КНЯЗЬ АЛЕКСАНДР ИВАНОВИЧ БАРЯТИНСКИЙ

в 1859 и 1863 гг.

В дополнение к нашим статьям о князе Александре Ивановиче Барятинском, («Русская Старина» изд. 1879 г. том XXV, 307-332, 415-436; изд. 1880 г. том XXVII, 289-318, 781-812) представляем ряд документов, преимущественно 1859 года, указывающих на высокое значение и тот ореол величия и славы, которые, вполне по заслугам, увенчали доблестного покорителя Восточного Кавказа и поработителя Шамиля.

М. Я. Ольшевский.


I.

Письмо патриарха Иерусалимского Кирилла.

Константинополь, 17-го января 1859 г. 1

Ваше сиятельство! Письмо, которое ваше сиятельство соблаговолили написать нам и которое было передано нам архимандритом Цезарием (Cesarie), застало нас в Иерусалиме и преисполнило нас невыразимой радости.

Нам было в высшей степени отрадно увидеть из него благочестивое усердие и христианские добродетели, воодушевляющие светлейшую личность вашего сиятельства; поэтому слова ваши проникли до глубины нашего сердца и мы с благодарностью приняли табакерку, осыпанную бриллиантами, которую ваше сиятельство соблаговолили предложить нам в знак своей сыновней любви.

Наше пребывание в святых местах, при получении письма вашего сиятельства, доставило нам случай неоднократно повергнуться, перед святым гробом Господа вашего Иисуса Христа и у подошвы Голгофы, в этих местах, освященных страданиями Спасителя, вознести горячие молитвы о сохранении драгоценной жизни вашего сиятельства и о постоянном благополучии вашем. Да упрочит [98] Господь славу вашей светлейшей особы в ряду великих деятелей православной России, к утешению и благосостоянию нашей Иерусалимской церкви.

Возобновляя молитвы, вознесенные нами в святых местах, посылаем вашему сиятельству отеческое наше благословение и высказываем глубочайшую нашу признательность за вашу сыновнюю любовь к нам и за высказанные вами заботы о благосостоянии св. гроба, что возлагает на нас обязанность непрестанно молиться за ваше сиятельство, как за одного из самых почетных благодетелей святой нашей церкви.

Оканчиваем просьбой к вашему сиятельству принять изъявление нашей признательности и поручая вашей благосклонности интересы св. гроба и архимандритов, находящихся при нем, имеем честь быть вашего сиятельства преданный отец Кирилл, патриарх Иерусалимский.

Его сиятельству князю Александру Барятинскому, генерал-адъютанту Е. И. В. Императора всея России, генералу от инфантерии, наместнику Кавказскому в Тифлис.

II.

Мы, Кирилл, милостью Божией патриарх святого града Иерусалима и всея Палестины. Сыну нашему во Христе, преблагочестивому и преславному князю Александру Ивановичу Барятинскому, генерал-адъютанту Е. И. В. Императора всея Россия, генералу от инфантерии и т. д.

В благодарность за его набожное усердие и заботы о святых Иерусалимских местах, где Господь наш Иисус Христос совершил искупление рода человеческого, жалуем ему и предлагаем, как неизменный знак отеческой нашей благодарности и признательности, святой крест, украшенный кусками животворящего креста Господа нашего Иисуса Христа, и желаем, чтобы это орудие веры сделалось для него, по милости Божьей, охраною на земле от всякого видимого и невидимого врага и залогом славы и вечного блаженства, уготованного тем, кто любит Господа и следует его божественным заповедям.

В удостоверение чего мы выдали настоящую грамату с собственноручною нашею подписью и приложением патриаршей печати.

Дан в Константинополе 17-го января 1859 г. [99]

 

III.

Объявление Шамилю.

От его сиятельства наместника Кавказского и главнокомандующего кавказскою армиею, генерал-адъютанта князя Барятинского.

Кегеры. 22-го августа 1859 года.

Вся Чечна и Дагестан ныне покорились Державе Российского Императора, и только один Шамиль лично упорствует в сопротивлении Великому Государю.

Чтобы избежать нового пролития крови, для окончательного водворения в целом крае спокойствия, я требую, чтобы Шамиль неотлагательно положил оружие.

Если он исполнит мое требование, то я, именем Августейшего Государя, торжественно объявляю ему со всеми находящимися при нем теперь на Гунибе, полное прощение и дозволение ему с семейством ехать в Мекку, с тем, чтобы он и сыновья его дали письменные обязательства жить там безвыездно, равно как и те из приближенных лиц, которых он пожелает взять с собою. Путевые издержки и доставление его на место будут вполне обеспечены русским правительством. По сдаче Шамиля Государь Император сам изволит определить размер денежного содержания ему с семейством.

Если же Шамиль до вечера завтрашнего дня не воспользуется великодушным решением Императора Всероссийского, то бедственные последствия его личного упорства падут на его голову и лишат его на всегда объявляемых ему мною милостей.

 

ІV.

Адресы от кахетинцев.

Урочище Царские колодцы. 2-го сентября 1859 года.

Светлейший князь! Великими доблестями вашего сиятельства, изумительными храбростью и трудами войск, враг, полвека вносивший в край печаль и разорение, приведен, ныне, в покорность.

Великое событие это, обещающее нам, кахетинцам, спокойный труд и его последствие — благосостояние, наполняет сердца наши живейшею признательностью. Мы передадим из рода в род эти чувства, вместе с верноподданическою любовью к Великому [100] Государю нашему, вместе с удивлением и преданностью к вам, князь, достойнейшему его наместникуи [Следуют 17 подписей].

______________________________

После царствования царицы Тамары, опустошительные вторжения персиян и турок в Грузию бывали, но по временам, а вторжения горцев постоянно и, хотя со вступления в подданство России, некоторые части Грузии успокоены, но на Кахетию не выпала эта доля и она в продолжении 59-ти лет подвергалась хищническим набегам диких сынов Кавказа, покорение которого, составляя бессмертную эпоху в истории России, наградило нас спокойствием и открывает нам блестящую будущность.

Позвольте вашему сиятельству, как виновнику счастия Кахетии, изъявить то чувство искренней благодарности, которое сохранится свято и непоколебимо в сердцах наших и наших потомков на многие лета.

Радостью восхищенные, торжественно, возносим теплые молитвы Всемогущему Промыслу: да споспешествует он и на будущее время геройству вашему и сохранит драгоценную для нас жизнь вашу на многие лета.

 

V.

От граждан и армян среднего сословия города Тифлиса.

4-го сентября 1859 года.

Ваше сиятельство! Три года тому назад народ ликовал и радовался приезду вашему после назначения вас наместником царя. Он как будто тогда же угадал высокое призвание ваше и будущее свое счастие, начертав под гербом вашим слова: «надежда края и отечества».

Бог услышал молитвы его и ожидания наши увенчались блистательным делом. 30-го августа (1859 г.) пушечные выстрелы с Метехского замка, с заутренею вместе, возвестили о взятии Шамиля и покорении Восточного Кавказа и мы от малого до великого были в упоительном восторге от успеха русского оружия.

Вы разрешили задачу, над которою трудилось столько стратегиков. Отныне вы осушили слезы нежных родителей русских воинов. Вы возвратили спокойствие краю и с тем вместе открыли новое поприще для умственной деятельности народа. Вы, наконец, мощною своею рукою возвеличили Россию в глазах Европы.

Здесь не место, ваше сиятельство, оценить заслугу, оказанную вами Отечеству. Ее оценит история, в которой дела и подвиги [101] ваши в крае будут лучшею страницею среди всех деяний, когда либо бивших у нас. Восточный же Кавказ останется величественным памятником бессмертной славы вашей.

Прежде здесь мы встретили вас только с хлебом и солью и с упованием на Бога надеялись на молодую свою надежду, а теперь стоим у триумфальных ворот, сооруженных тем же обществом граждан для вашего торжества. Кругом все радуется и все улыбается вам. С нами Бог! Да здравствует покоритель Восточного Кавказа! Ура!

От общества тифлисских граждан и всех армян среднего сословия г. Тифлиса. Исправляющий должность градского главы.

 

VI.

От кабардинского дворянства.

Сиятельнейший князь! На долю нашу выпало счастие принести вам от всего кабардинского дворянства и народа поздравление с покорением Восточного Кавказа. Мы с нетерпением ждали этого торжественного часа, чтобы среди окружающего вас всеобщего восторга и удивления передать вам чувства наши.

Вы совершили беспримерный военный подвиг: вы покорили Восточный Кавказ без омрачения несчастиями и кровопролитием. Вы исполнили это под непосредственным руководством вашей мудрости и добродетели. Если какие нибудь войны велись в видах цивилизации, то, конечно, ни одна из них не клонилась так ясно к этой цели, как покорение Кавказа. Покорение это озарит наш восток светом ума и мира; оно рассеет мрак неведения и вечного беспокойства. Вы создали для Кавказа великую эпоху. Слава вам, доблестнейший князь!

Теперь мы видим наше прошлое и смотря на него ужасаемся и удивляемся. Теперь пред нами великие надежды, уповаемые на вас. Продолжайте, сиятельнейший князь, великие деяния ваши на славу русского имени, на пользу гражданственности народов, вам вверенных, слава ваша да будет бессмертна в памяти их отдаленнейшего потомства.

[Подписали]: Народный эфендий Хаджи Жамурза. Полковник Батырь-Бек Тамбиев. Подполковник князь Докшуко-Касаев. Подполковник князь Атажук-Атажуксон. Ротмистр Темир-хан Шитлев. Штабс-Ротмистр князь Жамбот Докшуков. Поручик князь Бек-Мурза-Казиев. Поручик Атажук [102] Анзоров. Поручик Камбот Кудекетов. Корнет Муса Кожоков. Уздень Тахушин Кетежев.

Его сиятельству главнокомандующему Кавказскою армиею, господину генерал-адъютанту и кавалеру князю Александр Ивановичу Барятинскому.

 

VII.

От жителей Бакинсной губернии.

Сиятельнейший князь! Жители Бакинской губернии всех сословий осчастливили нас лестным поручением представить вашему сиятельству поздравление с высокою монаршею милостью и вместе с тем, еще раз выразить пред вами, сиятельнейший князь, чувства глубокой признательности за те бесчисленные благодеяния, которые принесло нам покорение Восточного Кавказа. Ваши бессмертные подвиги, сиятельнейший князь, уже оценены по достоинству нашим августейшим Монархом; их прославляет вся Россия, им удивляется Европа и нам оставалось бы только повторить вслед за миллионами: слава, вечная слава победителю Кавказа! Но мы, ближайшие соседи Дагестана, обитатели которого столько веков мечом и огнем опустошали нашу родину, мы, взирая с уверенностью на счастливую будущность, указанную нам и нашим потомкам вашими победами и вашим мудрым управлением, считаем священною обязанностью с восторгом воскликнут: да будет благословенно из рода в род имя благодетеля Кавказа, фельдмаршала князя Александра Ивановича Барятинского! (Следуют подписи).

VIII.

Стихи, поднесенные его сиятельству князю наместнику, во время проезда его через Дербент на персидском языке, неизвестным лицом.

(Перевод). Благодарение единому Богу, даровавшему нам такого милостивого и правосудного наместника от великого Государя Императора Царя Царей; он называется князь Барятинский, мать природа никогда не родила такого сына.

Благосклонностью Великого Государя, имеющего корону солнцу подобную, он доведен до настоящего сана. С облачением его в сан наместничества обновлен Кавказский край, который окончательно покорен вследствие его грозности.

Хвала тебе единственному витязю, славившему себя между [103] сверстниками. Правительство Российское 50 лет владело Кавказом при сильных средствах, но спокойствие в йен не царствовало: постоянно горцы вели войну против русских и всякий с малого до большого ждал развязки этой драмы. Вдруг Великому Государю благоугодно было избрать тебя своим наместником на Кавказе; уже проходит три года с того времени и в конце этого трехлетия, ты осчастливил Дербент своими стопами; этот день может назваться для нас новрузом (новым годом).

С небес произносят тебе ангелы слова поздравления за твои подвиги, которыми ты навсегда утвердил спокойствие края.

Всякий отныне будет пользоваться истинным благоденствием; исчезли уже враги навсегда, ибо Кавказ совершенно покорен.

Глаза наши просветились от доброй вести о покорении Дагестана. Тридцатилетняя война, благодаря мудрой твоей распорядительности, уже кончилась совершенно.

Боже храни этого нашего наместника под своим покровом и даруй ему неизменяемое счастие с долгоденствием; да будем мы пользоваться всегда его правосудием и щедростию, да осенит его постоянно благосклонностию Великий Монарх, да будет сиять постоянно звезда его счастия на небе, да будет сопровождать постоянно его управление подобные же подвиги.

 

IX.

Стихи и резь, поднесенные его сиятельству князю наместнику Барятинскому во время проезда его чрез Бубу, на татарском языке, жителем деревни Биланджи Ильяс Эфандием.

Стихи.

(Перевод). О ты, которого лицо сияет как солнце, ты освятил Кубу своим приездом.

Ты море щедрости, ты уважаемый народами, ты Султан земной.

Молва о твоей славе распространилась уже повсюду, от тебя могут исцеляться все недуги.

Поздравляю, поздравляю подвиги могучей твоей руки; кому в жизни благоприятствовало такое счастие? Кому удавалось покорение Дагестана?

Речь.

(Перевод). Мы твои невольники, пользующиеся твоим покровительством, о знаменитый и славнейший Сардар, ждали с нетерпением твоего приезда, прах твоих стоп будет служить теперь целебным порошком для наших глаз. [104]

Молимся Всевышнему. Богу да возвеличит он твою славу, да возвысит он тебя до верховной ступени счастия для нашего благоденствия под твоим милостивым покровом.

 

X.

Стихи и речь, поднесенные его сиятельству князю наместнику (Барятинскому) во время проезда его чрез Нухинский уезд, на татарском языке, Нухинским жителем Абдулла Эфандием Шах Дадаш Оглы, заведывающим мечетью Тути-Аги.

Стихи.

(Перевод). Хвала тебе, сто раз хвала тебе, поздравляю тебя с приездом в нашу родину, о наш господин.

Да будут всегда споспешествовать тебе победы, да будет твое счастие не нарушимое.

Глаза наши просветились прахом стоп твоих и мы, преданные тебе, с светлыми очами будем зреть твою особу.

Речь.

(Перевод). Благодарим творца. Всевышнего, причислившего нас к разряду верноподданных великого Государя Императора и пользующихся милостивым покровительством Его Величества.

Благодарим Создателя милосердного, даровавшего нам такого славнейшего и мудрого наместника как ты, который благоразумными мерами покорил диких лезгинов и искоренил на всегда мятежи и смуты. Ты совершил такой важный подвиг, которого не могли совершить твои предместники, проливавшие много крови и потерявшие много войска. Мы теперь совершенно обезопасены со стороны горцев и можем ненарушимо наслаждаться спокойствием. Теперь нам остается воссылать теплые молитвы к Всевышнему Богу о твоем счастии и долгоденствии: Боже, даруй наместнику Кавказскому постоянный успех против врагов, храни его подчиненных в здравии и счастии, храни его особу под покровительством твоей десницы в славе и могуществе, возлюби его для блага и счастия народов, да сияет он везде как солнце, да исполнятся всевозможные его желания.

Замечания переводчика. Стихи № VIII написаны хорошим слогом.

Стихи и речь № IX также порядочны и в них заметна искренность и простодушие автора. [105]

Стихи и речь № X обыкновенны и в них заметно более искуство и изысканность, чем поэзия и натуральность. Что касается до того, что заслуживают ли эти авторы внимания наместника, то при настоящей общей радости, я полагаю, не мешало бы и радовать каждого из них каким нибудь вниманием. Капитан Ахундов.

 

XI.

Генерал-фельдмаршалу князю Александру Ивановичу Барятинскому.

Врага упорство обессиля
В самом гнезде враждебных сил,
Хоть Вы и взяли в плен Шамиля,
Успех Вас не ошеломил.

* * *

Ни блеск фельдмаршалского сана,
Ни гром побед, ни гул молвы,
Как обаяньями дурмана,
Вам не вскружили головы.

* * *

Простосердечно и спокойно,
Вы свыклись с Вашим торжеством,
В сознаньи, что оно достойно
Далось Вам с боя и трудом.

* * *

Вас благодарствует Россия
За вашу службу перед ней,
За ваши доблести младые,
Залог созревших ныне дней;

* * *

За то, что баловень фортуны,
Отвергнув негу и покой,
Вы закалили возраст юный,
В горниле жизни боевой;

* * *

Что путь избрав — в далекой цели,
Вы шаг за шагом бодро шли,
Что духом Вы не оскудели,
А все мужали и росли.

* * *

На старших Вам смотреть не стыдно,
И зависть Вас не уязвит;
Им счастье Ваше не обидно,
Ваш лавр и ин принадлежит.

* * *

В затишьи, где от бурь далече,
Вкушает старческий покой,
Когда-то лев наш в грозной сече,
Кавказу памятный герой [106]

* * *

Встряхнув седою головою,
Дней славных память пробудя,
Помолодеет он душою
Пред лавром юного вождя.

* * *

Сей лавр, блестящий юной славой,
Нам всем на радость и в почет:
Из почвы некогда кровавой,
Он мирной тенью расцветет.

* * *

Еще грядущее пред Вами!
Еще широк пред Вами путь:
Не охлажденная годами,
Пылает благом Ваша грудь.

* * *

На край, облитый русской кровью,
Почиет мудрая рука,
И довершите Вы любовью,
Победу русского штыка.

* * *

Кавказ вспахали наши рати,
Костьми засеяли бразды,
Чтоб после жатва благодати
Созрела в добрые плоды,

* * *

Чтоб назидая, умиряя,
Чтоб разливая жизнь и свет,
Перешагнула Русь святая
Гор неприязненных хребет,

* * *

Чтобы вкусив из полной чаши
Струю святых и мирных благ,
Благословил победы наши
Перерожденный нами враг.

* * *

Вас избрал Царь — и глаз державный
Вождя по сердцу угадал:
Ему в ответ, Ваш подвиг славный
Его доверье оправдал.

* * *

Ура! Царю, Ура! три раза.
Ура! младый фельдмаршал Вам!
Ура! Вам ратникам Кавказа,
Вам древних дней богатырям.

Кн. Вяземский.

Примечание. Напечатано золотыми буквами на почтовом листке в С.-Петербурге, цензорское дозволение 15-го января 1860 года. [107]

 

XII.

Письмо Шамиля.

(21 апреля 1863 г.).

(Перевод с арабского). Маяку величия, солнцу на горизонте славы, его сиятельству, генерал-фельдмаршалу князю Барятинскому.

Благоденствие ваше да не престанет увеличиваться, а слава ваша рости и возвышаться.

По отправлении к вашему сиятельству письма моего, в котором я просил вас уведомить меня о состоянии вашего здоровья и докладывал вашему сиятельству, что долгое время не получал от вас никакого письма, получено мною несколько ваших писем. Благодарю вас за них; они доставили большую радость моему сердцу и делают мне честь, которою я буду гордиться во всю мою жизнь, где бы не находился близко или далеко; потому что письма эти пишутся вами вследствие постоянного вашего ко мне расположения под диктовку вашего сердца; я так говорю потому, что мне говорит то мое собственное сердце, а как известно, сердце сердцу весть подает.

Известие о беспорядках, происходящих в Царстве Польском, сильно огорчило меня, потому я постоянно молю Всевышнего о благоденствии Государя Императора и даровании ему победы во всякое время и во всяком месте.

Узнав из последнего вашего письма, что вы почувствовали некоторое облегчение и что вам стало несравненно лучше, я воздал хвалу всещедрому благодетелю Богу и счел для себя долгом отправить к вашему сиятельству это письмо, чтобы уведомить вас, что все ваши письма мною получены, я вместе с тем попросить вас, не оставить меня своим уведомлением о состояния вашего здоровья; потому что известия о состоянии вашего здоровья в высшей степени интересуют меня.

Бедный пред Богом старец Шамуиль.

Писано в Калуге 21-го апреля 1863 года.

Перевел с арабского языка на русский коллежский секретарь Турминский. [108]

 

XIII.

Адрес от жителей города Скерневицы.

Ваше сиятельство! Жители города Скерневицы, питая верноподданные чувства и благодарность Его Величеству Государю Императору за высочайшую милость, дарованную вашему сиятельству высочайшим манифестом от 11-го сентября сего года за оказанные знаменитые заслуги государству на Кавказе и радуясь постоянным жительством вашего сиятельства в здешнем городе, осмеливаются через своих депутатов принести вашему сиятельству искренние чувства глубокого почтения и признательности, с поздравлением высочайше дарованными Его Величеством всемилостивейшими наградами и с просьбою: выраженные чувства от жителей, принять со врожденным вашему сиятельству благородством.

Бургомистр города Скерневицы Петрусинский. Ignacy Obramowich. Konrad Antoni Kudowa. Осип Морат. Aron Herszkorn.

Портрет кн. А. И. Барятинского.

Приложенный в настоящей книге «Русской Старины» портрет князя Александра Ивановича Барятинского, исполнен с фотографии, сообщенной нам братом покойного, князем Виктором Ивановичем Барятинским и относящейся именно к эпохе самых славных годов в жизни этого государственного деятеля и полководца, именно в 1859-1860 гг.

За болезнью постоянного гравера портретов, прилагаемых к нашему изданию, академика Л. А. Серякова, мы обратились в Лондон к граверу Боллинголю (Bollingholl), одному из лучших английских ксилографов, которым и награвирован этот портрет, первоначально фотографически переведенный на доску. Ред.


Комментарии

1. Перевод с франц. перевода с греческ. подлинника.

Текст воспроизведен по изданию: Князь Александр Иванович Барятинский в 1859 и 1863 гг. // Русская старина, № 9. 1880

© текст - Ольшевский М. Я. 1880
© сетевая версия - Трофимов С. 2018
© OCR - Андреев-Попович И. 2018
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русская старина. 1880