ДЕРБЕНД-НАМЕ

(Румянцевский список)

Один из интересных списков дагестанского исторического сочинения "Дербенд-наме", известный в востоковедческой литературе под традиционным названием Румянцевский список 1, хранится в ОР ГБЛ в Москве 2: фонд 256, Собрание Н.П.Румянцева, № 833 (бывш. № 798), инв. № 261.

Рассматриваемая рукопись содержит 22 листа размером 22 x 17,5 см. Язык текста - азербайджанский 3. Без переплета; на обложке - экслибрис графа Румянцева; 15 строк на странице, кроме л.1а (12 стк.) и 18а (16 стк.). Бумага белая, фабричная, российского производства. Текст на каждой странице окаймлен рамкой из линий красного цвета. Сам же текст написан черными чернилами, даты надчеркнуты красными чернилами. Почерк насталик. Унван и кустоды отсутствуют.  На последней странице (л.21б) имеется колофон, дата и слово сене ("год") - в отдельных маленьких рамках. Чтение даты: 1131/1719 г. (по В. В. Бартольду) или 1731 г. (по М. А. Казембеку) - нуждаются в уточнении (см. об этом далее).

Об атрибуции "Дербенд-наме". Изучению дагестанского исторического сочинения "Дербенд-наме" посвящена довольно значительная литература 4, и многое, казалось бы, уже сделано. Тем не менее [7] слова М. Алиханова-Аварского (1898 г.) о том, что "автор "Дербенд-наме", время появления этого сочинения и язык, на котором первоначально оно было написано, в точности неизвестны" 5, можно сказать, до сих пор остаются в силе. К этому следует добавить весьма важный и интересный вопрос - об источниках "Дербенд-наме". Наибольший вклад в изучение памятника в российской историографии составляют работы М. Казембека, В. В. Бартольда, дагестанских исследователей М.-С.Саидова и А.Р.Шихсаидова.

Проблема атрибуции "Дербенд-наме" интересовала почти всех исследователей сочинения еще с начала XVIII в. Большинство из них склоняется к мысли, что "Дербенд-наме" вышло из-под пера Мухаммеда Аваби из Эндирея, расположенного на р.Акташ. Об этом писали еще в 1727 г. Ф.З.Байер в своем трактате "О Кавказской стене" 6 и Г.-Ю. Клапрот в 1829 г. 7. А М. Алиханов-Аварский подтверждает сведения Байера и Клапрота относительно автора "Дербенд-наме", исходя из другого, независимого источника. В письме, полученном им из Дербента 8 от генерала Б.А.Араблинского, говорилось, что, по сведениям дербентских ученых мулл, "Дербенд-наме" составлено жителем селения Эндирей Мухаммедом Аваби 9.

Румянцевский список особенно ценен тем, что содержит предисловие автора-составителя, где сообщается его имя и другие данные, важные для решения проблемы атрибуции "Дербенд-наме". В. В. Бартольд высоко ценил этот список. В статье "К вопросу о происхождении "Дербенд-наме" он пишет: "Румянцевским списком окончательно установлено, что имя автора было Мухаммед Аваби 10 Акташи... а не Акраси или Акраши, как писали Кантемир (Akraszi), Байер и первоначально Клапрот.  Правильное чтение (Ak-thachi) находится в работе Клапрота, напечатанной в 1829 г. В [8] "Journal asiatique"; Клапроту было известно, что Акташ - название речки, на которой построен город Новый Эндери (в Терской области) 11, где жил Мухаммед Аваби... Более важно, что книга была составлена не для завоевателя Гирей-хана (у Кантемира - Gieraj Charms), в котором видели хана крымского 12, а для местного хана Чобан-бека 13, сына Шамхала, потомка умершего Гирей-хана, тоже принадлежавшего к числу дагестанских правителей" 14.

Таким образом, В. В. Бартольд считает "очень вероятным", что труд Мухаммеда Аваби Акташи был написан по поручению местного дагестанского князя Чупан-бека 15 в XVII в.

"Казем-Бек, когда приступал к своему исследованию 16, располагал довольно значительным рукописным материалом, но ни в одной из рукописей, бывших тогда в его руках, не было начала сочинения, с упоминанием имени автора и имени лица, для которого сочинение было написано... Уже во время печатания своей книги Казем-Бек ознакомился с рукописью Румянцевской библиотеки (в то время еще находившейся в Петербурге), единственным из известных в настоящее время списков Дербенд-наме, где находится предисловие автора; в особом дополнении (supplement) к предисловию Казем-Бек привел из этой рукописи некоторые выдержки... После Казем-Бека этим списком никто не занимался, хотя он еще теперь хранится в библиотеке Румянцевского музея в Москве, ныне Государственной библиотеке имени Ленина" 17, - сообщает В. В. Бартольд.

В.Ф.Минорский также называет этот список "важной рукописью" и отмечает, что "эта рукопись стоит особняком" 18.

Личность Мухаммеда Аваби Акташи малоизвестна. Сведения о нем почти исчерпываются тем, что сообщает он сам в предисловии к "Дербенд-наме". Говоря о личности Мухаммеда Аваби Акташи, [9] Ф.Минорский отмечает его симпатии, которые дают возможность говорить о его социальной принадлежности: "Любопытно, что независимые правители Ширвана и ал-Баба возбудили мало интереса в компиляторе, набожные чувства которого обращались к "славным" временам мусульманских завоеваний и обращения неверных. Эта тенденция может указывать на те социальные круги, к которым принадлежал автор компиляции и для которых он писал" 19.

Как верно заметил в своей статье тюрколог-источниковед Т.И.Султанов, Мухаммеду Аваби Акташи из местности Эндирей было "присуще сознание интеллектуальной избранности" 20, когда он открыто заявляет о том, что был вынужден считаться с уровнем развития своих читателей и писать свой труд менее красноречиво.

Судя по словам самого Мухаммеда Аваби (см. перевод, л.1а-1б), он вращался в кругу эндирейской знати. А по его нисбе можно с большей или меньшей уверенностью заключить, что родом он был с берегов Акташа - реки, на которой расположен аул Эндирей. Последний был главным в то время (XVI - начало XVIII в.) и самым крупным населенным пунктом на Кумыкской равнине, резиденцией старших князей засулакских кумыков; здесь находились крупный торговый центр и известные на всем Северном Кавказе учебные заведения - медресе. Вероятно, образование Мухаммед Аваби Акташи получил в одном из эндирейских медресе.

Хотя до настоящего времени в литературе бытует неверное утверждение, будто Румянцевский список - это единственная известная рукопись, содержащая предисловие переводчика, его имя и пр. 21, существует другая тюркоязычная рукопись 22 с предисловием Мухаммеда Аваби Акташи 23, хранящаяся ныне в фондах [10] Отдела рукописей ЛО ИВ АН СССР, В 764, л.1б-2а. Дата Ленинградского списка указана в его колофоне (л.24а): 1225 г.х. 24.

Румянцевский список стал широко известен в востоковедческой литературе с середины XIX в. 25, и с тех пор авторы работ по древней истории Дагестана всегда особо выделяли именно его среди многих остальных рукописей ввиду наличия в нем упомянутого авторского предисловия и ввиду того, что он является одной из самых ранних версий "Дербенд-наме", несмотря на позднюю дату его переписки. Как пишет В. В. Бартольд, версия "Дербенд-наме", сохранившаяся в рукописи Государственной Публичной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, "по-видимому, более поздняя, чем версия, сохранившаяся в Румянцевском списке, хотя дата Румянцевского списка более поздняя" 26.

Датировка Румянцевского списка "Дербенд-наме". Вопрос датировки Румянцевского списка был рассмотрен М. А. Казембеком (1851 г.), В. В. Бартольдом (1927 г.) и др. Дата написана арабскими цифрами: первая и последняя - единицы - строго вертикальны, обе средние цифры чуть наклонены влево и меньше по размеру, чем единицы. Третья цифра читается ясно (3). Вторую цифру, которая в рукописи выведена нечетко, легко можно принять за чуть искаженную 2 или 7. Казембек читает ее как 7, Бартольд же - как 1. По этому поводу последний писал, что " та цифра, в которой Казем-Бек видел 7, более похожа на 2; к середине прямой черты проведена наклонная; может быть, это только случайный росчерк пера и надо читать 1131. Указан день недели - среда; в 1131 г.х. на среду приходилось 15 джумада I, а не джумада II (в 1231 г.х. - ни то и ни другое)" 27. "Попытка толкования текста, предложенная Казем-Беком, едва ли удачна, - пишет далее В. В. Бартольд, - более вероятно, что действительная дата - 15 джумада I 1131 (5 апреля 1719 г.)" 28. [11]

Действительно, вряд ли эту дату можно интерпретировать как 1731 год христианского летосчисления (как это делает Казембек) с полной уверенностью, так как в мусульманских странах почти всегда применяли в рукописях датировку по хиджре. Но и вариант В. В. Бартольда не лишен элементов предположительности.

С нашей точки зрения, вторая цифра более похожа на двойку. В таком случае дату следует читать как 1231 г.х. Кроме того, научный сотрудник Института востоковедения АН СССР А.И. Фалина, которая занималась в 1979-1980 гг. описанием персидских и тюркских рукописей, хранящихся в ОР ГБЛ, обратила мое внимание на наличие водяных знаков на листах Румянцевского списка. На некоторых из них удалось обнаружить даты изготовления бумаги: 1814,1815. Следовательно, наш список не мог быть составлен ранее этой последней даты. Имеются и другие водяные знаки, характеризующие особенности бумаги российского производства первой четверти XIX в. Таким образом, время создания Румянцевского списка - начало XIX в., а точнее - 1815-16 год (1231 г.х.) 29. О предпочтительности такого чтения упоминал также А.Р.Шихсаидов в 1979 г. 30.

Остается предметом обсуждения и вопрос о времени создания "Дербенд-наме".

А.Р. Шихсаидов высказал предположение, что если не весь оригинал "Дербенд-наме", то хотя бы некоторые из отрывков этого сочинения можно с большей или меньшей уверенностью связать со второй половиной XVI или началом XVII в. 31. Очевидно, имелись в виду не поздние наслоения, которыми "Дербенд-наме" обрастало в [12] процессе многочисленных переписываний, переводов и конъектур, а оригинальные его части среди заимствований из сочинений раннесредневековых арабских и персидских авторов.

К вопросу об источниках "Дербенд-наме". Из предисловия Румянцевского списка явствует, каким образом Мухаммед Аваби Ак-таши стал составителем этого сочинения. Он использовал материал одного или нескольких источников для их переложения на другом языке и явился, таким образом, соавтором 32 исторического произведения. Рассматривая этот вопрос в известной статье о происхождении "Дербенд-наме", В. В. Бартольд отмечает: "Только по Румянцевскому списку можно установить, что сочинение Мухаммеда Аваби было сокращенным переводом другого Дербенд-наме, написанного по-персидски... В тексте сказано, что автор должен был перевести на чисто турецкий (азербайджанский. - Г.О.) язык 33 очень известное сочинение, носившее заглавие Дербенд-наме" 34. Далее В. В. Бартольд высказывает предположение: "Очень вероятно, что тем персидским Дербенд-наме, с которого переводил Мухаммед Аваби... был труд Ибрахима казвинского, лица, совершенно неизвестного в персидской литературе" 35. Это же предположение зафиксировано у Ч. А. Стори 36.

Однако пока никем в точности не установлена источниковая база, на которую опирался Мухаммед Аваби Акташи. В этой связи интересно упоминание последним Ибрахима, сына Гийаса (Гийас оглы Ибрахим), как одного из своих источников (см. л.4б Румянцевского списка). Видимо, он и есть тот самый "Мулла Ибрахим из г.Казбина", которого Юсуп Ижбулатов, а затем и Н.Д.Миклухо-Маклай 37 называли в качестве автора персидской рукописи о Дербенте.

"Автор "Дербенд-наме" использовал хорошие источники, - замечает В. В. Бартольд, - но в то же время, как и вообще его современники в Дагестане, не задумываясь перенес существовавшие в его время условия на Дербент [времен] арабских завоевателей и их ближайших потомков" 38. [13]

При изложении политических событий составитель "Дербенд-наме" использовал труды ал-Балазури, ал-Йакуби, ат-Табари, Ибн Асама ал-Куфи и других, т. е. авторов IX-X вв. 39. В то же время "в хронике очень много новых данных", которые не приводятся в ранних арабских источниках 40.

Заслуживает внимания замечание В.Ф.Минорского о том, что в Румянцевской рукописи приводятся имена и факты, упомянутые в более раннем дагестанском историческом сочинении "Тарих Баб ал-абваб" (XII в.) 41, которое было утрачено и содержание которого стало частично известно благодаря труду турецкого автора XVII в. Мюнеджжима-баши 42 - "Сахаиф ал-ахбар".

Вполне возможно, что Мухаммед Аваби Акташи при составлении своего во многом компилятивного труда воспользовался кроме сведений раннесредневековых арабских и персидских авторов источниками местного происхождения и сочинениями неизвестных нам более поздних тюркоязычных и персидских авторов (их материал, как правило, также восходит к раннесредневековым арабским и персидским источникам). В поздних же списках "Дербенд-наме" встречаются интересные примечания и конъектуры, которые введены в ткань сочинения или записаны между строк и на полях рукописей.

В тексте Румянцевского списка описаны события, связанные с Дербентом и прилежащими к нему областями Северного Азербайджана и Дагестана, начиная с конца V в. до 456/1064 г. в их строгой хронологической последовательности, но с разной полнотой изложения. Наиболее подробно повествуется об арабо-хазарских военных столкновениях. Завершающие части сочинения содержат довольно краткие описания, в некоторых случаях - лишь упоминания отдельных исторических событий, связанных с Дербентом.

Текст Румянцевского списка можно подразделить, исходя из его содержания, на следующие составные части (или эпизоды):

а) предисловие автора - Мухаммеда Аваби Акташи - об обстоятельствах и целях написания "Дербенд-наме" (л.1а-1б);

б) о взаимоотношениях сасанидских шахов Кавада I и Хосрова I Ануширвана с хазарским хаканом (л.1б-2а); [14]

в) о строительной деятельности Сасанидов в Дагестане; области и пределы хазар; заселение городов Северного Кавказа и Азербайджана переселенцами из разных мест (л.2а-4а);

г) о походе арабских полководцев Салмана и Рабиа на Дербент; описание арабо-хазарского сражения, гибели известных предводителей войск мусульманских завоевателей в Дагестане (л.4б-7а);

д) о походе Муслима на Дербент в 64/683-84 г., осаде и взятии им города и разрушении Дербентской стены (л.7а-9а);

е) о втором приходе Муслима в Дербент (л.9б);

ж) о действиях арабского полководца Абдалазиза (л.9б);

з) о походе Абу Убайды Джарраха в 103/721-22 г.; о сражениях Джарраха с войсками хазарского полководца Пашенека, боях арабских войск в некоторых областях Дагестана; описание битвы за город Анджи (л.9б-13б);

и) о походах Абу Муслима ибн Абдалмалика в 115/733-34 г. на Дербент; о разделении Дербента на 7 кварталов, строительстве мечетей, ворот и других сооружений в городе; о завоевании Кумука и назначении первого мусульманского правителя города - Шахбала; о походе на Кайтак и Табарсаран, назначении там правителей (Хамзы и Масума); перечень областей, подвластных Шахбалу и дербентскому правителю; о взимании хараджа с этих областей в пользу вновь назначенных правителей (л. 13б- 16а);

к) о дербентских адатах, якобы установленных халифом Хиша-мом ибн Абдалмаликом около 118/736 г.; о положении дербентских правителей из потомства Аглаба ас-Сулами (л. 16а-16б);

л) о прибытии в Дербент Марвана ибн Мухаммада в 120/737-38 г. и назначении им хараджа "с окружающих сторон" в пользу дербентских жителей (л. 16б- 17а);

м) о походе арабского полководца Йазида ибн Усайда ас-Сулами на Дербент; о строительстве населенных пунктов в окрестностях Дербента и поселении в них жителей из других областей в 60-х годах VIII в. (л.17а-18б);

н) о повелении багдадского халифа в 160/776-77 г. относительно налогов; о нарушениях Хаййуном ибн Наджмом прежних установленных порядков (л. 19а);

о) о прибытии Хузаймы ибн Хазима ат-Тамими в Дербент в 173/789-90 г. и его деятельности по благоустройству города; легенда о пребывании халифа Харуна ар-Рашида в Дербенте и его распоряжениях; о назначении им в 187/803 г. Хафза ибн Умара правителем Дербента (л. 19а-20а);

п) о захвате Маската жителями Дербента; правление ширванских владетелей в Дербенте в IX в. (л.20а-20б); [15]

р) о нефтяных и соляных промыслах, переданных жителям Дербента в конце IX в. (л.20б-21а);

с) о притеснениях, чинимых в отношении жителей Дербента в начале X в. (л.21а);

т) о некоторых дербентских правителях и событиях в Дербенте в X-XI вв. (л.216);

у) колофон (л.21б).

Сравнение составных частей нашего списка с другими рукописями "Дербенд-наме" показывает, что в них имеются как незначительные расхождения, так и отличия на уровне версий. (Исследователям "Дербенд-наме" предстоит установить его редакции; они пока не изучены, но существование их очевидно.)

Ниже нами предпринята попытка систематически сравнить данные, содержащиеся в Румянцевском списке "Дербенд-наме", с материалами из сочинений ал-Балазури, ал-Йакуби, Ибн Хордадбеха, Ибн ал-Факиха, Ибн Руста, ат-Табари, Ибн Асама ал-Куфи, Ку-дамы, ал-Истахри, Ибн Хаукала, Балами, ал-Масуди, ал-Мукад-даси, из "Истории Ширвана и Дербенда" 43. Кроме того, приведены сведения из Ленинградского списка 1225/1810 г., наиболее близкого к исследуемому тексту, а также из тюркского текста по публикации 1851 г. М. А. Казембека (в нашем переводе) и из русского перевода арабоязычных текстов "Дербенд-наме" М.-С. Саидова и А.Р. Шихсаидова 44.


Комментарии

1. По названию Румянцевского музея, в фондах которого в свое время хранился этот список. См.: Собрание Н.П.Румянцева, с. 14-27.

2. Ксерокопия Румянцевского списка хранится в РФ ИИЯЛ: ф.14, N 2192. Фо-токопия рукописи имеется в научном архиве РФ ИИЯЛ: ф.6, оп.1, д.217, N 7201. Текст русского перевода, осуществленного Г.М.-Р.Оразаевым в 1979 г., см.: РФ ИИЯЛ, ф.З, оп.1, д.322, N 6675. При переводе на русский язык нами указана ниже пагинация по оригиналу рукописи, хранящейся в ОР ГБЛ.

3. Хотя на переплете рукописи по терминологии XIX в. язык был указан как "турецкий", следует это понимать как "тюркский", в данном случае — азербайджанский.

4. Укажем на наиболее важные работы: Bayer. De muro Caucaseo, c.425-463; Klaproth. Geographisch-historische Beschreibung, c.84-111; Klaproth. Extrait, c.439-461; Reineggs. Allgemeine; Derbend-Nameh; Тарихи Дербенд-наме; Козубский. История; Бартольд. К вопросу, с. 469-480; Саидов. Дербент-намэ, с. 104-116; Минорский. История; Шихсаидов. Ислам; Саидов, Шихсаидов. "Дербенд-наме", с. 5-64.

5. Тарихи Дербенд-наме, с. 9.

6. Bayer. De muro Caucaseo, c.459; Тарихи Дербенд-наме, с. 9-10.

7. Klaproth. Extrait, c.439; Тарихи Дербенд-наме, c.10-11.

8. Дербент — традиционно русское написание топонима. В переводе сохранена транскрипция этого названия по Румянцевской рукописи, восходящая к персидскому, — Дербенд.

9. Тарихи Дербенд-наме, с. 12. Сведения генерала Араблинского дают основание предполагать, что в конце XIX в. (время отправления письма) в распоряжении ученых мулл Дербента был еще один список "Дербенд-наме", в котором упоминалось имя составителя.

10. О нисбах Аваби и Акташи см.: Стори. Персидская литература, с. 1275, примеч. 4; Бартольд. К вопросу, с. 474, примеч. 24; Минорский. История, с. 23.

11. Ныне сел. Эндирей (Хасавюртовского района ДагАССР).

12. В годы кратковременного пребывания последнего в Дагестане (1578-1583).

13. О патроне Мухаммеда Аваби — Чобан-беке см.: Минорский. История, с. 23.

14. Согласно В. В. Бартольду, шамхал Чупан умер в сел.Бойнак в 986/1578 г. (Бартольд. Дагестан, с. 413; он же. К вопросу, с. 474). В. В. Бартольд пользовался сведениями из сочинения Г. Алкадари "Асари Дагестан". По сведениям А. Бакиханова, Чупан-шамхал умер в 982/1574г. (Бакиханов. Гюлистан-Ирам, с. 88). См. также: Алкадари. Асари Дагестан, с. 41; История Дагестана, т. 1, с. 247.

15. Бартольд. К вопросу, с. 474-475.

16. В. В. Бартольд имеет в виду известный труд "Derbend-Nameh", изданный М. А. Казембеком в Санкт-Петербурге в 1851 г. (текст на азерб.яз., с переводом и комментариями на англ.яз.).

17. Бартольд. К вопросу, с. 473-474; см. также: Саидов, Шихсаидов. "Дербенд- наме", с. 17; Рзаев. Мухаммед Али Мирза Казем-Бек, с. б, 162.

18. Минорский. История, с. 22, примеч.19.

19. Там же, с. 23-24.

20. Султанов. Некоторые вопросы, с. 148.

21. Так писали В. В. Бартольд в 1927 г. (см.: Бартольд. К вопросу, с. 474), Ч. А. Стори в 1935 г. (см.: Стара. Персидская литература, с. 1275), Н.Д.Миклухо-Маклай в 1975 г. (см.: Миклухо-Маклай. Описание, с. 396) и др.

22. Далее упоминается как Ленинградский список 1225/1810 г. Но надо иметь в виду, что в Ленинграде кроме названного ныне хранятся еще несколько тюркоязычных рукописей с текстом "Дербенд-наме" (ЛО ИВ АН СССР, ГПБ).

Упоминания и описания Ленинградского списка 1225/1810 г. см.: Salemann. Das Asiatische Museum, c.284; Стори. Персидская литература, с. 1275; Дмитриева, Мугинов, Муратов. Описание, с. 129, оп.123; Саидов, Шихсаидов. "Дербенд-наме", с. 23.

Микрофильм и фотокопия Ленинградского списка 1225/1810 г. хранятся в РФ ИИЯЛ (ф.6, оп.1, д. 167, N 4640; ф.6, оп.2, д.75, N 4642).

23. По сообщению Ч. А. Стори, упоминание Мухаммеда Аваби Акташи содержит также латинский перевод начала "Дербенд-наме", осуществленный Д.Кантемиром в 1722 г. и ныне хранящийся среди необработанных материалов фонда Ф.З.Байера: Архив ЛО ИВ АН СССР, ф.784.

24. См. подробнее: Оразаев. Румянцевский и Ленинградский списки, с. 33-36.

25. Еще в начале 20-х годов XIX в. Н.П. Румянцев поручил известному путешественнику и ученому О.И.Сенковскому (1800-1858) подготовить к изданию текст и перевод так называемой Дербентской летописи. Есть сведения о том, что в типографии был отпечатан один лист этого источника (Старчевский. О заслугах Румянцева, с. 48; Еще несколько слов, с. 55; Козлов. Колумбы, с. 28, 135; Дорн. Разбор сочинения, с. 105). Однако вследствие кончины графа Румянцева, последовавшей в 1826 г., источник остался неопубликованным. И лишь в 1851 г. М. А. Казембек сообщил о его существовании. Судьба рукописи перевода О.И.Сенковского нам неизвестна.

26. Бартольд. К вопросу, с. 475. В. В. Бартольд имеет в виду список 1099/1687-88 г. из ОР ГПБ,

27. Бартольд. К вопросу, с. 475, примеч. 26.

28. Там же, с. 475.

29. В колофоне Румянцевского списка указаны кроме года по хиджре число месяца - 15-е (словами), месяц — джумада и день — среда. Однако не отмечено, джумада I или джумада II. (Название месяца в колофоне рукописи сильно искажено: это слово имеет вид х-ма, после чего идут слова дар тарих- Для чтения джумада ал-аввал/ал-ула или джумада ас-сани/ал-ахира недостает слишком много знаков. Однако дефектное слово можно, применив минимальную графическую конъектуру, восстановить как х.м.л. - хамал — название 1-го месяца в иранском солнечном календаре Борджи, издавна применявшемся во многих областях "неарабского" мусульманского Востока. Тогда, учитывая и соображения автора по поводу второй цифры года, указанную в рукописи дату можно читать как "среда, пятнадцатого хамала в году 1231". По григорианскому календарю это соответствует 3 апреля 1816 г. и, что самое главное, действительно приходится на среду. По лунной хиджре, кстати, это совпадает с одним из дней месяца джумада I, а именно 5-м. Нетрудно видеть, что версии с чтением месяца как очень сокращенного джумада I или II таких совпадений в днях недели не дают: 15 джумада I в 1231 г.х. была суббота, а 15 джумада II— понедельник. — Примеч. ред.)

30. А.Р.Шихсаидов писал: "...чтение "1231" кажется нам наиболее убедительным" (см.: РФ ИИЯЛ, ф.З, оп.1, д.322, N 6675, л.67)

31. Саидов, Шихсаидов. "Дербенд-наме", с. 55-56, 60.

32. В. В. Бартольд называет его "переводчиком-соавтором" (см.: Бартольд. К во просу, с. 474, примеч. 24).

33. Общую характеристику языка и орфографии Румянцевского списка см.: Бартольд. К вопросу, с. 475-477; Миклухо-Маклай. Описание, с. 396; подробнее см.: РФ ИИЯЛ, ф.З, оп.1, д.322, N 6675, л.11-17.

34. Бартольд. К вопросу, с. 475.

35. Там же, с. 477-478.

36. Стори. Персидская литература, с. 1275.

37. Бартольд. К вопросу, с. 476; Миклухо-Маклай. Описание, с. 397.

38. Бартольд. Дербент, с. 429.

39. Derbend-Nameh, c.451-454, 611-677; Минорский. История, с. 22, 23; Шихсаидов. Ислам, с. 18; Саидов, Шихсаидов. "Дербенд-наме", с. 62-64; Гамзатов, Саидов, Шихсаидов. Сокровищница, с. 218; Магомедов. Дагестан, с. 124.

40. Шихсаидов. Ислам, с. 18; История Дагестана, т. 1, с. 230.

41. Минорский. История, с. 23-24; Саидов, Шихсаидов. "Дербенд-наме", с. 17, 63.

42. См.: Шихсаидов. Ислам, с. 16.

43. См. раздел "Комментарии". Ссылки на публикации арабоязычных текстов проведены А.Р.Шихсаидовым, за что считаю своим приятным долгом выразить ему глубокую благодарность.

44. Дано в постраничных примечаниях (материал из книги М. А. Казембека — после аббревиатуры "Каз.").

Текст воспроизведен по изданию: Дербенд -наме // Дагестанские исторические сочинения. М. Наука. 1993

© текст - Оразаев Г-М. Р. 1993
© сетевая версия - Тhietmar. 2005
© OCR - Мамедов А. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001 
© Наука. 1993