Введение

Грузинские документы содержат важные материалы для изучения соседних с Грузней областей и народов и вместе с тем сохранили интересные исторические реалии, связанные с государствами Передней Азии и Византией. Поэтому в настоящей работе документы подобраны именно с учетом интересов не только грузиноведов, но и историков-кавказоведов и византинистов.

Самый ранний сохранившийся грузинский документ датируется серединой IX в. - это грамота некоего Павнели (см. 1), а всего грузинских документов до XV в. включительно, подлинников и копий, сохранилось немного, около 650, из них XII в. только около 25.

Почти все эти документы опубликованы в той или иной форме: без изменений по подлинникам или выправленный и восстановленный текст, полностью или в извлечениях, а некоторые - факсимиле 1. Небольшое число документов переведено[4] на французский язык (в извлечениях) 2 и на русский язык (полностью) 3. Однако все эти переводы теперь устарели, за исключением перевода нескольких грамот, выполненных в последние годы. Поэтому некоторые ранее переведенные на русский язык документы ввиду их важности переведены нами заново. Вместе с тем текст грамот во всех случаях вновь сверен с подлинниками и основными списками и выправлен. Наконец, некоторые документы публикуются впервые (см. Л 23, 39-41, 48).

В переводах некоторых документов сокращены вступления богословского содержания и заключительные части с перечислением проклятий возможным нарушителям и благословений исполнителям установлений грамот. В особенности эти сокращения касаются документов XV в., названные части которых очень пространны 4. Документы IX-ХIII вв., за редкими исключениями, переведены полностью.

В конце работы помещены грузинские тексты нескольких документов. В случае с тремя шио-мгвимскими документами IX-ХIII вв. (см. # 1-3) это вызвано особой трудностью и спорностью восстановления первоначального текста. Поэтому воспроизведен сперва сохранившийся текст без изменений по копии XV в., а затем восстановленный текст документов.

Хотя в настоящей работе представлено относительно небольшое число документов, они достаточно многообразны. Расположены они в хронологическом порядке, поскольку классификация их по содержанию привела бы к излишней дробности разделов.

Значительное место среди них занимают судебные документы - жалобы (# 41), судебные решения (# 8, 30), грамоты о предупредительных мерах против уголовных преступлений, так называемые грамоты о цене крови (№ 18, 25, 31, 44, 50). Некоторые грамоты о цене крови выданы отдельным лицам и отражают [5] их правовое положение, а в других упорядочены правовые отношения в некоторых областях и церковных епархиях 5. Судебные документы в целом содержат важные данные для изучения правовых институтов средневековой Грузии, а их реалии имеют определенное значение для изучения права народов горного Кавказа.

Некоторые из этих документов выданы царями отдельных провинций Грузии (см. № 20, 30, 31). Сохранился еще ряд документов, выданных этими царями, которые по другим источникам чаще всего неизвестны 6.

В средневековой грузинской письменности из-за невыработанности единых принципов написания названий и терминов и постепенного изменения этих написаний встречаются разные формы написания одних и тех же имен и терминов, в том числе часто и в одном и том же документе. Во всех случаях в переводе сохранены эти особенности (сахлт-ухуцес и сахлт-хуцес и др.). Все эти формы сведены воедино в указателях. [6]

Грузинские фамилии на -дзе и -швили означают "сын такого-то". В ранних формах они сохранили показатель родительного падежа имени, и в этих случаях имя пишется с дефисом: Капшас-дзе, Косос-дзе, Гегелис-швили. Позднее окончания стерлись, и в этом случае даются слитные написания: Тертерашвили, Марджанидзе. Иногда обе эти формы встречаются в одной грамоте (например, Котрис-дзе и Котридзе). Обе формы могут означать как фамилию, так и имя отца - определенных признаков для различения нет, хотя в более ранних памятниках, как правило, эта форма означает имя отца 7.

В начале грузинских документов, приписок и утверждений к ним, за редкими исключениями, ставилась первая буква грузинской формы имени Христос - *** ("к"). Это вызвано было, видимо, также внешним сходством этой буквы с крестом в письме асомтаврули (в меньшей степени в мхедрули).

В переводе числа даны цифрами, если в оригинале они обозначены буквенными их соответствиями, и словами, если там также обозначены словесно.

С. С. Какабадзе


Комментарии

1. Основные публикации: Хроники, III; ИД, IIIII; ГД, IIII; ПГП, IIIII и др. Следует отметить, что многие ранние публикации, хотя теперь и устарели, часто сохраняют особую ценность в силу того, что в них документы напечатаны без каких-либо изменений по подлинникам, погибшим в 1920 г. (об этом см. ГДИНА, с.910). В первую очередь это касается публикаций ряда документов в изданиях Ф. Д. Жорданиа /Хроники, III; Исторические документы Шио-Мгвимского монастыря и “Памятник” Ваhанских пещер. Тифлис, 1896 (на груз. яз.); Исторические документы монастырей и церквей Картли и Кахети, собранные Ф. Д. Жорданиа, Поти, 1903 (на груз. яз.)/ и в многочисленных работах С. Н. Какабадзе (особенно ИД, IV и др.).

2. Addition, XVI.

3. Подробнее об изданиях см. в переводах документов.

4. Образец грамоты ХV в. (1449 г.) с пространными вступлением и заключением, характерными для грамот начиная с конца XIV в., см. ГДИНА, с. 4346.

5. О грамотах о цене крови см. ГДИНА, с.2428.

6. Об отдельных царях провинций см.: С. Н. Какабадзе. Баграт, неизвестный владетель Рачи и Аргвети XIV в. Тифлис, 1913; он же. Царь Баграт, владетель Рачи и Аргвети XV в. Тифлис, 1913; он же. Мелкие штудии по вопросам истории Грузии. Тифлис, 1914, с.1223 (все на груз. яз.) и др. В целом об этом см. также: Дж. Э. Одишели. К политической истории Восточной Грузии XVIХVII вв. Несколько грузинских исторических документов XIVХVIII вв. Тбилиси, 1964, с.75120 (на груз. яз., резюме на рус. яз.).

7. Об этом см. ДСИГ, I, с.V (предисловие Н.А.Бердзенишвили).

500casino

500casino

500casinonews.com