Воспитание в Японии.

38-ой доклад министра об образовании в Японии вышел недавно; он содержит страницы, очень интересные и поучительные. Прежде всего кажется, что Японцы прилагают все усилия, чтобы достичь системы национального образования, возможно полного. Образование, элементарное и среднее (secondaire) организовано вполне; цель его — образовать людей, способных самостоятельно думать и действовать и быть хорошими гражданами. На выбор воспитателей обращено большое внимание; лучшие из них посылаются ежегодно в западные страны, для ознакомления с лучшими методами и последними усовершенствованиями в деле обучения и воспитания.

Университеты, которых в настоящее время четыре, увенчивают эту систему воспитания. Университет в Токио — самый старый и самый полный. Он состоит из шести специальных институтов: для права, медицины, механики, литературы, наук, земледелия; каждый из них поставлен очень серьезно. Между прочим, механический институт имеет 10 курсов по след. отделам: гражданской (civile) механике, практической механике, морской архитектуре, военной науке, электричеству, архитектуре, прикладной химии, технологии, горному делу и металлургии; — всего 32 профессорские кафедры. Университет насчитывает 390 профессоров и репетиторов и до 5000 студентов. При нем имеются: библиотека, лаборатория, госпиталь.

Университет в Киото — более позднее учреждение; он состоит из 5 институтов: для права, 2 — для медицины, для литературы, для наук и механики. Недавно основаны еще 2 университета — в Тукану и Киншу, на юге; несомненно, они быстро разовьются.

Большое внимание уделяется развитию коммерческого и технического образования во всех ветвях, а также и развитию, в теории и на практике, нововведений. Для этой цели существует весьма значительное число специальных школ; существует пять родов школ: для чистой техники, земледелия, торговли, морского дела, и для прикладных знаний; таких школ всего 612; много из них — небольших, но многие поставлены широко и хорошо: можно указать особенно на специальные школы в Токио, Киото, Нагония, Кумато, Сендай и Имегава, и специальную школу для рудного дела Aqaita. Высшие коммерческие училища находится в Киото, Кобе, Нагасаки, Ямакиду, Отару.

Доклад указывает на то, что благодаря природным способностям Японцев к приобретению, их коммерческое образование стоит выше, чем в западных странах.

По мнению Японцев, самых компетентных, хотя Япония и проникается западными элементами, но это проникновение — внешнее. Интересно проверить это наблюдение в интеллектуальной и научной областях Университетов в Японии достаточно; они хорошо снабжены средствами; в них работают по новейшим методам; они дали не мало интересных открытий и полезных в практическом отношении работ. Выслушаем, однако, экспертов. Говоря черед иностранной публикой, они, может быть, склонны к умеренному преувеличению и выражаются с убежденным оптимизмом, но в своих внутренних сообщениях они выступают с суровым приговором. Барон Кикуши, прежний министр общественного образования, находит, что Японский народ мало читает. Учащиеся пассивны; они получают образование, но в них нет активного любопытства и вкуса к исследованиям. [14]

В 1884, в статье «Развитие интеллигенции», опубликованной в анналах Общества Японского образования, г. Такей Язу выступил с методическим анализом мышления своих соотечественников. Он пришел к след. результатам: сала чувствительности (pouvoir sensitiv) — острая; внимание — в исследовании явлений — слабо; способность к определению законов — слабая; сильная словесная память; мало разумной (rationelle) памяти: большая дола фантазии; слабое интеллектуальное воображение, духа исследования — никакого. Отсюда следует, что недостатки в Японском мышлении относятся как раз к главным сторонам мыслительной деятельности. Изображение — не лестное. Не преувеличено ли оно?

Иностранцы отмечают прискорбную непропорциональность между памятью слов и памятью вещей. Ниппонский учащийся не имеет соперника в усвоении текста. Если же требуется перевести идеи с одного языка на другой, показать свое проникновение в сущность вещей, мышление сказывается слабыми.. Ответственность за эту слабость обыкновенно возлагают на старое китайское обучение, в котором управляется только память, ум истощается от бесчисленных иероглифов, все усилия направлены к удержанию в памяти; и способность усвоения остается парализованной. Однако говорят, что эти иероглифы, ковкие, не отказываются от выражения любой западной идеи, поддаются тысяче новых комбинаций, и по своей ясности, краткости и технической точности не боятся никакого сравнения. Даже Японские ученые, после попыток оставить свои традиционные письмена для европейских, теперь энергично держатся за них. Прежде всего дело патриотизма; потом — практические трудности. С изменением письменности что делать с текстами, уже отпечатанными, и с древними документами? неизбежно произошел бы разрыв в преданиях.

(Le Journal de Pekin)

Реформа письменности в Японии.

За последние годы Япония уделяет много времени на изучение английского языка. Английский язык считается обязательным предметом как в низших, так и в высших школах. По английски говорят не только высшее общество, школьная молодежь, коммерсанты, чиновники всех ведомств, но и мелкие торговцы и рикши. Изучение этого языка отмечается большой любовью, произношение и акцент симулируются с поразительной точностью. Все японцы сознают, что отжившие до-исторические формы идеографического письма, отнимающего массу времени на его изучение, отходит на страницы истории.

Культура Китая в отдаленнейшие времена, перейдя через Корею в Японию, принесла с собой и идеографический способ письма, который, пройдя несколько фаз развития и реформ, стал господствующим в Японии. В 882 г. по Гожд. Христ. одним японским монахом была изобретена вспомогательная азбука, с помощью которой можно было спрягать глаголы. При обогащении литературного языка потребовалось большое количество письменных знаков. Китайские иероглифы стали употребляться уже не идеологически, не как выражение цельного понятия, а в своем звуковом значении, как обозначение слога, части слова. [15] Это — начало перехода к фонетическому письму: иероглифы сделались фонетическими изобразителями японских слов. Далее начала вырабатываться японская силлабическая азбука, окончательно установившаяся в X веке. С введением этой самостоятельной азбуки получилась возможность свободного пользования японским языком для литературных целей, и это привело к быстрому и блестящему расцвету японской художественной литературы.

Три года тому назад были сделаны энергичные попытки перейти к фонетическому письму общеевропейского характера, но к сожалению попытки не увенчались успехом, а между тем всеми чувствуется большое неудобство идеографического письма, обременяющего школьную молодежь и тормозящего ее развитие.

В настоящее время Япония делает еще одну попытку провести это дело через парламент. Переход к европейскому письму не представляет решительно никаких трудностей, так как звуковая гамма близко подходит к английскому языку. Упразднение иероглифов — дело принципа и традиций.

(Хар. Вес.).


Текст воспроизведен по изданию: Воспитание в Японии // Китайский благовестник, № 7-8. 1915

© текст - ??. 1915
© сетевая версия - Thietmar. 2019
© OCR - Иванов А. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Китайский благовестник. 1915