Комментарии

1. Derbend-Nameh or the History of Derbend, translated from a select turkish version and published with the text and with notes... by Mirza A. Kasem-Beg, SPb., 1851. Рец.: Б. А. Дорн, Разбор сочинения Мирзы А. Казембека под заглавием «Derbend-Nameh or the History of Derbend», - «Двадцать первое присуждение учрежденных Демидовым наград», 17 апреля 1852 г., СПб., 1852. Б. А. Дорн называет также и другие рецензии:«Северная пчела», № 52, 1852; «Journal Asiatique» № 85, 1854, стр. 410-412; «The Literary World», New York, 1852, № 263, стр. 122.

2. Derbend-Nameh, стр. 559-677.

3. Там же, стр. 453.

4. Там же, стр. 454.

5. Извлечение из истории Дагестана, составленное Мухаммедом Рафи, - «Сборник сведений о кавказских горцах», вып. V, Тифлис, 1871.

6. Там же, стр. 5.

7. Там же, стр. 7.

8. Тарихи Дербенд-наме. Под редакцией М. Алиханова-Аварского, Тифлис, 1898 (далее - Дербенд-наме).

9. Дербенд-наме, прил. IX, стр. 164-182. Это издание «Дербенд-наме» получило уничтожающий отзыв еще в год выхода в свет - см.: Е. В., Особого рода ориентализм, - газ. «Кавказ», 1898, № 284.

10. О Дербенд-наме, стр. 186.

11. Там же, стр. 191.

12. Ge'ographie d'Aboulfeda. Texte arabe publie par M. Reinaud et M. MacGuckin de Slane, Paris, 1840.

13. Там же, стр. 35-37, 60, 71, 201-204, 218-219, 374, 390-393, 404-405.

14. Aboulfedae Annates anteislamici, Leipzig, 1831, стр. 6, 18, 19, 90.

15. Аббас-Кули-Ага Бакиханов, Гюлистан-Ирам, Баку, 1926 («Труды Общества обследования и изучения Азербайджана», вып. 4).

16. Там же, стр. 50-51.

17. С. В. Юшков, К вопросу об особенностях феодализма в Дагестане, - «Ученые записки Свердловского Государственного педагогического института», вып. 1 (исторический), Свердловск, 1938, стр. 70-74.

18. Очерки истории Дагестана, т. 1, Махачкала, 1957, стр. 64-65; История Дагестана, т. 1, М., 1967, стр. 91-92; Б. Малачиханов, К вопросу о хазарском Семендере в Дагестане, - УЗ ИИЯЛ, т. XIV (серия историческая), Махачкала, 1965; Л. И. Лавров, Из эпиграфических находок Дагестанской экспедиции, «Сборник Музея антропологии и этнографии», т. XVIII, М.-Л., 1958; А. Р. Шихсаидов, О походе монголов в Рича и Кумух, - УЗ ИИЯЛ, т. 1У, Махачкала, 1958.

19. Выражаю благодарность М.-С. Саидову за предоставление в мое распоряжение списков и за ценные советы и помощь при переводе хроники.

20. А. И. Михайлова, Каталог арабских рукописей Института народов Азии, вып. 3. История, М., 1965, стр. 142. Описание этой рукописи, данное В. Р. Розеном, см.: V. Rosen, Notices sommaires des manuscrits arabes du Musee Asiatique, Premiere livraison, SPb.,1881, стр. 143-144 (№ 192).

21. О существовании этой рукописи я узнал благодаря любезности научного сотрудника Ленинградского отделения Института востоковедения А. И. Михайловой, которая выслала мне фотокопии выдержек из «Та'рих Дагестан».

22. «Вступление» П. К. Услара к «Извлечению из истории Дагестана, составленному Мухаммедом Рафи», стр. 7-8.

23. BGA, I, 1870, стр. 4, 5, 10, 184, 217, 223, 227 (ал-Истахри); V, 1885, стр. 295 (Ибн ал-Факих); VI, 1889, стр. 124, 162 (Ибн Хордадбех); VII, 1892, стр. 147-148 (Ибн Руста); Macoudi, Les Prairies d'or. Texte et trad, par B. de Meynard et P. de Courteille, t. II, Paris, 1863, 42; Hudud al-'Alam. The Regions of the World. A Persian Geography 372 A. H. - 982 A. D. Transl. and explained by V. Minorsky, London, 1937, стр. 161; В. Ф. Минорский, История Ширвана и Дербенда X-XI вв., М., 1963, стр. 132-137.

24. В. М. Бейлис, Из истории Дагестана VI-X вв. (Сарир), - «Исторический журнал», т. 73, 1963, стр. 262; История Дагестана, т. 1, стр. 123.

25. Derbend-Nameh, стр. 519, 543-546.

26. См. сообщение Ибн Руста о языческом похоронном обряде в Сарире (BGA, VII, 147-148).

27. Д. М. Атаев, Нагорный Дагестан в раннем средневековье, Махачкала, 1963, стр. 184-196.

28. V. Minorsky et Cl. Cahen, Le recueil transcaucasien de Mas'ud b. Namdar, - «Journal Asiatique», t. 227, 1949, № 1, стр. 24, 132-133.

29. М.-С. Саидoв, О распространении Абумуслимом ислама в Дагестане, - УЗ ИИЯЛ, т. 1, 1956; А. Р. Шихсаидов, Ислам в средневековом Дагестане, Махачкала, 1969, стр. 205-211.

30. Le Tuhfat al-albab de Abu Hamid al-Andalusi al-Garnati edite par G. Ferrand, - «Journal Asiatique», CCVII, 1925, стр. 85-86.

31. Эпиграфические памятники Северного Кавказа на арабском, персидском и турецком языках.. Часть 1. Надписи X-XVIII вв. Тексты, переводы, комментарии, введение и приложения Л. И. Лаврова, М., 1966, стр. 77-78; П. М. Дебиров, Архитектурная резьба Дагестана, М., 1966, стр. 27; А. Р. Шихсаидов, Надписи XI-XV вв. из Уркараха и Хива, - «Археологические открытия 1969 г.», М., 1970.

32. Али Каяев, Материалы по истории лаков, - РФ ИИЯЛ, д. 1642, л. 263а.

33. Derbend-Nameh, стр. 545.

34. A. M. Дирр, Рутульский язык, - «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. 42, Тифлис, 1912, стр. 2.

35. Б. Малачиханов, К вопросу о хазарском Семендере в Дагестане, стр. 192-193.

36. Али Каяев, Материалы по истории лаков, л. 255.

37. Государственный Матенадаран при Совете Министров Армянской ССР. Арабско-персидский фонд, д. 240, л. 4.

38. Л. И. Лавров, Эпиграфические памятники..., ч. 1, стр. 81, 83.

39. Р. М. Магомедов, История Дагестана, Махачкала, 1961, стр. 128; К. Баркуев, М.-К. Ахмедов, А. Шихсаидов, Исторические сведения о Дагестане из арабских рукописей, - УЗ ИИЯЛ, т. XI, серия историческая, Махачкала, 1963, стр. 178-179.

40. История Дагестана, т. 1, стр. 282-287.

41. Derbend-Nameh, Стр. 453.

42. Дагустан. Более ранние местные хроники или же произведения арабской историко-географической литературы этого географического термина не знают. В «Та'рих, Дагестан» он встречается впервые.

43. Исходя из содержания хроники, термин усул мы перевели словом «положения», имея в виду обычно-правовые положения в Дагестане. П. К. Услар (стр. 9) и вслед за ним М. Алиханов-Аварский (стр. 164) перевели словом «корни», имея, очевидно, в виду происхождение народов. В хронике о происхождении народов Дагестана никаких сообщений не имеется.

44. В издании и переводе М. А. Казембека это вступление отсутствует.

45. П. К. Услар (стр. 9) и М. Алиханов-Аварский (стр. 164) передали это предложение в настоящем времени, хотя М. А. Казембек (стр. 659) перевел: was a beautiful country.

46. М. А. Казембек (стр. 659) и П. К. Услар (стр. 9) переводят «много владений», хотя во всех списках - ***.

47. Арабская историко-географическая литература IX-X вв. знает только Сарир, отождествляемое в основном с территорией современной Аварии (Encyclopedie de l'Islam, I, 911; Hudud al-'Alam, 147, 161). Обстоятельно о Сарире см.: В. Ф. Минорский, История Ширвана и Дербенда, стр. 132-137; В. М. Бейлис, Из истории Дагестана VI-X вв. (Сарир); История Дагестана, т. 1, стр. 123-124, 182. В дагестанских исторических хрониках (исключая «Историю Ширвана и Дербенда») и записях вместо Сарир встречается только Авар.

48. М. А. Казембек (стр. 659) находил сходство с селением Шали, близ Кумуха, но П. К. Услар (стр. 9) справедливо понимает это как «плоскостную», т. е. приморскую, часть Дагестана. Ас-Сахл, вернее всего, понятие географическое, а не государственно-административное.

49. «Царство» Зирихгеран впервые упоминается у ал-Балазури в связи с событиями VI-VIII вв. (Liber, expugnationis regionum, auctore Imamo Ahmed ibn Jahja ibn Djabir al-Beladson... ed. M. J. de Goeje. Lugduni-Batavorum, 1866, стр. 204, 208). О Зирихгеране в XII в. - См.: Le Tubfat al-albab de Abu Hamid al-Andalusi al-Gamati, ed. par G. Ferrand, - «Journal Asiatique», CCVII, 1925, стр. 82-83. В издании Ц. Дублера (Abu Hamid el Granadino у su relacion de viaje por tierras Eurasiaticas. Texto arabe, traduccion e interpretacion por Cesar E. Dubler, Madrid, 1953) сведения о Зирихгеране отсутствуют. Сведения ал-Гарнати в сокращенном виде повторил также автор XV в. Бакуви («Notices et ex traits des manuscrits de la Bibliotheque de Roi...», t. II, Paris, 1789, стр. 535). Зирихгеран занимал территорию современного Кубачи (Дахадаевский р-н) с соседними землями.

50. М. А. Казембек и П. К. Услар перевели Танус как название области: «во владении Аварском, иначе называемом Танус - это есть самое могущественное из дагестанских владений». Для обозначения области, в частности Авар, автор хроники употребляет термин «нахийа», в то время как здесь употреблен другой термин - «балда». Тануси - ныне небольшое селение близ Хунзаха (Хунзахский р-н). Предание приписывает ему былое величие и считает его резиденцией аварских правителей (нуцалов) до возвышения Хунзаха. Если Мухаммед Рафи' в начале хроники пишет о Танусе, то при описании более поздних событий он упоминает только Хунзах. Интересно, что арабская историко-географическая литература IX-X вв. не знает Тануса, а сообщает о Хунзахе, вернее, о Хумрадже (Macoudi. Les prairies d'or, II, 41-42), но это неточное написание названия Хунзах (Hudud al-'alam, 448).

51. Нусал - титул феодальных правителей Аварии. В дагестанских языках, в частности аварском, произносится нуцал (Аварско-русский словарь. Составил М. Саидов, М., 1967, стр. 362).

52. В переводе П. К. Услара (стр. 11) упомянут только Саратан, а остальные представители генеалогической цепи не названы.

53. Так во многих списках. М. А. Казембек в переводе намеренно отметил 99 поколений вместо 99 тыс. арабского текста. М. Алиханов-Аварский (стр. 166) пишет, что в его списке указано 9009 поколений.

54. В переводе М. А. Казембека и П. К. Услара: «Этот государь получал доход со всех владений, и ему посылались все подати, налоги и десятины от всех обитателей Дагестана». У М. Алиханова-Аварского (стр. 166) более подробно, с добавлением мест, отсутствующих в других списках: «Он завладел силою всеми общинами и доходами их ханов. Этот государь получал доход со всех владений и подати со всех обитателей Дагестана, начиная от страны черкесов...».

55. Местечко 'Акари. По П. К. Услару (стр. 11) - это Гакуари, «главное селение общества Чамалал». М. Алиханов-Аварский (стр. 166-167) дает более правильное объяснение: «Над Хунзахом возвышается гора Акари, на вершине которой лежат, под тем же названием, развалины небольшого поселка или укрепления, служившего наблюдательным пунктом, и откуда, по преданию, была проведена в Танус сигнальная цепь по нескольким башням. По тому же преданию, от всех податей и повинностей были избавлены семейства, составлявшие постоянный караул этого укрепления».

56. Текст наиболее ранних из дошедших до нас памятников обычного права среди аварцев, зафиксировавших наказания и штрафы за убийство, членовредительство и имущественные преступления, см.: Кодекс законов Умма-хана Аварского (Справедливого), М» 1948; Гидатлинские адаты. Подготовили к печати Х.-М. Хашаев и М.-С. Саидов, Махачкала, 1957.

57. Только в переводе П. К. Услара (стр. 12) и М. Алиханова-Аварского вместо слов «с каждого селения» стоит «С деревни Варанди (общества Шубут)». В арабских списках (в том числе и К) Варанди не упоминается.

58. «ал-мадафи' ва-д-даккак ва-л-канафир ваг-л-джаба'ил ал-манджанйка». Примечание М. А. Казембека: «Мы перевели *** «метательные машины», *** «разрушительные машины» и выразили *** через манганум. При переводе первых двух слов мы последовали лексиконам Камуса и ас-Сагани» (стр. 664). Слово *** М. А. Казембек исправил на *** (ед. ч. ***) и перевел как drum (барабан, бубен). П. К. Услар (стр. 15) более точен в передаче последнего слове: «Кунфара ***, во множеств, числе *** канафир, теперь употребляется в смысле мортира». М. Алиханов-Аварский (стр. 170, прим. 112) дает то же значение: «кенафир означает теперь мортиру; поэтому нам кажется более вероятным предположить, что до изобретения пороха арабы называли этим словом какую-нибудь камнеметную или вообще метательную машину».

59. М. А. Казембек и П. К. Услар: «без противоречия со стороны кого-либо, большого или малого».

60. Эту генеалогическую сводку П. К. Услар перевел в краткой форме: «он был (сын) Эмир-Хамзе сын и т. д. ... сын Сулеймана» (стр. 18).

61. Широко распространенная в Дагестане версия о происхождении шамхалов - правителей Кумуха (Газикумухского шамхальства).

62. М. А. Казембек (стр. 666-667) обратил внимание на это известие, свидетельствующее «о древних связях русов (русских) с жителями Армении и Дагестана и т. д.», и связал это известие с походом Святослава против хазар в 965 г. Связи русов с Восточным Кавказом начались намного раньше, но в IX-X вв. значительно усилились. Основную литературу о русско-восточнокавказских связях см.: В. Григорьев, О древних походах русов на Восток, - «Журнал Министерства народного просвещения», 1835, февраль, отд. II; X. Френ, Письмена древних руссов, - «Библиотека для чтения», т. XV, отд. III, СПб, 1836; Б. Дорн, Каспий, СПб., 1875, стр. VI-IX, 37, 47-65, 522-530; В. В. Бартольд, Арабские известия о русах, - Соч., т. II, ч. 1, М., 1963; его же, Место прикаспийских областей в истории мусульманского мира, - там же, стр. 676-690; А. Ю. Якубовский, Ибн-Мискавейх о походе русов в Бердаа в 332 г. (943/4 г.), - «Византийский временник», т. XXIV, № 9, Л., 1926; его же, О русско-хазарских и русско-кавказских отношениях в IX-X вв., - «Известия Академии Наук СССР», серия историческая - т. III, № 5, М., 1946; В. Ф. Минорский, Русь в Закавказье. (Новые данные), - «Acta Orientalia Hungarica», t. III, fasc. 1-2, 1953; его же, История Ширвана и Дербенда, стр. 145-155; Б. Н. Заходер, Из истории волжско-каспийских связей древней Руси, - «Советское востоковедение», 1955, № 3; В. Г. Гаджиев, Роль России в истории Дагестана, М., 1965, стр. 45-64; История Дагестана, т. 1, М., 1967, стр. 172-175 и др.

63. Имеется в виду Чога, или Чора (Джора) раннесредневековых армянских авторов - см.: История Егише Вардапета. Перевод с арм. П. Шаншиева, Тифлис, 1853, стр. 123 («страна Джора»), стр. 157 («ущелье Джора»); История императора Иракла. Сочинение епископа Себеоса, СПб, 1862, стр. 29, 76 («проход Джора»), стр. 159 («крепость Джора»), стр. 164; Моисей Хоренский, История Армении. Новый перевод с армянского Н. О. Эмина, М., 1893, стр. 113, 151 («ущелье Чора»); История агван Моисея Каганкатваци. Перевод с арм. К. Патканьяна, СПб., 1861, стр. 90, 104-105 («город Чога»), стр. 109-110 («проход Джора»), стр. 126-127 («страна Чога»), стр. 80, 150 («врата Чога»). Иногда под Чога подразумевалась значительная территория. Католикос Виро говорил: «Я, Виро, католикос агванский, лбинский и Чога» (История агван, стр. 131). Или же царевич хазарский, будучи в Партаве, говорит Виро: «получил отец мой три эти страны - Агванию, Чога и Лпинию на вечное владение» (там же, стр. 126-127). Арабские авторы обычно знают Сул (Bibliotheca Geographorum Arabicoram,VI, 123 (Ибн Хордадбех). Это название (Сул) встречается еще в XI в. - см.: В. Ф. Минорский, История Ширвана и Дербенда, стр. 10 (араб, текст: «крепость ал-Баб вместе с крепостью Сул»). По мнению В. Ф. Минорского, Сул - это Баб ал-абваб или часть его (см. там же, стр. 52, прим. 19). В настоящее время Чога отождествляется с Топрах-кала, развалины которого сохранились близ Дербента, - см.: Очерки истории Дагестана, Махачкала, 1957, стр. 33. По всей вероятности, впоследствии это название было перенесено на Дербент. Некоторые дагестанские народы и до сих пор называют Дербент Чуруль (лакцы), или Чулли (даргинцы). Первое сообщение о Топрах-кале и остатках оборонительных сооружений: Geographisch-historische Beschreibung des ostlichen Kaukasus zwischen den Flussen Terek, Aragwi, Kur und dem Kaspischen Meere. Von J. v. Klaproth. Weimar, 1814, стр. 180 («персы называют это место также Шахер-гер и считают, что оно построено Гумгум-падишахом»).

64. Кала-Корейш - ранняя столица Кайтакского уцмийства. Расположен в 6 км от Кубани (Дахадаевский р-н). Сохранились развалины селения, в том числе и известный стуковый михраб XI-XII вв. Остался целым мавзолей уцмиев.

65. Тушетия - область Грузии, на границе с Дагестаном.

66. Хунзах - бывшая резиденция аварских нуцалов, впоследствии - столица Аварского ханства. Ныне центр Хунзахского района. В селении сохранилось здание мечети, строительство которого устная традиция приписывает Абу Муслиму, распространителю ислама в Аварии, однако строительная надпись в стене мечети говорит о постройке здания в 934 г. хиджры, т. е. 1527-28 г. (Л. И. Лавров, Из эпиграфических находок Дагестанской экспедиции, ч. 1, стр. 146). Как передает П. К. Услар (стр. 21), вещи Абу Муслима, именно «сабля и аба его (тога или ряса), до сих пор хранятся в Хунзахской мечети, как высокочтимые вещи». Позднее происхождение этих вещей отмечено в литературе - см.: М.-С. Саидов, О распространении Абумуслимом ислама в Дагестане, стр. 45-48.

67. М. А. Казембек и П. К. Услар передают харадж словом «подати».

68. Интересно примечание М. А. Казембека (стр. 670, в переводе П. К. Услара): «Обычай взимать плату, специально называемую рахдарлык (т. е. деньги, принадлежащие дорожным сборщикам) и иногда тамга, существовал лет 20 тому назад. Следовавшая плата шамхалам собиралась в различных местах их владений; принадлежавшая уцмиям собиралась в Дербенте... Эти платежи после того, как утвердилось русское правительство в Дагестане, отнесены были к государственной таможне, но впоследствии времени постепенно были частию отменены, частию переложены на другие правильные источники дохода».

69. М. А. Казембек (стр. 670) и П. К. Услар (стр. 22) передали это место с некоторой неточностью: «Из всех этих доходов он пятую часть присвоил себе, а остальные четыре пятых раздавал в своем поколении всем поровну».

70. В передаче П. К. Услара (стр. 22): «Тут было установлено, что никакой налог и подать, какие простой народ обязан был платить, как, например, платежи дивану и другие обязанности, постановляемые государем, и проч., не могли падать на сыновей, внуков и правнуков их государей».

71. Под словом гирим *** имеется в виду крым-шамхал, наследник шамхала. М. А. Казембек прочитал это слово как 'Азим *** передвинув точку с гайна на ра, и перевел его как название общества (стр. 670): «На общество Кесрехи - 30 овец, на общество Азим - 400 овец». П. К. Услар также не понял это место (стр. 22): «На Кусрахи 300 овец, на Кырым (?) 400 овец». В списке СЗ текст ясен: «на общество Карах - 500 овец шамхалу и 400 - гирим-шамхалу, на общество Кусрахи - 300 овец шамхалу и 400 овец гирим-шамхалу». СБ - «на общество Писрухи - ему, т. е. шамхалу, 300 овец и гириму - 400 овец». О происхождении термина «крым-шамхал» - см.: Р. Г. Маршаев, О термине «шамхал» и резиденции шамхалов, - УЗ ИИЯЛ, т. VI, Махачкала, 1959, стр. 169.

Весьма характерно то обстоятельство, что хроника ни разу не дает написания «крым-шамхал», а применяет обычно термин «гирим-шамхал» или реже «чирим».

Одно из ранних сообщений о крым-шамхалах как наследниках шамхалов принадлежит И. Г. Герберу: «Хотя шамхал и от персидского шаха поставляется, однако он имел вольность выбирать себе наследника при своей жизни, который имел титул Крым шамхала» (И. Г. Гербер, Известия о находящихся с западной стороны Каспийского моря между Астраханью и рекой Курой народах и землях и о их состоянии в 1728 году, сочиненное И. Г. Гербером, - «Сочинения и переводы, к пользе и увеселению служащие», СПб., 1760, июль, стр. 37).

72. М. А. Казембек (стр. 670): «Также за (пастбище на) горе в Кесрехи - тысяча овец и 30 коров - на другой горе в Азиме». П. К. Услар (стр. 22) перевел так же, но вместо Азим пишет Кырым.

73. П. К. Услар уточняет: «Весь Мычичиш, т. е. Чечня, был его собственностью» (стр. 23). СЗ подробнее: «М.ч.ч - полностью его мульк, как и селения Б.х.д.б, Адуриб, Дуклиб, З.х.ди - его мульк».

74. са' - мера объема для сыпучих тел, равная 2,5-3 кг (в зависимости от местности). Значение канонической са' - см.: В. Хинц, Мусульманские меры и веса с переводом в метрическую систему, М» 1970, стр. 59. См. также: A. Grohmann, Einfuhrang und Chrestomathie zur arabischen Papyruskunde, Bd I, Praha, 1954, стр. 154-155. Са' в Средней Азии - см.: Е. А. Давидович, Материалы по метрологии средневековой Средней Азии, М., 1970, стр. 101.

В тексте хроники встречаются еще два термина для измерения зерна - это кайл и отмеченный только в списке ЛА - «мачар». Значение кайл (киле) - см.: В. Хинц, Мусульманские меры и веса, стр. 52. В Дагестане в различных районах киле вмещает от 2,5 до 5 кг. Мачар - в ряде аварских аулов (Хунзах) - мера для измерения сыпучих тел, вмещает около 30 кг. 2 мачара составляли хунза-къали (сообщение сотрудника Института ИЯЛ А. Гайдар-Османова). В 1962 г. в селении Кулецма мы зафиксировали существование в прошлом следующих эталонов для измерения сыпучих тел: вакия (700 г), сахил-башта (2 вакия), сах (4 вакия), ритл (2,5 саха), къали (5 сахов), мачIар (2 къали).

75. М. А. Казембек прочитал Ассиш, но П. К. Услар исправил на Усиша.

76. В тексте - ***. М. А. Казембек (стр. 671) перевел частично (and 50 rams the...? of the mountain) и предложил осторожное исправление *** на ***. П. К. Услар также перевел не полностью.

77. П. К. Услар: «а с горы, принадлежащей к нему, он получал ежегодно 50 овец» (стр. 24).

78. Кумухскому шамхалу харадж вносили следующие населенные пункты и общества (в порядке, перечисляемом в хронике): Карах - общество, в середине XIX в. состояло из 23 селений Гунибского округа («Список населенных мест Дагестанской области», составил А. Комаров, Тифлис, 1869, стр. 54-57, в дальнейшем - «Список»), ныне Чародинского р-на; Кусрахи, или Кейсерух, общество, более употребительно название Тлейсерух, или Тленсерух, состояло из 19 селений и хуторов Гунибского округа («Список», стр. 59-60), ныне Чародинского р-на; Хибилал (Тлебель), общество, состоявшее из 7 селений Гунибского округа («Список», стр. 62-63), ныне Тляратинского р-на; Чамалал, общество, состояло из 17 селений и отселков Андийского округа («Список», стр. 43-44), ныне Цумадинского р-на; Тиндал (Тинди), общество, состояло из 26 селений и хуторов Андийского округа («Список», стр. 45-46), ныне Цумадинского р-на; 'Аршуб (Ачуди, Арчу) входил в общество Калалал Андийского округа, ныне селение 'Арчо Ахвахского р-на; Хунзах - см, прим, 9 и 25; 'Андиб (Анди), главное селение Андийского наибства Андийского округа, ныне Анди Ботлихского р-на; Гадар (Кадар), даргинское селение, Буйнакский р-н; Аркас - аварское селение Буйнакскогр р-на; Тумал - так аварцы называют лаков, Тум - Лакская земля (М.-С. Саидов, Аварско-русский словарь, стр. 641); Мичикич - см. статью А. А. Сатыбалова в УЗ ИИЯЛ, т. V, 1958; Костек - кумыкский аул, Хасавюртовский р-н; Таргу (Тарки) - кумыкское селение, близ Махачкалы, один из старейших дагестанских аулов, в прошлом столица Тарковского шамхальства (Л. И. Лавров, Тарки до XVIII века, - УЗ ИИЯЛ, т. IV, Махачкала, 1958); Губден - даргинское селение, Сергокалинский р-н; Хайдак (Кайтак) - одно из ранних государственных образований Дагестана, занимало земли, занятые даргинцами, в хронике понимается, очевидно, территория современных Дахадаевского и Кайтакского районов; Усиша - даргинское селение, Акушинский р-н; Акуша - даргинское селение, центр Акуша-Дарго; Сюрги (Сирхи) - общество Даргинского округа, ныне ряд аулов Дахадаевского р-на; Цудахар - даргинское селение, Левашинский р-н; Унчукатль - лакское селение, Лакский р-н; Зирихгеран - см. прим. 8; К.б.кбан (Кубалю) - селение Казикумухского округа (П. К. Услар, стр. 30); Сунбатль (Сумбатль) - лакское селение, Кулинский р-н; Иргакай (Ирхана, Рихуни) - аварское селение, Унцукульский р-н; Зантаб - гора близ селения Ирганай; Баклал (Буктлулал - общество Андийского округа, ныне Гумбетовский р-н); Цахур - цахурское селение, бывшая столица феодального владения, один из старейших дагестанских аулов, Рутульский р-н; (первое сообщение о Цахуре: Zakarija Ben Muhammad Ben Mahmud el-Cazwini's Kosmographie, hrsg. von F. Wustenfeld, Gottingen, t. II, 1848, стр. 405); Голода - аварское селение близ Закатал в Северном Азербайджане, по П. К. Услару (стр. 30), так аварцы называют Закатальский округ; по тексту хроники, речь идет о селении Голода. Жителей Закатал северные аварцы называют Гъолодесеу (А. М. Дирр, Современные названия кавказских племен, - «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа», вып. 40, Тифлис, 1909, стр. 14); Рис'ур (Рис ор) - селение Дусрах Чародинского р-на, раньше селение и общество Казикумухского округа; Мукрак (Мукрах) - селение и общество того же округа; Куралал (Кюре) - лезгинские земли, соответствующие примерно территории современных Сулейман-Стальского, Магарамкентского и Курахского районов.

79. B передаче М. А. Казембека и П. К. Услара к «неверным» бежал Амир Султан.

80. М. А. Казембек (стр. 672) предлагает чтение *** и перевод: «Он попросил войска алан, чтобы добиться места своего отца». П. К. Услар предложил, как нам кажется, правильное чтение *** с переводом: «он искал войск, чтобы извлечь...». Все списки (кроме К) дают текст в форме, предложенной П. К. Усларом. Возможно, и К давал такое же чтение. М. Алиханов-Аварский (стр. 177) следует переводу М. А. Казембека: «выпросил помощь войска алланов, чтобы получить место своего отца».

81. П. К. Услар (стр. 124): «своих предков», т. е. предков Амира Ахмада.

82. В тексте *** М. А. Казембека (стр. 675): These had occupied the fortification above the Mosque (called) Kekeli. П. К. Услар название относит к крепости (стр. 27): «эти заняли укрепление выше мечети, (называемое) Кекели».

83. «Юноши исполнили свой долг (т. е. были убиты)» - по П. К. Услару.

84. К - ***. M. A. Казембек указал, что два последних слова непонятны, и дал неполный перевод фразы («Кумух попал в руки...»). П. К. Услар (стр. 27) на основе доступных рукописей предложил более точное чтение этих слов *** (низкие по происхождению). Тем не менее дает такой перевод: «но кумухские (князья) попали пленниками в руки...». Во всех наших текстах - ***.

85. По всей вероятности, 718 г. хиджры относится ко времени составления хроники, а не к событиям в Кумухе.

86. «салатин ал-'аджам ал-джибали». Имеются в виду горные районы Дагестана, в частности Кумух и Кайтак. П. К. Услар (стр. 27) передает более категорично: «все дагестанские правители... исключая султанов Аварии».

87. Отсюда и до конца абзаца М. А. Казембек и П. К. Услар перевода не дают. М. А. Казембек указывает в примечании (стр. 677, прим 122): «Здесь мы пропустили несколько строк, которые обезображены множеством ошибок. В них заключается продолжение увещаний автора и наставление, что с таковых потомков священной крови не должно быть требуемо никаких повинностей, ни податей, которые наложены на всех остальных жителей, и проч.; с другой же стороны, не должно верить тем, которые изъявляют притязания на происхождение от святого семейства, не имея на то никакого документа, ни законного права». П. К. Услар добавляет (стр. 28): «Это примечание г. Казембека заключает в себе полный и настоящий смысл пропущенного им места, как видно из рукописей, имевшихся у нас».

88. В тексте: ***. Почти во всех других списках - ***. Может быть, ***? Тогда текст следует понимать в том смысле, что принцип веротерпимости с уплатой джизьи привел к успешному распространению ислама.

89. *** вместо ***. М. А. Казембек слова «би лисан ал-а'джам» перевел традиционно: «на персидском языке» (стр. 453).