. "Галаш" в чеченском языке — форма мн.ч. существительного "гала" *** "поселение".

21. Д. Д. Пагирев в "Алфавитном указателе к пятиверстной карте Кавказского края" (ЗКОИРГО, XXX, Тифлис, 1913, стр. 20) дает это название в форме Арстхой. На “Карте горских народов...” название Аршты дано в арабской графике как ***, что близко к приведенной в тексте форме

22. “Акты, собранные Кавказской Археографической Комиссией”, т. 10, стр. 473.

23. См.: С. С. Эсадзе, Штурм Гуниба и пленение Шамиля. Исторический очерк кавказско-горской войны в Чечне и Дагестане, Тифлис, 1909, стр. 130-132.

(пер. Р. Ш. Шарафутдиновой)
Текст воспроизведен по изданию: Арабские письма из архива Б. А. Дорна // Письменные памятники Востока. 1970. М. Наука. 1974

© текст - Шарафутдинова Р. Ш. 1974
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - Карпов А. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© Памятники письменности Востока. 1974