МАТЕРИАЛЫ

Источники по средневековой истории Дагестана написаны на многих языках, которые одному человеку познать практически невозможно. Это является серьезным тормозом для её плодотворного изучения. Учитывая это, авторы этих строк решили дать в качестве приложения к сборнику перевод нескольких ранее неизвестных науке дагестанских арабоязычных текстов, несущих ценную информацию об эпохе средневековья в Дагестане.

Т. М. Айтберов, А. Р. Шихсаидов


АКТ О РАЗДЕЛАХ ИМУЩЕСТВА МЕЖДУ НАСЛЕДНИКАМИ ШАКРАКА, СЫНА АХМАДА

(748/1347-48 г.)

В 1979 г. археографическая экспедиция сектора востоковедения ИИЯЛ, при участии авторов этих строк, обнаружила в мечети с. Уркарах Дахадаевского района арабскую рукопись «Кисас ал-анбийа» без начала и конца (всего 50 листов) 1. Написана она черными чернилами, каламом, на листах (23x16 см) плотной, толстой, желтовато-белой бумаги восточного производства. Частично огласованный её текст (10 x 16 см) написан весьма красивым насхом, разновидностью его, характерной для Среднего Востока XIV в. к несколько более раннего времени.

«Акт о разделах» написан на листах 19б-20б серовато-черными чернилами, широко заточенным каламом, на полях названной рукописи из Уркараха. Почерк — насх; начертание некоторых букв (например, «ба», «та», «лам», «нун» в конечном написании, а также «ра» и «зейн» в начальном) имеет параллели в памятниках дагестанской эпиграфики XIII-XIV вв. 2 Текст акта частично огласован. В нем употреблены — для передачи звуков табасаранского языка, не имеющих достаточно близких параллелей в арабском — буквы: «кяф» с тремя точками вверху и «та» с тремя точками вверху; первая передает, видимо, звук «г» либо «кI», а вторая — «лIтI». В конце акта стоят три значка, похожие по форме на цифру «два» в её арабском написании. Это, скорее всего, арабское «Тамма, тамма, тамма», что можно перевести как «Конец».

В разбираемом документе содержатся табасаранские слова (бархал, батIтIил, курмяс, мукъу) 3, отражающие реалии быта, имевшего место в доме Шакрака и понятные при этом его наследникам и свидетелям, присутствовавшим при написании «Акта о разделах». Имеются в тексте последнего и топонимы (пащни [113] Йакаридиа и Гаринак, принадлежавшие Шакраку), объясняемые, хотя бы отчасти табасаранским языком. Поэтому есть основания считать, что «Акт о разделах» сообщает о событиях 748/1347-48 гг., происходивших на территории распространения табасаранского языка (часть Табасаранского и Хивского районов ДАССР). В данной связи, однако, обращают на себя внимание два факта: первый — при составлении «Акта о разделах» в числе свидетелей был в 1348 г. носитель редкого имени Асмад (А-с-м-д); второй — в с. Хив Хивского района сохраняется надгробие некоего Асмада, сына Йусуфа, скончавшегося в 758/1356-57 г. 4 Для отождествления этих двух Асмадов, живших в первой половине XIV в. на территории, где употреблялся табасаранский язык, определенные основания, по-видимому, есть. Следовательно, вполне вероятно, что события, описываемые в «Акте о разделах» следует локализовать более узко — на территории нынешнего Хивского района.

Почерк, которым написан анализируемый акт, является весьма древним. Особенности написания некоторых букв — на это выше нами уже обращалось внимание — позволяет относить его к XIV в. Вместе с тем, однако, местонахождение «Акта о разделах» имущества, происходивших в весьма влиятельной и богатой семье — на полях рукописной книги (со всех четырех сторон), а также отсутствие печатей или тамг наводят на мысль, что мы имеем дело не с подлинным текстом документа, а с очень старой копией. Возможно, она относится к XIV в.

---------------

Перевод

(Здесь и далее в переводах документы начинаются с традиционного мусульманского приветствия)

Шакрак (В тексте: «Ш-к-р-к»), сын Ахмада, умер во вторник двадцать пятого числа месяца раджаб 5. После него остались наследники (варис): две его дочери, его жена и сестра. Имя одной из дочерей — Сафра (В тексте: «С-ф-раи»), имя другой — Азаи (Можно иначе: «Аза»), имя его жены — Кисрин 6, имя его сестры Каджума.

Каджума затем умерла, оставив после себя дочь, которая была женой Кабли (Над кяф стоят три точки). Они заспорили тогда по поводу наследства [доставшегося от] Шакрака и разделили это наследство между двумя его дочерями, его женой и дочерью его сестры. Долю дочери его сестры составили следующие пашни и луга: одна пашня Йакаридиа (Над кяф стоят три точки. В тексте: «И-к-р-диа») [114] размером в сандас (В тексте: «с-н-д-с»); один луг Йакаридиа размером в вурдуф (В тексте: «в-р-дуф»); одна пашня [охватывающая] весь Гаринак.

Этот раздел засвидетельствовали: Дагал-бек (В тексте: «Д-г-л-б-к»), Аммар, Занки, Амур и Кимким (Можно иначе:«Ким-ким-р»).

От этого раздела они стали довольными и расселись по своим домам.

Они, однако, заспорили затем по поводу домашнего имущества.

Из домашнего имущества перешло дочери сестры Шакрака (В тексте: «его») шесть ратлов чистой конопли; один бархал 7; один калак 8, в котором восемь сандасов муки. Кабли и его жена перенесли это выделенное [им] домашнее имущество в свое селение.

Они заспорили затем по поводу доли [от] крепости, усадьбы (дур) (Можно иначе: «жилища (дар: мн. ч. — дур)) загона и «концов» (хашийа) 9. Примирились на [условии предоставления] взамен этих признаков владельческого достоинства (малака) (Можно иначе: «за эти объекты владения») — батила 10 в пять ратлов 11; одного бархала; одного курмаса 12; сорока локтей конопляной ткани (В тексте: «одежд из конопли»); одной бычьей шкуры; одного муку 13.

Это примирение заключил Мухаммад-Факих, сын Бакур-Йусуфа.

Свидетели этого примирения: Дагал-бек, Асмад, Аммар из селения Кахраи (В тексте: «К-х-ра-и»), Абдул, Усман, Кудай (Можно иначе: «Куда») и Амур.

Воскресенье, семнадцатое число месяца шаввал семьсот сорок восьмого (1348) года после хиджры избранного пророка.

«А кто изменит это после того, как слышал, то грех будет только на тех, которые изменяют это. Поистине Аллах — слышащий, знающий!» (Коран, II, 177, (181)).

Кабли — с. ним Амур (В тексте: «А-м-р») — перенес назначенное ему в свой дом, согласно этому примирению и при этих свидетелях.

Конец

(Это слово написано в арабском текста акта аббревиатурой)

________________________

АКТ О ПРОДАЖЕ ЧЕЛОВЕКОМ ПО ИМЕНИ КАБЛИ ПАШНИ И ЛУГА ЙАКАРИДИА БАЛАС-АХМАДУ И ЕГО ЖЕНЕ КЕСРЕН

(ПОСЛЕ 1348 г.)

Документ этот начертан той же рукой, которая написала и «Акт о разделе имущества между наследниками Шакрака, сына Ахмада». Находится «Акт о продаже» на полях той же рукописи «Кисас ал-анбийа» из Уркараха (л. 21а).

Табасаранский звук «кI», отсутствующий в арабском языке, передан буквой «каф».

В «Акте о продаже» упоминаются Кабли и Кесрен, известные нам из «Акта о разделе», датированного 1348 г. Мало того, в первом из названных документов речь идет о продаже пашни и луга Йакаридиа, которые согласно «Акту о разделе», являлись долей жены Кабли, оставленной в наследство Шакраком. Следовательно, этот «Акт о продаже», как и предыдущий, был составлен после 1348 г. По причинам, о которых уже говорилось в предисловии к «Акту о разделе», есть основания считать, что разбираемый здесь «Акт о продаже» является старой копией, снятой, возможно, в XIV в. [116]

---------------

Перевод

Кабли продал Балас (В тексте: «Б-л-с») -Ахмаду и его жене пашню Йакаридиа (В тексте: «Иа-к-ри-д-а»; над буквой «кяф» стоят три точки) за (Букв, «за стоимость») одного быка, черный щит и один из йарбакских 14 луков.

Кабли продал затем Балас-Ахмаду и его жене Кисрин луг Йакаридиа за (Букв, «за стоимость») одну корову, сорок локтей конопляной ткани (Букв, «одежд из конопли»), и подушку из камки (камха) 15.

Эти два акта засвидетельствовали: Амур (После этого и других собственных имен в арабском тексте стоит слово «один»), Даджи-Муса, Убхар-Салма (Возможно, что произносить следует «Убхад-Салман»), Аммар сын Али-Даджаджа и Гасар 16. В этом месте [были] и другие люди, не записанные.

Конец

________________________

АКТ О ПРОДАЖЕ ЧЕЛОВЕКОМ ПО ИМЕНИ КАБЛИ ПАШНИ ГАРИНАК НЕКОЕМУ АСМАДУ И ЕГО ЖЕНЕ САЛВАН.

(ПОСЛЕ 1348 г.)

Документ этот начертан той же рукой, которая написала и «Акт о разделах имущества между наследниками Шакрака, сына Ахмада». Находится «Акт о продаже» на полях той же рукописи Кисас ал-анбийа» (л. 20 б).

В «Акте о продаже» упоминаются Кабли и Асмад, известные нам из «Акта о разделе», датированного 1348 г. Мало того, в первом документе речь идет о продаже пашни Гаринак, которая, согласно «Акту о разделе» от 1348 г., являлась долей жены Кабли в наследстве, оставленном ей Шакраком. Следовательно, «Акт о продаже» был составлен после 1348 г. По причинам, о которых же говорилось в предисловии к «Акту о разделе», есть основания считать, что «Акт о продаже» является старой копией, относящейся, возможно, к XIV в. Добавим, что названный вывод подтверждается фактом пропуска в тексте документа объема сосуда, пошедшего в уплату за пашню: «батил, в который [помещается столько-то]». [118]

---------------

Перевод

Кабли продал Асмаду и его жене Салван (В тексте: «С-'л-ван»; можно, однако, иначе: «С-л-ваз».) пашню Гаринак за (Букв.: «за стоимость»): одну красную корову; один батил, в который [помещается столько-то] (Данные об объеме этого батиля были, видимо, пропущены при переписке): тулак (В тексте: «т-лак»; возможно, и чтение «т-лаф») 17; двадцать с половиной локтей хлопчатой ткани (Букв.: «одежды»).

Эту продажу засвидетельствовали: Ахир-Аммар (Можно иначе: «другой Аммар»), Дагал-бек, брат Кабли [по имени] Гамр (В тексте «Г-м-р», Можно иначе: «...Дагал-бек, Гамрах, Кабли»), Мал-хан (В тексте: «М-л-х-н»), сын Дабаргани (В тексте: «Д-б-р-гани»).


Комментарии

1. Ныне она хранится в Рукоп. фонде Ин-та ист., яз. и лит-ры Дагфилиала АН СССР (далее: РФ ИИЯЛ), ф. 14, № 2381.

2. См.: Шихсаидов А Р. Эпиграфические памятники Дагестана, с. 46, 82, 83, 334, 336.

3. При работе над табасаранским языковым материалом, встреченным в этом и других актах мы пользовались любезными консультациями сотрудников ИИЯЛ, табасаранцев М. Г. Юсуфова и К. Т. Шалбузова.

4. Шихсаидов А. Р. Указ. раб., с. 64-66.

5. Видимо, 25 раджаба 748 г. х., что соответствует 1. XI. 1347 г.

6. В настоящее время табасаранцы это имя произносят «Кесрен».

7. Бархал (табас.) «палас».

8. В настоящее время табасаранцам слово калак с примерным значением «вместилище» неизвестно. Обращает на себя внимание, однако, что в соседнем, родственном табасаранскому даргинском языке имеется слово гавлаг «мешок»; в персидском кулак «корзина, коробочка». Вполне возможно поэтому, что слово калак, имелось в табасаранском языке XIV в. и обозначало нечто вроде: мешок, торба, корзинка и т. д.

9. Возможно, речь идет о службах, входивших в систему укрепленной усадьбы.

10. БатIтIил (табас.) «кастрюля».

11. Это арабское по происхождению название меры объема было употребляемо во многих языках Дагестана. [См. Материалы по метрологии народов Дагестана. — В кн.: Вопросы истории Дагестана. Махачкала, 1974, вып. I, с. 167-178, 182].

12. Курмяс (табас.) — разновидность паласа.

13. Мукъу (табас.) — «лемех».

14. ЙарбакI (табас.) — с. Кубачи.

15. Разновидность шелковой ткани, парчи.

16. Дажи (табас.) — «осел».

17. В современном табасаранском языке тIулакъ — «обмотки».

(пер. Т. М. Айтберова и А. Р. Шихсаидова)
Текст воспроизведен по изданию: Материалы // Освободительная борьба народов Дагестана в эпоху средневековья. Махачкала. АН СССР. 1986

© текст - Айтберов Т. М., Шихсаидов А. Р. 1986
© сетевая версия - Тhietmar. 2013

© OCR - Станкевич К. 2013
©
дизайн - Войтехович А. 2001
© АН СССР. 1986