Комментарии

1. О наименовании Уложения см. во Введ. Начало рукописи, первой половины преамбулы, в рукоп. Н-3094 не хватает; печатается по рукоп. S-3683. О рукописях “Уложения” см. во Введ. См. пр. 17.

2. О понятии мтиули, ***, и о Мтиулети см. во Введ., в связи с территорией действия “Уложения”.

3. пкробад, *** — так в S и ранних публикациях Какаб. ДзД и Макал. Мт; Дол. СГБ: пкробаса и в сноске 2 — “пкробад А”, т.е. в S-3683; ПГП-Д, 1: пкробаса уже без указания о конъектуре; Джавах. Соч. VI, 95: цитируется пкробаса. Сохраняем пкробад — направительный падеж и, таким образом — с тем, чтобы, дабы обладать; основанием этому может служить то, что как раз в годы, предшествовавшие изданию “Уложения” (1327-1334), только-только сведено было на нет монгольское владычество и осуществилось восстановление политического единства страны. Ср. СОВ: “...для утверждения престола...”

4. См. Указ, геогр. наим., Калаки

5. См. Глос., сахли… сазамтро...

6. См. в ст. 42 Цхавати.

7. унебури-и (-ни множ. ч.) невольный; обязательный, также — противный ч.-н. воле, непослушный (Орб. IV, ***, ***: Чуб. Д. ***; ТСГЯ, 6. ***). За унебури говорит обстановка в стране, обусловившая издание “Уложения” (см. во Введ., также — Путк. УС, 178-179, и само “Уложение”, в частности ст. 2, 6, 27. главным же образом — 5, 43). В то же время в публикациях (без оговаривания конъектуры) и в литературе мунебурни — “тамошние” (Какаб. Дз. Д; СбВ, Прб. и ст. 13; Макал. Мт., 17; Джавах. Соч., VI, 95; ПГП-Д, 1; Итон. ССтр., 12; ср. Дол. СГБ; к тому же склоняется редактор настоящей публикации А.Г. Шанидзе; это находит некоторую поддержку и в тексте самой Прб, чуть ниже: “...мунебури — тамошние... дела”. Примечательно, однако, как, по-видимому, легко в одном и том же тексте вместо унебури — недовольный могло оказываться мунебури — ср. Рустав., 1957, 1124 и Рустав., 1712, 1114.

8. См; Глос., сакме… сасакмо.

9. амад — потому признается ошибкой и предпочитается амат-им (Джавах. Соч., VI, 94-95); тогда, следовательно; им. мтиулам, не были определены “взыскания”. Ср. ниже амад.

10. См: Глос., сисхли.

11. S — ромелниме (некоторые) считается ошибкой — Джавах. Соч., VI, 95; также — Дол. СГБ и ПГП-Д, 1.

12. копа, *** — совершить полагают излишним (Джавах. Соч., VI, 95). Но тогда скорее излишне “копа, гачена”, поскольку мысль вполне завершает гаченаса — “определить” в конце абзаца.

13. Речь идет, надо полагать, о полной регламентации отношений, об издании уложения (см. ниже “... мы все определили”) — общего нормативного акта, а не о делах всех мтиулов (см. пр. 2).

14. По поводу моклебаса, и чуть ниже — мовиклевит (***), также моикул[е]вис в ст. 26 см. во Введ., в части характеристики рукописей “Уложения”.

15. См. во Введ. об обстоятельствах, определивших издание “Уложения”. Джавах. Соч., VI, 95: причина горских непорядков усматривается скорее в том, что “цари не вмешивались во внутренние дела мтиулов и дела местного права не касались”.

16. S. давсхедит, ***, т.е. мы сели, Дол. СГБ и ПГП, 1, 404: давсхит *** — мы посадили.

17. Далее следуем сохранившемуся тексту рукоп. Н-3094.

18. S: ***. Превентивное значение тяжести санкций! См. СБА, 34 Прб. : ср. дальше ст. 1, 15.

19. Н: цасвла, *** — уйти, однако в S и во всех прочих случаях цагвра, *** — увести, похитить, умкнуть (далее в Прб. и ст. 22-24, 26, 30).

20. См. Глос, цихе.

21. См. Глос., улусоба.

22. См. в тексте 3-й абзац. Итак, законодатель не придает “Уложению” обратного действия. См. также заключительные слова Прб.

23. См; Глос. сджули ... сасджуло.

24. HS — пативи; так и в ст. 1, 8, 15. См. Глос., патижи.

25. О системе Уложения и заголовках его статей см. во Введ.

26. Ср. Прб. пр. 18; см. ст. 15 и пр. 4 к ней.

27. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает ст. 2-5. Относительно правителя см. Глос., ганмгебели.

28. См. Глос., квекана.

29. См. Глос., гапарсва.

30. Ср. повинность в ст. 28. Относительно указаний “Уложения” на другие действовавшие до или наряду с ним правовые источники (ср. ст. 4, 13, 42, 46) см. во Введ.

31. См. ст. 2, пр. 1.

32. См. Глос., патераки.

33. Ср. то же безвозвратное изгнание, притом в распространенной и ужесточенной редакции, в ст. 15.

34. См. ст. 2, пр. 1.

35. В рукописи S имеется.

36. Относительно сисхли “сообразно роду” в этом случае см. ст. 2, пр. 5, во Введ. и Глос., сисхли.

37. См. ст. 2, пр. 1.

38. См. Глос., хевисбери, цихе

39. тавад-ни сахлни (***...) — мн. ч.; так и в ст. 7, но в ст. 6 ед. ч. — тавад-и сахл-и; в S соответственно — тават-ни, ***, тават-и — и на 246v кем-то намечалась конъектура — тавианти — их. Но тавад-и значит также, “сам”, “самый” и тогда; отбираются имение и башня-крепость, сам, самый же дом... Однако почему мн. ч. “дома” и ведь в ст. 6 и 7 нет речи о башне-крепости? См. Глос., сахли.

40. Так в S; в Н — ***. Ср. ст. 6, 7. См. Глос., гандзеба.

41. В груз. тексте дарбаз-т (-***) множ. ч.; то же в ст. 6 и 7; ср. ст. 11, 17, 18, где в подобных же обстоятельствах дарбаз-с — един. ч.

42. Мис сахлиса — “принадлежащего к его дому”. В S и соответственно в ПГП-Д, 1: миси сахлис каци, т.е. его единодомец (см. Глос., сахли... сахлискаци).

43. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает ст. 6-10. S: номер статьи *** (в) — 6 значится у заголовка. См. Глос., хевисбер.

44. См. ст. 5 и пр. 3 к ней.

45. Так в S; в Н — ***. См. ст. 5 и пр. 4 к ней.

46. везирт... дарбазт (***... ***)... иурзон убодзон везирит дарбазт моахсенон да мамули… убодзон S, т.е. через визиря доложат дарбазу и пожалуют вручат имение; в ПГП-Д, 1 — по тексту H. См. ст. 5 и пр. 5 к ней.

47. См. ст. 6, пр. 1.

48. эртсахли (***) каци (именит, пад.) моклан — так в Н; в S — эрт сахлис кацт (*** — повествоват. пад.) моклон (то же — Дол. СГБ, но в ПГП-Д, 1: эрт сахлис каци, т.е. восторжествовала редакция Н). S дает повод к пониманию диспозиции статьи в том смысле, будто речь идет об убийстве внутри хевисберова дома, одним его единодомцем другого. И такое понимание получило отражение в СбВ, и также в английском и французском переводах. Ср. ст. 17, 18 о братоубийстве. Относительно сахлискаци см. Глос., сахли.

49. оден михвдес — “подвергнется... (однако) только” в S нет) на два года, и главные дома (См. ст. 5 и пр. 3 к ней.

50. См. ст. 5 и пр. 3 к ней.

51. В Н — *** — ***. См. ст. 5 и пр. 4 к ней.

52. Так в S; в Н — дарбаз; ср. ст. 11, 17, 18; см. ст. 5 и пр. 5 к ней.

53. См. ст. 5-6.

54. См. ст. 6, пр. 1.

55. См. Глос., квекана.

56. В связи с бегари, багара — повинностью см. ст. 2 и пр. 5 к ней.

57. См. ст. 2.

58. См. ст. 6, пр. 1.

59. Так в S и соответственно — Дол. СГБ и ПГП-Д, 1; в Н — ганакопит, ***. Выражение “...родной и близкий, пребывающий с хевисбером ганкопит — раздельно...” ср. с аналогичным в ст. 10 и см. пр. 5 к ней. См. Глос., сахли — о его составе и степенях раздельности.

60. См. ст. 5-7

61. См. ст. 6, пр. 1. Настоящая статья не имеет, пожалуй, самостоятельного значения, скорее она служит комментарием и объясняет различие в положении родичей хевисбера, которые так или иначе ставятся в привилегированное положение на лестнице композиций. В обоих списках она открывается киноварью. Текст ее несколько нечеток — протограф ли был уже ущербен, или грешат последующие списки? (ср. в этом отношении и ст. 26). См. дальнейшие пр.

62. См. ст. 7.

63. См. ст. 9 и пр. 2 к ней.

64. См. ст. 19, 20.

65. иги [ни] — “те”, т.е. первые, не состоящие в разделе (ст. 7); “если же...”, т.е. — вторые, состоящие в разделе (ст. 9). Это разъяснение: да мисни моахленица... ганакопад (***) ариан — “...да к тому же состоящим и... поелику состоят ... состоят... а находятся... в разделе...” должно, полагаем, означать, что хотя и те и другие как родичи обязаны, в порядке службы состоять, и состоят, при хевисбере, как должностном лице и военачальнике, однако пребывание с ним одним домом или раздельность делают все же различие в размере сисхли. В S после твара, ***, — “если же...” слова хевисберс (***) ахлаван да — “... состоят при хевисбере, а...” отсутствуют, Ср. Дол. СГБ и ПГП-Д, 1, где они сочтены излишними.

66. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает и ст. 12. S: номер статьи *** (иа) — 11 значится у заголовка. См Глос., эровани.

67. В рукописи Н, на правом поле с. 7, против этих слов имеется приписка гражданским письмом XVII—XVIII же вв. (см. во Введ. о рукописях “Уложения”), скорописью. Допускают, что она принадлежит кодификатору Вахтангу VI (Дол. СГБ. ПГП-Д, 1). Первые пять слов писаны черными чернилами и вполне отчетливы; дальнейшее — очень бледно и, чем ближе к краю, тем труднее, едва читается; к тому же край пострадал: он не обтрепан, а, как и у прочих листов, обрезан, по-видимому при переплетении. Отмечают различие почерка начальных пяти слов и продолжения (Так, РЦД, стр. III), хотя, по нашему впечатлению, рука как будто должна быть та же. Приводим текст этой приписки, с соблюдением его расположения и знаков препинания (двоеточий), как его читал открыватель рукописи (тогда край листа должен был быть в лучшей сохранности), с показом (в скобках) нашего, нынешнего прочтения; отмечаются также имеющиеся отклонения при воспроизведении приписки в литературе.

Это значит: “что есть тетри или драхкан: один драхкан (тот же) один флур, на тетри есть (составляет) два с половиной марчила и одно тетри-пятерик (см. Глос., драхкани, марчили, флури, в основном — тетри).

68. См. ст. 5-7.

69. См. ст. 11, пр. 1.

70. По всей видимости, речь идет о стремлении к присвоению общинных культовых земль или, что представляется менее вероятным, имения самого хевисбера, но не о притязании хевисбера на имение эрована — о том свидетельствует пониженная санкция в сравнении со ст. 11 (ср. эту ст. в СбВ).

71. мамулебисаган, мн. ч. — “из имений”!; так и в ст. 14; во всех остальных случаях — ед. ч.: в S — ед. ч.; ср. Дол. СГБ и ПГП-Д, 1.

72. См. Глос., патераки.

73. См. ст. 11.

74. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает и ст. 14. Не следовало ли сформулировать его полнее: [***... — О начальниках крепостей и хадцах...] — см. ст. 14, пр. 5. Относительно начальников крепостей, см. Глос., цихе…. цихистави.

75. иквнен, ***, может иметь и императивный смысл: “пусть будет два”. См. Гвас. Ар., 53 о предположительной локализации двух цихиставств.

76. В связи с “Правило таково...” см. ст. 2, пр. 5 и во Введ.

77. ар гардадгомил-икос (...***) — (о7т должности своей) не отступался” (ср. в ст. 14: даегдос — “оставил”). Ср. СбВ – “не отложившегося”; редактор, приводя грузинский текст, исправляет – “не отказавшегося” (см. в Прб. “непокорных” и пр. 7). См Глос., цихе

78. См. ст. 5-7.

79. См. ст. 13, пр. 1.

80. мамулебисаган “из имений” — мн. ч.!; см. ст. 12, пр. 3.

81. См. ст. 11.

82. Шемоушвас, – пусть впустит (кто?); ср. ст. 13 – шемоишвас – пусть будет впущен.

83. Не исключено понимание этого текста в том смысле, что в основном устанавливается сисхли для хадского жителя вообще, независимо от того начальник ли он крепости и был ли им раньше. См. Глос., цихе.

84. См. ст. 1, пр. 1.

85. По поводу пириани — заслуженной, справедливой кары см. Глос., патижи.

86. S: агмопхвра да агмоцкуэта, *** (имен. п.; так в ПГП-Д, 1) — искоренение и истребление. Н: агмопхвр-а (имен. п.) да агмоцкует-ад (направительный пад., указывающий назначение — ср. в Прб. пр. 3 относительно пкроб-ад). Публикуя “Уложение” в основном по рукоп. Н, сочли возможным внутренне согласовать выражение (“во искоренение и истребление”) и понять его в смысле как бы разъяснения, развития содержания безвозвратного изгнания. О значении этого выражения в настоящем случае, см. Глос. гандзеба.

87. См. следующую часть статьи о соучастии и ответственности за него. Ср. конец статьи, также ст. 1 и пр. 2 к ней.

88. сааво дауамос — “облегчал... воздаяние” — Ср. Дол. СГБ, Слов., “сааво… — подстрекнуть, побудить к преступлению”. В этом случае законодатель не угрожает санкцией; ср.: следующую часть, где соучастник несет такую же тяжкую кару, что и сам убийца; Сург. ИИГП, 76 — не вполне четкое высказывание по этому поводу.

89. Ср. 3-й абзац; см. пр. 4.

90. Ср.: ПГП-Д, I, ЗК, ст. 4, определяющую за отцеубийство отсечение рук и отрешение от имения; ЗВVI, ст. 78, так же не устанавливающую сисхли и относящую отцеубийство к духовной юрисдикции.

91. См. ст. 1, пр. 1.

92. В S над строкой надписано, скорописью, пожалуй, теми же почерком и чернилами, — батониса, т.е. господина, царя; таким образом, речь идет о “царской службе”.

93. Принцип предпочтительной нераздельности дома. См. Глос., сахли; ср. ЗВVI, ст. 98.

94. Н: ***, м'млад раскрывается — мамул-ад (направительный падеж), как имение, в качестве имения, и это не лишено значения для понимания мамули как комплекса угодий (см. Глос., мамули). В S, также Дол. СГБ и ПГП-Д, 1: ***, мамас — отцу, т.е. — отцу не будет хватать купленного, подразумевается имения.

95. Рубр. 493, 499 Занд. Вахтангова корпуса (ПГП-Д, 1), указывающие ст. 16, говорят о непокорстве сына отцу.

96. Так в HS, то же — Дол. СГБ и ПГП-Д, 1. Пожалуй, могло бы значиться мо-на-скид-и, **** — приобретенное посредством купли: монаскидс шеитанс — купленное внесет. “Внесение” отцом “купленного” должно предполагать вступление его с кем-либо (из родичей-сонаследников, бывшим совладельцем, или сторонним лицом) в некое (отмеченное еще в римском праве как “естественное”) товарищество-объединение домов, семей на основе большей или меньшей общности имущества и совместного хозяйствования. Одинокие, особенно престарелые, часто прибегали к этому способу устройства остатка своих дней (см. СБА, ст. 70, 72; Дол. ДГП, ст. 70, 72, 157, 158; ЗВVI, ст. 113, 268 и Глос., шекра; Пурц., Объед. и Чжчд).

97. По поводу невозможности дальнейшего несения службы, освобождения от нее и связанных с этим имущественных последствий, в частности, твердости права на благоприобретение, ср. СБА. ст. 721 (в связи с ней — Пурц., СНМК) и Жорд. ДШМ, 21, д. 8. См. также далее ст. 28. Относительно несогласия с сыном, его непокорства и последствий этого ср. в ПГП-Д, 1 ЗМ, ст. 21 и ЗАрм., ст. 6 и 325.

98. Ср. ПГП-Д, 1, ЗБгр, ст. 156: при разделе отца с сыном, сын не вправе претендовать на мамули (см. Глос.), которое и так будет наследовать, до того пусть сам благоприобретает.

99. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает также ст. 18, первая часть которой о “четырех-пяти” братьях, пожалуй, тяготеет к ст. 17 же, являясь как бы непосредственным ее продолжением. Мы предпочли все же не отступать от постатейного деления применительно к киноварным написаниям подлинника.

100. Судя по дальнейшим постановлениям настоящей статьи и началу ст. 18, сначала в ст. 17 как будто регламентируется случай убийства единственного и единодомного, не отделившегося брата, в части же первой ст. 18 речь идет о состоявших в разделе многих братьях. См. пр. 4.

101. HS: ***. Дол. СГБ — также; ПГП-Д, 1: в основном тексте ***, внизу, в тексте Н, ***!

102. См. пр. 1. Потерпевшими-получателями этого обычного (ср. дальше) сисхли могли быть “сын” убитого или другие его единодомцы, “пребывавшие с ним, не состоявшие в разделе”. При их отсутствии, т.е. выморочности дома убитого, на его имение мог притязать ближайший, притом наиболее “сопричастный в горе и радости” родич (см. ст. 28). Братоубийца, хоть и являлся ближайшим родичем, наследовать братнюю долю имения не мог, — он, не говоря уже о том, что изгонялся на 10 лет, никак не удовлетворял указанному требованию верности, испытанности. И вот половина имения убитого, рассматриваясь как сисхли (и далее в тексте так и именуясь), обращается в обеспечение издержек во спасение души его, половина же, как выморочная, отходит царю (ср. Путк. Кмп., 59), см. Глос., сисхли.

103. См. ст. 17, пр. 1.

104. См. ст. 17, пр. 2 и 4. При разделе члены дома, совладельцы, не обязательно выделялись каждый порознь; сплошь и рядом они выделялись в товариществе с кем-нибудь из единодомцев, таким, жить с которым предпочитали; такие выделы являлись видом договора объединения семей (см. ст. 16, пр. 7).

105. Так в Н; в S и соответственно — Дол. СГБ и ПГП-Д, 1: ***. Ср. Дзидз., 149.

106. Не указывает ли обращение, хотя и в некоторых случаях, к дарбазу по вопросу о назначении вдове средств “на прожиток”, на то, что в пользование вдовы подлежала выделению часть доли покойного в общем имуществе дома (ведь вдова могла и остаться в доме на обычных своих правах – ЗВVI. ст. 231, 248) или доля в половине выморочного имения, предназначавшегося для поминовения усопшего. Последняя фраза статьи: да сисхлисаганц миэцес атисаган ерти (...***) имеет в S и ПГП-Д, 1 осложненную редакцию: да сисхлисаганац миэцес да (союз "и") атисаганац эрти — и да будет дано ей из сисхли и также одна-десятая. Это несколько меняет и, к тому же, затемняет смысл: по Н, вдове, в данном случае жене убитого брата, по-видимому вообще причиталась некая вдовья доля в нормальном сисхли, предусматриваемом частью 2-й ст. 17; по S же получается (дословно), что вдове давалось (сколько-то) их сисхли и еще десятая часть, но неизвестно чего, а это дает основание понимания, будто вдове полагалось на прожиток, и еще — десятая доля мужнего имущества (Итон. ЖБ, 66; см. Путк. ОГОП, 186 — о возложении содержания вдовы и сирот на убийцу). Ср. Путк. Кмп, 68: утверждение, что вдова имела право претендовать в качестве прожитка попросту на твердую десятую часть сисхли, не согласуется с формулой “по возможности”.

107. Ср. санкции за братоубийство: ПГП-Д, 1; ЗK ст. 4 — отсечение руки и изгнание; Кз, ст. 161 — предание проклятию и двукратное сисхли. СБА, ст. 22 — также двукратное сисхли и изгнание; наконец, ЗВVI, ст. 81 — полуторакратное сисхли в пользу сына и в отношении родичей черты регламентации перекликаются со ст. 17 и 18 “Уложения”.

108. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает и ст. 20. В S номер статьи *** (ит) — 19 значится у заголовка. См. Глос., лашкари.

109. HS, также Дол. СГБ, ПГП-Д, 1 — да (союз “и”), но ср. ниже “округа ту (*** — “или”, иногда – “и”) селение” и см. Глос, квекана... теми.

110. HS, также Дол. СГБ, ПГП-Д, 1 — да (союз “и”).

111. Ср. в ст. 2 карательную повинность предоставления лошади для царских нужд.

112. Ср. Глос, гандзеба. Возращение имения, несмотря на краткосрочность, санкции, требует все же представления по инстанции и акта дарбаза (ср. ст. 3, 5, 7, 9, 11, 17).

113. См. Глос., соплиони, эровани.

114. О хевисбере как главе войска см. в ст. 10.

115. В редакции S, в отношении хевисбера как будто несколько правленой, возвращение ему должности опущено. Дол. СГБ и ПГП-Д, 1 следуют редакции Н.

116. См. ст. 19, пр. 1.

117. Здесь в рукописи Н не хватает 5 листов, с указанного места до слов “…А если женщина” в ст. 26 (см. Так. РЦД, стр 1-11 и Опис. Н, 380). О рукописях “Уложения” и их состоянии см. во Введ.

118. О хевисбере — военачальнике см. ст. 10.

119. См. ст. 1, пр. 1. См. далее ст. 25 об этом же предмете и того же содержания, лишь в чуть иной редакции. О разбросанности постановлений, касающихся одного и того же предмета, по-видимому ввиду состояния рукописей, см. во Введ.

120. См. СБА, ст. 28 — также половина сисхли; ср. ЗВVI, ст. 72 — целое сисхли.

121. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает ст. 22-24 и первые два абзаца, если не всю начальную половину (до звездочки) ст. 26 (см. пр. 1 к ней); ст. 30, определяющая похищение жены и убийство “безвинного” в качестве правомерного повода к набегу-нападению, помещена законодателем вслед за ст. 29, озаглавленной “О напавшем определили так”.

122. Груз. вис – “кому” должно как будто указывать на то, что месть направлялась не только лично против самого похитителя.

123. Ср. ст. 21, 27 — нахевари сисхли. Согласно грузинским законодательным памятникам санкции за похищение жены колеблются в пределах 2/3 — 2 полных сисхли (ср.: ПГП-Д, 1, ЗБгр., ст. 135, Кз, ст. 165; СБА, ст. 24, 27; ЗBVI, ст. 71, 84, 85).

124. Жены и мужа!? См. в ст. 23, 24. Или-мат (***) гварса (ед. ч.) — их роду? Ср. в ст. 27 сисхли за разрушение крепости.

125. Тут “напавшим” должен разуметься муж похищенной. См. ст. 26 (ч. I), где устанавливается условие правомерности набега-нападения в отместку за похищение жены, также — ст. 29, 30.

126. См. ст. 22, пр. 1.

127. Ср. в ст. 24 джваргацулили... — “обручённую жену”.

128. Отсутствие факта сожительства с похищенной могло бы служить влияющим на санкцию обстоятельством. На стороне похитителя оно в этом значении и предусматривается в других источниках: СБА, ст. 27; ЗВVI, ст. 71; ПГП-Д, 1, ЗАрм, ст. 290. Что касается сожительства с похищенной мужа, то см. Глос., джваргацулили — о начале супружеского сожительства известный срок спустя после бракосочетания.

129. Жены и мужа!?; см. и в ст. 22, 24.

130. Предшествующая ст. 22 открывает настоящий раздел и по содержанию должна бы регламентировать, да как будто и имеет в виду как раз общий, основной казус похищения жены. Возникает некоторое недоумение: как ст. 22 может не охватывать и случая с “венчанной женой”, и чему служит выделение этого предмета, при той же санкции (половине сисхли), в особую статью (23), разве что для противопоставления джваргацулили... — “обрученной жене”?!

131. См. ст. 22, пр. 1.

132. См. Глос., джваргацулили.

133. Жены и мужа!?; см. и в ст. 22, 23.

134. Ср. СБА, ст. 39 и ЗАрм, ст. 290, где дело ограничивается платой “за обиду” и “за бесчестье”, также — ЗBVI, ст. 77, требующую треть сисхли.

135. Статья эта принадлежит к разделу “[Об оставлении жены определили так]”, (см. ст. 21. Дол. СГБ, 51: ст. 25 как повторение ст. 21, — по вине переписчиков, об этом см. у Джавах., Соч. VI, 100), дана в сноске с изменением дальнейшей нумерации статей: вместо 26-й 25-я и т.д. В ПГП-Д, 1 ст. 25 возвращена в текст, с восстановлением, конечно, нумерации.

136. См. ст. 22, пр. 1. Дальнейший текст (в рукописи 5) обозначен ст. *** (кв), т.е. 26-й, хотя он и не открывается киноварью. Весь он, вплоть до ст. 27, почитается продолжением регламентации по поводу похищения жены (Хиз. 336-338; Джавах., Соч., VI, 100; Дол. СГБ и ПГП-Д, 1, где перед ст. 21 см. как бы общий и для ст. 22-26 заголовок “[О деле оставления и похищения жены определили так]”, также соответственно — стр. 49 и 618; и др.). Однако такое заключение, безусловно, лишь относительно самого начала, первых двух абзацев, и возможно в какой-то мере вероятно в отношении дальнейших двух отрывков (т.е. до звездочки). Что же касается остального текста, следующего за этой, допустим, собственно ст. 26-ой, то он может относиться не только к вражде из-за похищения жены, но и к нескончаемым стычкам и даже целым ополчениям (см. Глос., лашкари), сопутствовавшим “многим... насильственным деяниям”, “неурядицам...”, “...улусовщине” и т.п., по поводу которых так сетует законодатель во вводном законе своего “Уложения”. Об ущербности, а местами и искаженности текста “Уложения”, см. во Введ. Ст. 26 прерывиста, содержание ее какое-то перемежающееся. Мы пытались упорядочить подачу текста обозначением возможных лакун — […], разбивкой на абзацы и смысловыми восполнениями в скобках.

137. См. ст. 22.

138. В терминологии законодателя эти шезавебул... дандобил... (замирение... доверенность...) должны, видимо, отражать стадии процесса примирения кровников, враждующих сторон, завершавшегося дачей-“взятием” сисхли. Относительно дандобили (доверившийся, вверившийся) ср. В СБА, ст. 671 и Прим., п. 33, 35.

139. S: моикулвис (будет убит, убито) — см. в Прб. и пр. 14 к ней. В общем грузинском законодательстве для собственно дасхма, набега-нападения, санкция составляла ? — 1 сисхли (СБА, ст. 13, 25, 33, 47; ЗBVI, ст. 50, 51).

140. См. в Прб о светской и духовной юрисдикциях, также — Глос., сджули. Здесь к юрисдикции “католикоса и...епископов” отнесен частный случай [82] назначения епитимьи, видимо отрешения от цирва, ***, т.е. церковной службы (литургии), и, должно быть, таинств.

141. См. ст. 32.

142. Участие во враждебных действиях, даже в кровопролитных схватках, женщин, зачастую и в доспехах (Макал. Мт., 28. Кстати, не исключено как будто, что доспехи могли входить в приданое женщины — см. ПГП-Д, 1, ЗБА и СБА, ст. 81, 82, ср. ЗBVI, ст. 252), также духовных лиц выглядит, да и было повседневным явлением. Что касается, в частности, священников, то о том свидетельствует католикосово послание (“Вера и наставление”, XV-XVI вв). Гергетским (в Хеви) “церковным чадам” (вассалам, подданным: членам храмовой общины), требовавшее, между прочим, отобрания доспехов у вооружившихся ими священников и взыскания с них за то штрафа (Шараш. МИГ, 285; ПГП-Д, IV, д. 13). Относительно монашествующих “монахов и священнослужителей” см. Глос., мцирвели. Оговорка “Если же он не священнослужитель...” должна означать, что для прочих монахов, меньшего чина, при телесном повреждении (см. пр. 7) и, конечно, смерти, санкцией служило меньшее, должно быть, одинарное сисхли.

143. Во всех прочих местах “женщина” служит адекватным соответствием диаци, здесь же деда-та (“женщин”): деда — женщина же, также — мать; однако вряд ли в этом повторяющемся контексте на этот раз имеется в виду мать-монахиня.

144. Особенно этот последний абзац имеет полное, чуть ли не текстуальное соответствие в СБА, в части ЗБ, где, начиная со ст. 12, устанавливаются санкции за убийство и телесное повреждение при набеге-нападении и прочих стычках и ст. 16 имеет особый заголовок: шуа мисрулиса (S: +кациса) асре икмнас (...***) — “В отношении разнимателя следует поступить так” (ср. ПГП-Д, 1 и СБА, т., 16). Складывается впечатление, что в “Уложении” эти постановления о женщинах и духовных лицах, об их воительстве и миротворчестве некогда составляли стройное целое, возможно изложенное отдельными краткими статьями. Нам же они предстают в каком-то нескладно слитном виде.

145. См., ст. 1, пр. 1; Глос., цихе.

146. На нижнем поле Н13 имеется бледная отметка, единственное в рукописи обозначение счета тетрадей, а именно, “третьей тетради — церковное ***.” (Так., РЦД, стр. 1; ср. в ГСЭ, 2, *** и *** — палеографические таблицы.

147. См. Глос., сакме… сасакмо…

148. То есть, согласно настоящему “Уложению”.

149. рисац гвариса... да… гварса зеда — так и в Н, и в S. Сообразно чьему все-таки роду, обоих, и виновника, и потерпевшего (это мало вероятно!), более родовитого из них? Не описка ли, однако, это да — “и”; запятая на его месте сделала бы постановление последовательным, согласным с общим порядком возложения сисхли.

150. См. в ст. 43 разрушение башни-крепости в качестве санкции. Не исключено и иное понимание да твит (S — тавит, -но?) гардахдес (... ***); не может ли это значить: разрушил (исполняя приказ), “а сам удалился”, не причиняя сверх того со своей стороны никакого иного зла?

151. См.: ст. 1, пр. 1; Глос., бейталмани.

152. См. Глос., партахти.

153. В S этого да, союза “и”, нет.

154. См. Глос., мосамартле.

155. См. Глос., квекана, саджаро.

156. HS: амаве саджаро бегара салашкрот (..***), букв. — ту же мирскую (можно было бы даже сказать — публичную) повинность по ополчению; но ср. в 1-й части статьи: саджаро салашкро да сабегро, т.е. три вида обременения. Выправляем текст соответственно этому. См. относительно войскового служения ст. 19, относительно бегари-бегара, повинности, — ст. 2 и 8.

157. См. Глос., квекана. Что здесь имеется в виду, фискально-военнообязанная единица или страна, государство в целом?

158. Относительно шецкалеба (шеицкалон, *** — “почтут милостью”) ср. Джавах., Соч., VI, 236 и сл.

159. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает также ст. 30, S: номер статьи *** (кт) — 29 значится у заголовка.

160. См. Глос, сакме.

161. См. ст. 32.

162. HS: ш'а мкописа...шин мкомиса (...***). Абул.: см. “шина мкоп-и живущий (дома)...” — обитатель дома, обитающий в доме! домочадец? — Д.П.; ср. “шин мкоп-и”, определяемое, в основном, через мсхеми, мцири (***), как скиталец, чужак, пришелец, постоялец, жилец, поступивший, обращенный в рабство, зависимость, обосновавшийся, также — участник. Ср. с выражением ст. 41: “...единодомцы и ...-кма” (см. Глос., кма, сахли).

163. См., ср. в ст. 45.

164. Дарбазово дело: оно служит уважительной причиной неявки в суд занятого им ответчика или — к ответу призывается лицо за его действие во исполнение дарбазова поручения, приказа, напр., такого, о котором говорится в ст. 27?

165. См. ст. 29, пр. 1, ст. 22, пр. 1.

166. HS: рай убрало асети (...***), букв, нечто безвинное такое.

167. Ср. ст. 22, 26.

168. В рукописях дальнейший текст следует непосредственно, без киновари. В последних публикациях (Дол. СГБ, ПГП-Д, 1; см. и Джавах. Соч., VI, 101) первая фраза продолжения: мамулиса... эсе арc — “по поводу имения... обстоит так” отнесена к ст. 31 о бесчестье (см. пр. 1 к ней), хотя, надо сказать, плохо увязывается с ее содержанием. Она выглядит на манер заголовка или отрывка диспозиции и как бы предваряет соответствующую регламентацию. Возникает мысль, не составляет ли эта фраза фрагмента, если не следовавшей некогда за ст. 30 самостоятельной статьи, то самой ст. 30 же, и не шла ли в ней речь еще о прочих правомерных поводах к набегу-нападению. Поэтому, отделяя отрывок все же звездочкой, мы обозначаем предположительные лакуны (связь с предыдущим и продолжение) многоточием — [...].

169. См.: ст. 1, пр. 1; ст. 30, пр. 4. Настоящий заголовок сформулирован по образцу аналогичного подлинного заголовка следующей ст. 32. Отсутствие киноварного вступления, а в рукописи ? и номера статьи, отнесение *** (ла), т.е. “31”, к середине текста, где hерованта (***) написано киноварью, притом правильное обозначение следующей статьи как *** (лб) — “32”-й, — все это наводит на мысль о нарушенности текста и в самом протографе списка Н также и в этой части (ср. ст. 26, пр. 1); рукопись S воспроизводит текст без критики и изменения (о рукописях “Уложения” см. во Введ.). См. Глос., уарзангоба.

170. HS: тврамети, ***, — восемнадцать. Однако это не соответствует принятому законодателем в остальных случаях соотношению: бесчестье 1/40-я сисхли (ст. 6, 11: сисхли хевисбера — 6000, эрована — 1200 тетри, бесчестье, соответственно, 150 и 30 тетри). Дол. СГБ (см. с. 77) и ПГП-Д, 1: конъектура — тормети, *** — двенадцать. По поводу ставки сисхли — 18000 — 12000 тетри и сисхли азнаура см. Глос., сисхли.

171. Насчет бесчестья — уарзангоба см. также ст. 38-40.

172. См.: ст. 1, пр. 1; Глос., герши.

173. См. ст. 31.

174. См. следующий раздел “О деле членов (тела)...”, в частности, ст. 38.

175. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает ст. 33-40. S: номер статьи *** (лг) — 33 значится у заголовка. См., ср. предыдущий раздел “С делом герши да будет так”. Ср. в ПГП-Д, 1: ЗГр., ст. 67, 68, ЗАрм., ст. 213, 431, ЗБгр., ст. 124, 142, Кз., ст. 162; СБА, ст. 5, 6, 8; ЗВVI, ст. 44-49.

176. См. ст. 33, пр. 1.

177. См. ст. 33, пр. 1.

178. См. ст. 33, пр. 1.

179. Возможно, предпочтительнее было бы, стычка, схватка и т.п., которые так осуждаются и преследуются “Уложением”.

180. См. ст. 33-35.

181. См. ст. 33, пр. 1.

182. См. ст. 33, 34.

183. См. ст. 33, пр. 1.

184. См. ст. 32.

185. См. ст. 31.

186. См. ст. 33, пр. 1.

187. См. ст. 32.

188. См. ст. 31.

189. См. ст. 33, пр. 1.

190. См. ст. 32.

191. См. ст. 31.

192. См.: ст. 1, пр. 1; Глос., асабиа

193. HS: иахлос. Но тогда следовало бы винца, а не висца. Дол. СГБ, ПГП-Д, 1: эахлос.

194. См. ст. 32.

195. Ср. в ст. 23 о последствиях набега-нападения.

196. Н — висганц висиц — не в смысле ли: чей бы ни, кого бы то ни было? S — висиц, и так в публикациях Дол. СГБ и ПГА-Д, 1.

197. HS: ***, т.е. человек крови (ср. Глос., сисхли), но в Н во второй раз — с'хлис, т.е. скорее сахлис, и значит — сахлискацта (***) — “единодомцы” (в S и здесь сисхлис, — так, по-видимому, раскрыто титло рукоп. Н): за сахлискаци говорит и само выражение “сахлис кацта — единодомцы и... кма” (см. Глос., кма; ср. также в ст. 5 и 7). Дол. СГБ и ПГП-Д, 1: в обоих случаях сахлискаци (см. Глос., сахли…сахлискаци).

198. HS: п’л, ***.

199. Н: эасабиос; S: эсабиос; см. во Введ. в связи с орфографией рукописей. Итак, с асабиа требовались безусловная активность и самоотвержение. Ср. СБА, ст. 15, где это условие не подчеркивается.

200. См. Даль, III, Погромить, потребление...

201. См. Глос, санивто.

202. Ср.: СБА, ст. 15 и ЗBVI, ст. 50-55: Хизан., 354.

203. См.: ст. 1, пр. 1; Указ, географ, наим., Ломиси; Глос., глехи.

204. В связи с “Оно так исстари и определено...” см. ст. 2, пр. 5 и во Введ.

205. амиэри — находящийся, расположенный по сю сторону Ломисского водораздела, на склонах, обращенных к Цхавати (см. Указ, географ, наим.; Гвас. Кс. 32 и Гвас. Ар., 49-50). В этой связи см. также ст. 43.

206. Существует мнение, что ст. 42 “производит впечатление неуместно включенной” между ст. 41 и 43, первая из которых касается асабиа, “пособника”, а вторая — “мидгома-мишвелеба”, того же вспоможения (ср. понимание мидгома ст. 43), и что первоначально она, возможно, находилась не здесь (Джавах. Соч., VI, 101). В пользу такого соображения говорит отчасти то, что ст. 43, касаясь убийства, как будто действительно тяготеет к началу “Уложения”, где ст. 1-15 и 17, 18 посвящены как раз посягательствам на жизнь. Однако, с одной стороны, близость института асабиа (ст. 41) и предмета регламентации ст. 43 не столь уже непременна, чтобы влиять на порядок расположения статей, особенно в подобном памятнике, а с другой — ст. 43 и в какой то мере, 42 направлены на регулирование отношений смежных владений, провинций; начало ст. 43 — “И…” как бы даже подразумевает ее продолжением ст. 42.

207. Ср. СБА, ст. 11, ЗBVI, ст. 33.

208. См. ст. 1, пр. 1

209. амиэри, посюсторонний, т.е. Арагвского ущелья, мтиулетский, принадлежащий к основной территории действия “Уложения”; имиэри — потусторонний, т.е. Ксанского ущелья, Цхразмисхевский (см. Указ, географ, наим.; ст. 42 пр. 3), но не вовсе исключено, что может иметься в виду и Хеви (см. во Введ.)

210. См. Глос. хевисбери, эровани

211. мидгома, наряду со смыслом, в котором это слово, надо полагать, употреблено в настоящей статье, означает также примкнуть к к-н, взять, держать ч.-н. сторону, оказать предпочтение, пристрастие, и даже — соитие и понести, забеременеть. Ст. 43 служит задаче “Уложения” навести государственный порядок, разграничить административно-территориальные области (эриставства), утвердить законность и т.д. В свете этой направленности имеется несколько расширительное толкование ст. 43 в смысле пресечения не только межсоседских, но и совместных самоуправных акций (т.е. во втором значении мидгома. Хизан, 354. СбВ, ст. 43 и как будто — Джавах., Соч., VI, 101). Ср. Дол. СГБ, Слов., где мидгома истолковано как ***, михдома, — наезд, набег, нападение; см. также Сург. ИИГП, 74. В Занд. ПГП-Д, 1, рубр. 382, формулирующая специально ст. 43, гласит: “Пусть посюсторонние хевисберы никогда не миухдебиан — совершают набегов-нападений на потусторонних”, причем, оказывается, в рукописи тут первоначально было миудгебиан, которое затем перечеркнуто красным (Кекелиа, 1976, 82).

212. По поводу са-саур [в]-од, см. Глос., сисхли, также, напр. ст. 22, 27, 32, 36, 38, 41, предусматривающие возмещение ущерба, и, особенно, — ст. 44 и 45, в которых говорится об “обеспечении” взыскания покраденного, наряду с правителем также хевисбером, действующим в качестве должностного лица.

213. См. ст. 27.

214. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок, хотя и выглядит начальной частью самого текста (..., что,...), однако охватывает и ст. 45; в S номер *** (мд) — 44 значится у самой статьи. См. Глос., мекобре.

215. См. Глос., дзроха.

216. См. Глос., саконели… сасаконло.

217. Ср. в ст. 45.

218. О санкции за кражу-грабеж см. в Глос., мекобре…самекобро.

219. См. ст. 44, пр. 1.

220. HS, также Дол. СГБ и ПГБ-Д, 1: да — союз “и”, но он здесь, пожалуй, излишен.

221. См. ст. 44.

222. Так в S; в Н: мае квеканаса да хевисберс (…*** …***) — его округе и хевисберу. Ср. в предпоследнем абзаце — “хевисберы” — множ. ч.?

223. По поводу “... где поблизости будет ... эристав...” см. в Глос. об эриставе.

224. Ср. начало предыдущего абзаца; и так в S, также, соответственно, — Дол, СГБ и ПГП-Д, 1. Ср. аналогичный текст в ст. 29.

225. Ср. ст. 30.

226. Без этого [ар] — “не” текст возвращал бы нас к потерям грабителя в схватке с правомерно напавшим на него потерпевшим, потерям, о которых уже постановлено: “сисхли пусть не возмещается”. Подчеркивание еще раз, в заключение, ненаказуемости потерпевшего, не получившего удовлетворения в установленном порядке и потом уже совершившего набег, должно служить подтверждению и на этот случай положений ст. 29.

227. Ср.: в ПГП-Д, 1 ЗГр., ст. 35, 42, 44, 45, 328, 329, ЗАрм., ст. 121, 222. 223, ЗК, ст. 6, ЗБгр., ст. 116, 137, 138, 141, Кз, ст. 164, 167; СБА, ст. 62. 63, 66; ЗВVI ст. 150-159.

228. См. ст. 1, пр. 1.

229. В связи с источниками права кроме “Уложения”, в том числе иноземными, см. ст. 2, пр. 5 и во Введ.

230. Это радме-ратме (...***) — “почему-то”, почему-нибудь, зачем-то имеется и в Н, и в S: во втором случае его опускаем.

231. Это составляет 20 процентов; см. пр. 5.

232. Ср.: СБА, ст. 83, 93-95; ЗBVI, Предм. указ., рост, особенно — ст. 125.

233. Ср. это как бы заключение настоящей статьи с заключением преамбулы. Не имеем ли мы тут дело с концовкой всего “Уложения”, так сказать с формулой введения его в действие?