Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

КАЦУРАГАВА ХОСЮ

КРАТКИЕ ВЕСТИ О СКИТАНИЯХ В СЕВЕРНЫХ ВОДАХ

ХОКУСА МОНРЯКУ

/347/ ПРИЛОЖЕНИЕ К «КРАТКИМ ВЕСТЯМ О СКИТАНИЯХ В СЕВЕРНЫХ ВОДАХ,

В 4-й пуне нынешнего года тигра, старшего брата земли [1794 г.], голландцы привезли дань, и [я], Куниакира, по [вашему] тайному повелению снова расспросил о России их начальника капитана Гейсберта Хемми 1. В ответ Хемми заявил [мне]: "Мы никогда до сих пор не бывали в этой стране, и из тех, кто сейчас сопровождает меня, также нет никого, кто бы ездил туда. Поэтому на высочайший запрос [я] не могу дать подробного ответа. Но [у меня] есть небольшая тетрадь, в которой [я] когда-то записывал все, что [мне] удавалось услышать, и хотя [в ней] и нет исчерпывающих сведений, но [ее] достаточно для того, чтобы получить самое общее представление [о России], и [я] вместо ответа на [ваши] вопросы презентую [ее вам]". И, порывшись в [своем] ручном сундучке, [он] достал небольшую книжицу и вручил [ее мне], Куниакира. Куниакира прочитал и перевел ее, записав отечественными знаками. [Этот перевод я] и прилагаю к настоящей книге.

[По-голландски эти] записи называются "Коруто бэси-кэрэхинги хан Рюсурандо" 2, а в переводе [я] назвал [их] "Россия ракки" ["Краткие записки о России"]. Соответственно прилагаю [их] в конце [своей] книги.

Почтительно написал верноподданный Куниакира, 9-я луна сего года.

/348/ КРАТКИЕ ЗАПИСКИ О РОССИИ

(«РОСИЯ РЯККИ.)

Написано голландским капитаном Гейсбертом

Хемми. Перевел японский лейб-медик в ранге

хоган Кацурагава Хосю, Куниакира.

Россия называется также Мосуковия [Московия]. Для того чтобы составить представление о местоположении и размерах этой страны, [я] обратился к карте земного шара, которая была составлена человеком по имени Роберт и отпечатана во Франции, в Париже.

Основная часть России относится к Европейскому континенту, но к настоящему времени [к ней] присоединено много земель, распространяющихся на Азиатский материк. Главные районы [России] находятся на северо-восточных окраинах Европы. Земли [ее] весьма обширны, начинаясь [326] на 46° южной широты; [они] простираются на севере до 70° и от 41° восточной долготы идут до 77° западной, протяженность с юга на север более 720 японских ри. Глава Российского государства в древние времена назывался касару 3 (по-японски о [король]), но в 1721 г. (5 г. Кёхо), когда [Россией] правил Петр, человек выдающийся по своей мудрости и добродетели, которого стали почтительно именовать горото 4 (то есть уважаемый и великий), он впервые принял титул кэдзуру 5 ([титулом] кэдзуру величают императоров) 6.

Россия прежде вела многочисленные и большие войны с татарами, Турцией, Швецией и потому стала весьма искусной и опытной в военном деле, и в настоящее /349/ время ее полководцы и солдаты считаются самыми храбрыми и отважными. Следствием этого было то, что многие из соседних с Россией государств изъявили ей свою покорность.

Ныне царствующая императрица после смерти прежнего царя унаследовала от него титул императрицы России.

Ныне царствующая императрица имеет большие заслуги перед страной, тщательно вникает в государственные дела и весьма опытна в военном искусстве. Поэтому [она] не удалилась от дел, а унаследовала престол, тем более что [она] и раньше, по рождению, принадлежала к аристократическому роду.

Ордена в России имеют три степени (об орденах — в разделе об одежде настоящей книги). Они называются также эрэнтэкэсу 7 (это слово, выражающее почтение). [Ордена] жалуются чинам, имеющим заслуги, в знак уважения [к ним]. Конечно, императрица тоже носит ордена. Степени их следующие:

орден синто Андэрэяюу [святого Андрея Первозванного], основан в 1698 г. (11 г. Гэнроку),

орден синто Катарина [святой великомученицы Екатерины], основан в 1714 г. (4 г. Сётоку),

орден синто Арэкисандору [святого Александра Невского], основан в 1725 г. (10 г. Кёхо). Получившие эти ордена в благодарность за оказанную милость вносят [в казну] деньги. Сумма этих денег ежегодно достигает огромной цифры.

Климат в России очень холодный. Особенно суров [он] в северных областях, примыкающих к Северному Ледовитому океану. [В России] произрастают различные злаки, [327] [добываются] меха диких животных, мед, воск, [разводятся] коровы, овцы, козы (то, что у нас в просторечье называется яги), [делается] коровье масло, [водятся] рыба и ракообразные, медведи (двух видов — черные и белые), /350/ эранцу 8 (разновидность оленя), рэндзйру 9 (походит на оленя, но крупнее, хорошо приручается человеком, возит сани и телеги, то есть это то, что [по-китайски] называется ганьдахань), лисицы (двух видов — черные и белые, имеются также пятнистые), хэрумэрээн 10 (серебристый песец, в просторечье — серебристая крыса) 11, марудэрусу 12 (разновидность хорька), песцы и т. д. Из шкур указанных животных изготовляется четыре вида кожи, эту кожу называют "московитская кожа". [В России] добывают соль, серу, медь, железо, дерево, мачтовый лес и т. д. […]

Религия в России одинаковая с римской, но только [у них] в местах поклонений нет статуй и изваяний богов, [вместо этого они] пользуются иконами.

Россия в основном делится на 11 частей:

Санкт-Петербург;
Лепель;
Рига;
Великий Новгород;
/351/ Архангельск;
Москва;
Смоленск;
Киев;
Белгород;
Воронеж;
Нижний Новгород.

Из них кратко опишем два города, оба они наиболее процветающие во всей стране.

Петербург. Город этот обширен и богат. [Его] улицы построены очень правильно и строго, жилые дома весьма велики и красивы. С тех пор, как император Петр основал здесь столицу и доныне царствующей Катарины, в этом городе находится царский дворец.

Москва, Это самый большой город. [Он имеет] в окружности 24 ри (японских). Однако и улицы, и дома здесь не так хороши, как в Петербурге. В Москве есть большой колокол, он весит 300 тысяч пондо 13 (1 пондо равен /352/ 96 моммэ, а 300 тысяч пондо соответствуют нашим 28 800 каммэ). Этому огромному колоколу нет равного [328] во всем мире, [о нем] известно даже в других странах (более подробно [рассказано] о нем в этой книге).

Страны, принадлежащие к России, простираются от Сибэриин (называется также Сибири, то есть Северная Татария) и Камчатки до северных окраин Эдзо, а на западе подходят к границе Кореи, [...]

Климат в этих районах [России] очень холоден и суров, поэтому [в них] не произрастает пяти злаков, и большая часть земель представляет собой пустынную степь. Местное население [там] также весьма дикое. Занимается оно рыболовством и охотой, а также выделкой кожи. Поэтому и выгода от налогов [с них] невелика.

Земли России обширны, и сейчас [она] — самая крупная держава в мире. Однако численность ее населения, по-видимому, меньше, чем в Японии. Этим и объясняется то, что, несмотря на [ее] величину и большие просторы, [там] много совершенно пустынных земель, на которых не растет ни травинки, и таких мест, где на протяжении сотен ри не встретишь [ни одного] дымка [от] человеческого [жилья].


Комментарии

1. Гейсберт Хемми (Gijsbert Hemmij, 1746-1798) — капитан; голландец, умер в Японии, похоронен у буддийского храма Тэннэндзи, Сохранились до нашего времени собственноручные прошения Кацурагавы Хосю о разрешении встретиться с голландцами, прибывавшими в Эдо, в том числе и с Гейсбертом Хемми. Одно из них подано заблаговременно, во 2-й луне, второе — в 4-й луне 1794 г. Очевидно, в результате этого и произошла встреча с Хемми, благодаря чему Кацурагава и смог получить его записки о России. На свидании, состоявшемся в 4-й день 5-й луны того же года в гостинице "Нагасакия", кроме капитана Хемми с голландской стороны присутствовали: писарь Леопольд Биллем Рас (Leopold Williem Ras) и врач Амброэиус Лодвейк Бернхард Келлер (Ambrosius Lodeweijk Bernhard Keller), а из японцев кроме Кацурагавы его сын Куни-томи (Хотику), младший брат Морисима Хбсай (Тюрб), Оцуки Гэнтаку и Утагава Гэндзуй, В это время Кацурагава и получил "Краткие записки о России", а также муляж головы человека в разрезе (см.: Имаидзуми, Рангаку-но, стр. 365-367, 515).

2. "Коруто бэсикэрэхинги хан Рюсурандо" — голл. Kort beschrijving van Russland — "Краткое описание России".

3. Касару — лат. caesar "царь".

4. Горото — голл. groot "великий".

5. Кэдзуру — голл. keizer "император".

6. ... в 1721 г. ... он [Петр. — В. К.] впервые принял титул кэдзуру (так величают императоров) — титул императора действительно был установлен Петром I в 1721 г., после Ништадского мира.

7. Эрэнтэкэнсу — голл. erentekens — "знаки почета", "ордена".

8. Эранцу — голл. eland "лось".

9. Рэндзйру — голл. rendier "северный олень".

10. Хэрумэрээн — голл. henmelijn "горностай".

11. Серебристый песец — горностай.

12. Марудэрусу — голл. martere "куницы".

13. Пондо — голл. pond "фунт".

(пер. В. М. Константинова)
Текст воспроизведен по изданию: Кацурагава Хосю. Краткие вести о скитаниях в северных водах ("Хокуса Монряку"). М. Наука. 1978

© текст - Константинов В. М. 1978
© сетевая версия - Strori. 2014
© OCR - Николаева Е. В. 2014
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1978