Комментарии

1. ... обратился к книге "География", написанной голландцем Хюбнером — имеется в виду Иоган Гюбнер (Гибнер), немец, известный географ и генеолог; родился в г. Виттау в 1668 г., умер в 1731 г. Наибольшей известностью пользовалась его работа «Kurze Fragen aus der alien und neuen Geographic (1-е изд. в 1693 г.), считавшаяся классической книгой по географии, переведенная на все европейские языки. В России была издана в 1719 г. (полное название см. в "Списке цитированной литературы"). Можно полагать, что именно ее переводом на голландский язык и пользовался Кацурагава Хосю. Имаидзуми Гэнкити в "Рангаку-но из Кацурагава-но хйтобито", стр. 317, сообщает, что Кацурагава работу Гюбнера брал у Сугита Гэмпаку.

2. "Цяньлун юйчжи цзи" *** и "Чибэй оутань" *** "Цяньлун юйчжи цзи" ("Собрание трудов Цяньлуна") — работа, составленная в Китае в царствование императора Гаоцзуна (1711-1799); Цяньлун — девиз его годов правления (1736-1796) и посмертное имя; "Чибэй оутань" — название 36-томного собрания произведений поэта и знатока древней литературы Ван Ши-чжэна (1634-1711), известного также под псевдонимом Юйян Шаньжэнь,

3. Малая Татария (Кэрээнэ Тарута) — т.е. крымские татары (прим. ред).

4. ... больше 560 ри — у Такэо: "свыше 5060 ри".

5. ... в 1514 г.,. [русские короли] стали впервые именоваться царями (тэйго-то сёсэси) — неточно, официально царский титул был принят в России в январе 1547 г. при венчании на царство Ивана IV, хотя еще до этого, в 1472 г., его дед Иван III после женитьбы на племяннице последнего византийского императора Софье (Зое) Палеолог стал иногда величать себя царем (от латинского слова цесарь, император), подчеркивая этим, что он является наследником византийских императоров.

6. Сибирь — в тексте *** интересно отметить, что Кацурагава записал, со слов Кодаю, название Сибири правильнее, чем принятое впоследствии от иностранцев Сибэрия.

7. "Дамин итун чжи" *** в японском чтении: "Дай-мин иттбси" — география минского Китая, 90 томов, составлена группой ученых во главе с Ли Сянем в 1461 г. по приказанию императора Ин-цзуна, в Японию, попала в конце периода Муромати (XVI в.) и в 1699 г. была переведена на японский язык.

8. В тексте цитата приведена по-китайски: ***

9. Сйтэрийка — искаженное: "стрелка", "стрела".

10. Сиродзакэ — см. комм., 1, 17.

11. Сяку — у Такэо: сята.

12. Дзёнохигэ или бакумонто — у Такэо: рюнохигэ — различные названия офиопогона японского (Ophiopogon japonicus) сейчас обычно называется дзянохигэ.

13. Юкиносйта... из" семейства юкиварисо — юкиносйта — камнеломка побегоносная (Saxifraga Stolonifera), юкиварисо — первоцвет, примула.

14. Морской бобр, нерпа, сивуч — морской бобр, или калан, по-японски ракко, — животное из семейства куньих, ценный пушной зверь; нерпа — адзараси, сивуч — тодо — ценный морской зверь семейства ушатых тюленей.

15. Татэсёдэи — плетеные сёдзи; сёдзи — легкие, передвигающиеся по пазам створки перегородок в японском доме.

16. Кадимова — ниже вместо Кадимова назван Кондаков.

17. ... минцами — т.е. китайцами времен династии Мин.

18. В тексте явная описка, написано: "1689 г.", у Такэо правильно.

19. Густав Кириллович Лаксман — старший сын Кирилла Лаксмана от первого брака. По данным В. Лагуса, Густав, или, по русским святцам, Евстафий Кириллович Лаксман, был с 1785 г. заседателем низшего, а с 1794 г. — высшего уездного суда в Иркутске (В. Лагус, Эрик Лаксман, стр. 216, 423).

20. Шамане — в тексте описка: сикамансу *** вместо *** объясняемая графическим сходством. знаков "ка" (***) и "я" (***) в скорописи. См. раздел об искажениях слов в заключительной статье.

21. Китика — вероятно, искажено или ошибка Кодаю. Кичига, или Кичигинск — название населенного пункта на северо-восточном побережье Камчатки, а теплые источники на юго-восточном берегу Байкала находятся в районе Туркинских горячих источников, около устьев рек Кика и Турка; возможно, название р. Кика или источников около нее запомнилось Кодаю как Китика, по ассоциации с Кичига, о которой он слышал чаще от Лаксмана.

22. 4 кана 500 моммэ — около 1 пуда.

23. 100 моммэ — это около 1 фунта; 1 мон 2½ бу = 1¼ коп.

24. Мощи святого по имени Николай — явная ошибка, несомненно, речь идет о монастыре около Иркутска, на левой стороне Ангары, где лежали "мощи святителя Иннокентия", а не Николая. Можно полагать, что Кодаю лучше запомнил имя св. Николая Мирликийского, который также пользовался особым почитанием среди христиан в Сибири.

25. Удинской находится западнее Иркутска — несомненно, имеется в виду Нижнеудинск, расположенный западнее Иркутска на р. Уде, притоке Ангары. Основан в 1648 г. Дальше Кодаю смешивает Нижнеудинск с Верхнеудинском (сейчас Улан-Удэ), который расположен восточнее Иркутска на другой р. Уде, впадающей в р. Селенгу. На старых картах Сибири XVII-XVIII ее. оба эти пункта называются: "Удинской".

26. Киренской, (он же раньше назывался Киринги) — сейчас Киренск, город на р. Лене, основан в 1630 г.; в тексте обычная описка — *** (си) вместо *** (рэ): Кисинэсукой.

27. Травяные дрожжи — сокику, вероятно, дрожжевое масло, получаемое путем перегонки со спиртом хмелевых шишек, употребляется в пивоварении.

28. Красноярский — г. Красноярск на р. Енисее, основан воеводой Дубенским в 1628 г.

29. Бэрэкадзэу — соответствие русской фамилии не установлено (прим. ред).

30. Тобольск — город при впадении р. Тобола в р. Иртыш, основан в 1587 г. В тексте ошибка: 1550 год соответствует не 12, а 19 году Тэмбун.

31. Екатеринбург — сейчас Свердловск (переименован в 1924 г.), основан Татищевым в 1721 г., достроен в 1724 г. Геннином; монетный двор существует с 1735 г.

32. 1723 г. (8 г. Сётоку) — ошибка, правильно: 8 г. Кёхо.

33. ... постройка его была закончена лишь во времена Екатерины Петровны, в 1736 г. ошибка: царицы Екатерины Петровны не было; как Екатерина 1, так и Екатерина II были Алексеевны; в 1736 г. царствовала Анна Иоановна.

34. Волга — название написано китайскими иероглифами: ***

35. Нижний Новгород — в тексте здесь и далее искажено: Ни-дзиногородо, сейчас г. Горький; переименован в 1932 г.; Нижний Новгород был основан в 1221 г.

36. Новгород — в японском тексте название дано китайскими иероглифами: *** и сбоку чтение катаканой: нохокородо.

37. Дзэнсукой собору — женский собор.

38. Циферблат — рёдзики, или хиёми, устарело, сейчас: модзибан.

39. Хиро — маховая сажень, равная расстоянию между концами средних пальцев раскинутых рук.

40. ***

41. Сведения о царе-колоколе неточны: колокол весит не 2500, а 12 327 пудов (около 200 т), отлит в 1733-1735 гг., во время пожара в 1737 г. не упал с "башни", а был поврежден, еще находясь на подмостках до подъема на колокольню. В этот колокол никогда не звонили.

42. ***

43. Мастерские — сакуин, слово устарело, сейчас: сиготоба, сэйсакусё, сёкоба.

44. 1200 г. (1г. Сёдзи) — ошибка, 1200 году соответствует 2 год Сёдзи.

45. ... саженей — у Такэо: "3 сяку".

46. Храм — сэнрэйдзи.

47. Статуя мудрого царя-восстановителя Петра. — Кацурагава называет Петра тюко Пэтаро или полностью: оросияно тюко-но Пэтаро, т.е. император Петр, восстановивший (или возродивший) Россию, а в других местах называет его "императором-основателем" — кайсо Пэтро-тэй на том основании, что он был первым императором в России; лишь позже Петра 1 стали называть в Японии "великим" — тайтэй.

48. Усыпальница. — Кацурагава Хосю, со слов Кодаю, называет здесь усыпальницей всю Петропавловскую крепость, очевидно, потому, что в ней находятся могилы русских царей начиная с Петра 1 (см. примечание Кацурагавы на стр. 122: "... это то, что в нашем тексте названо усыпальницей"),

49. ... башня со статуей Петра — статуя апостола Петра с ключами от рая; у Такэо (стр. 165) неправильно: "царя Петра". Дальнейшие предположения Кацурагавы объясняются тем, что камергеры носили особый мундир с ключом на фалде.

50. Башня со статуей святого Николая — ошибка: слева от входа в крепость — статуя апостола Павла.

51. Кодаю называл "сокровищницей" — такарагура, или хоко — Кунсткамеру, что подтверждается надписями на карте Петербурга, привезенной им в Японию.

52. ... говорят, что там покоятся останки царя. — В Александро-Невской лавре, построенной Петром 1 в память победы над шведами, в 90-пудовой серебряной раке находились мощи Александра Невского.

53. Градусники — в японском тексте: сёгокан, устарело, сейчас: тайонки.

54. Ингрия, Ингерманланд — Ижорская земля, область по берегам Невы и побережью Финского залива, принадлежала Новгороду Великому до 1609 г., когда была захвачена шведами; в 1702-1704 гг. Петр I вновь воссоединил ее с Россией и основал там Ингерманландскую губернию, которую с 1719 г. переименовал в Санкт-Петербургскую.

55. Ошибка: первое строение Петербурга — Петропавловская крепость была заложена Петром I 16/27 мая 1703 г., после нее, в 1704 г., был заложен Адмиралтейский дом и дом для самого Петра.

56. ... в царствование второй царицы Анны — по-видимому, имеется в виду Анна Леопольдовна, "правительница России", за малолетием ее сына Ивана VI Антоновича, с 1740 по ноябрь 1741 г. Очевидно, речь здесь идет об обводных Ладожских каналах, из которых самый первый — "канал Петра I" — от Шлиссельбурга до Новой Ладоги был открыт в 1718 г.

57. Иени-Саари, или Енисари — в японском тексте искажено: "эннэсурай", впоследствии переименован в остров Заячий.

58. Правительственное учреждение. — В японском тексте иероглифами написано кантё, т.е. правительственное учреждение, но сбоку фуриганой обозначено: хёдзёсё — так в XVIII в. в Японии называлось военное, или оружейное управление.

59. Двенадцать линий — у Такэо (стр. 169): "десять линий".

60. ... застроено Екатериной Петровной — ошибка, должно быть: Елизаветой Петровной.

61. ... покоятся останки Петра — ошибка: могила Петра I находится в соборе Петропавловский крепости.

62. Проф. Мураяма Ситиро, заинтересовавшись опубликованными в Советском Союзе материалами о Дайкокуя Кодаю, решил вместе с проф. Камэи Такаёси, издавшим в 1937 г. "Краткие вести о скитании в северных водах", заняться поисками дополнительных материалов, в результате чего в начале 1967 г. в хранилище Библиотеки кабинета министров (Найкаку бунко) ими была обнаружена рукописная книга "Росия мондзи-сю" ("Собрание русских письмен"), составленная Кацурагавой Хосю на основании сведений и материалов, полученных от Кодаю, в 1796 г., немного позже "Кратких вестей о скитаниях в северных водах", и, несомненно, представляющая собой результат дальнейшей работы Кацурагавы. В этой рукописи имеется также список 52 народностей России, написанный по-русски. Благодаря любезности проф. С. Мураямы мы получили микрофильм рукописи, что помогло нам сличить приводимый здесь перечень народностей с более поздним и уточнить неправильно транскрибированные или искаженные при переписке названия. Относительно "Росия мондзи-сю" см. статью С. Мураямы "Первые в Японии сведения о народностях в России в XVIII в.", — НАА, 1968, № 1.

63. Приведенный здесь перечень народов основан, несомненно, на опубликованной в русском переводе в конце XVIII в. (1776-1777) книги И. Г. Георги "Описание всех обитающих в Российском государстве народов". Под номером первым в списке И. Г. Георги значится "Россиской господствующей народ" (прим. ред.).

64. Шведы — в тексте искажено; тиузра *** т.е. ра вместо да ***; кроме того, по-видимому, первоначально Кодаю в русаком списке, имеющемся у него, или в письме К. Лаксмана Кацурагаве принял "ш" за "т", а "ды" за "ра".

65. Датчане — в тексте сильно искажено: допицуэси, уточнено по списку в "Росия мондзи-сю",

66. Чухны — выше было "чухонцы", что одно и то же, но в настоящем списке не указаны сербы, стоящие в перечне в "Росия мондзи-сю" там, где названы "чухонцы".

67. Пермия — Пермь, написано китайскими иероглифами: ***

68. 230 ри (в наших мерах) — т.е. в японских; у Такэо: "в русских мерах".

69. В тексте искажено: морова.

70. В тексте искажено: цувацуи, по графическому сходству си (***) и иу (***).

71. В тексте: терэмити.

72. Торомэн — старинное название индийской хлопчатобумажной ткани с примесью нитей из шерсти кролика для начеса вроде байки или фланели,

73. Амафу — льняное полотно, — пояснение Кацурагавы в скобках понадобилось потому, что слово "лен" в тексте написано по-китайски ***. У Такэо переведено неправильно как "конопляная ткань".

74. Ситец: инкафу, устарело, сейчас: сараса.

75. Вогуличи — в японском тексте искажено переписчиком, написан знак *** (на) вместо *** (ти): уогуринаи вместо уогуритии. (В "Росия мондзи-сй" далее, перед татарами, следуют остяки. — Прим. ред.).

76. Татары — в японском тексте ошибка переписчика: *** (ни) вместо *** (та): танира вместо татара,

77. Море Созвездий — сэйсюкукай — старинное название оз. Кукунор, сейчас оно называется Сэйкайкай, т.е. Цинхайское море.

78. Каспийское море — Хоккокай, устарело, впоследствии Рикай, сейчас: Касупи-кай.

79. ... (в наших мерах) — у Такэо (стр. 182) неверно: "в русских верстах".

80. Абхази — в тексте: абахидзи, у Такэо (стр. 182) правильнее: абухадзи.

81. Калмыки — каумики, кармаки, японизированное китайское название калмыков гоэрмоци.

82. "Коурантэнторуко" — название голландской книги по географии. Симмура Идзуру в статье "Тэммэй дзидай-но кайгай тисйки" ("Сведения о заморских странах в годы Тэммэй") указывает, что это одна из работ Иоганна Гюбнера — "Konrantentolk".

83. Волга — в японском тексте написано по-китайски: *** и сбоку японское чтение: уоруга.

84. Карагити — очевидно, карагасы, в "Росия мондзи-сю" — корагисы.

85. Сайоты (сойоты) — неправильное название тувинцев в старой литературе; в тексте описка: сайопи, вероятно, первоначально Кодаю принял русское рукописное "т" за "п", а потом это было им исправлено.

86. Рэндзир — голл. rendier "северный олень".

87. Труп сжигают — у Такэо (стр. 187) после этих слов: "и потом хоронят".

88. Алеуты — в тексте: арэутика.

89. Харусия. В этом слове опущен знак ханнигори у слога ха. Со знаком ханнигори должно читаться: Парусин (прим. ред.).

90. Кохининдийское — в тексте ошибочно против этого слова написано: Сямуро, т.е. Сиам, а слово "Сиам", которое должно было следовать за "Кохининдийское", опущено. Установить расхождение нам помог проф. С. Мураяма, сличавший переводимый текст с подлинником рукописи, хранящимся в Библиотеке кабинета министров в Токио.

91. ... по-видимому, ошибка. — Кацурагава принял Ава за искажение Ява, в действительности же здесь ошибки нет: Ава и Пегу — это наиболее крупные из бирманских государств в XIV-XVIII ее.; в XVIII в. Бирма была объединена под властью правителей Авы, следовательно, под Ава-Пегуским государством имеется в виду Бирма.

92. Котин — устарело, сейчас: Кохинхина (Косйсина).

93. Кандэя — старое название Крита.

94. Сейчас Ассам штат Индии.

95. Остров Мадура — северо-восточнее острова Ява.

96. Имеется в виду султанат Тернате в северной группе Молуккских островов; с XVIII в. — голландская колония (прим. ред.).

97. Торуко — в тексте явная описка: Коруко.

98. Венкрийское — в "Росия мондзи-сю" вторично: "Венгрия".

99. Перечисленные в этом разделе названия американских государств не существовали на политической карте мира в XVIII в. По-видимому, здесь записаны искаженные названия индейских племен (прим. ред.).

100. Приводам для сравнения список государств из "Росия мондзи-сю", который написан рукой Кодаю по-русски, а сверху указано чтение японской силлабической азбукой катакана (здесь опускается).

Азия. Империи. 1. Персидская. 2. Великая Могалия, или Индостан. 3. Китайская. 4. Японская.

Королевства на матерой земле. 1. Мекка. 2. Фартах в Аравии. 3. Визапор. 4. Голконда. 5. Калекут. 6. Кахим в Индии. 7. Сиам. 8. Камбоя. 9. Ява или Пегу, 10. Арракон. 11. Акам.

12. Тонквин. 13. Кохинхина. 14. Великой Табет. 15. Малой Табет. 16. Грузия или Имиретия.

Королевства на островах, 1. Малдивское. 2. Кандия. 3. Ахем в Суматре. 4. Матеран. 5. Горнго (искаженное Борнео. — Прим. ред.). 6. Макассар. 7. Гиерканнское на Молукских,

Европа. Империи. 1. Российская. 2. Германия или Римская. 3. Оттоманская Порта или Туренкая.

Королевства. 1. Португалия. 2. Гишпания. 3. Франция. 4. Италия. 5. Англия, или Великобритания. 6. Дания. 7. Швеция. 8. Польша. 9. Венгрия. 10. Пруссия.

Республики. 1. Голландия, или Нидерланды. 2. Швейцария. 3. Венгрия. 4. Генуа. 5. Лукка.

Африка. Королевства. 1. Алжирское. 2. Тунисское. 3. Триполитанское.

Америка. Королевства. 1. Апаллах. 2. Коса. 3. Кафагики. 4. Квикик-валтанги.