НАРОДНЫЕ ПЕСНИ

Колодцы Асука
(Асукан)

Там, у колодцев Асука,
Я бы мог отдохнуть.
Йч-окэ!
Тени там так густы,
Так прохладны ручьи,
Есть хороший корм для коня.

Драгоценный кувшинчик
(Тамадарэ)

Драгоценный,
Драгоценный кувшинчик — гостям.
Хозяин, где же ты?
Эй-йа!
Угощенье гостям,
Он ушел угощенье искать,
В Коюруги ушел.
Срезает у берега он
Нежные водоросли.

Наш дом
(Ваиэ)

Вот он наш дом.
Занавеси, шторы
Задернуты плотно.
Благородный юноша, приди,
Станешь зятем моим.
Только чем же тебя
Я смогу угостить?
Розовые раковины, нежные моллюски,
Еж мохнатый морской — по душе ли?
Розовые раковины, нежные молюски.
Еж мохнатый морской — по душе ли?

Горячие ключи Иё
(Иё-но югэта)

 

В Иё на горячих ключах,
Сколько же там купален?
Да разве упомнишь? [96]
Нет-нет,
Не перечесть их, не счесть.
Да, вот так-то.
Ах, неужели?
Может быть, ты-то и знаешь?

Кадзураки

Прямо перед храмом Кадзураки,
К западу от храма Тоёра,
В колодце, что зовется «Лист эноки»,
Светлый жемчуг светится на дне.
Светлейший жемчуг светится на дне.
О-о-си-то-до...
О-си-то-до — жемчуг этот
Стране нашей процветание сулит.
Ну, а роду моему сулит он
Великое богатство.
О-о-си-то-до
То-си-то-до
О-о-си-то-н-до
То-си-то-н-до...

Ворога моей любимой
(Имо-га кадо)

Моей любимой ворота,
Любимого ворота
Могу ли мимо пройти?
Захочу я уйти —
Прикрывайся хоть рукой,
Прикрывайся хоть рукой —
Ливень хлынет вдруг
Ах, кукушка?
От дождя меня укрой,
От дождя меня прикрой,
К себе в дом меня пусти,
О кукушка!

В Хитати

Далеко в Хитати
Тружусь я на поле своем.
В сердце твоем — [97]
О да —
Нет ведь измены, любимый,
Чрез высокие горы ко мне
Ты пришел в дождливую ночь.

Ямасиро

Там, в Ямасиро,
В местечке Кома,
Богач живет — выращивает тыквы.
На
На-ё-я
Райси-на-я
Сай-си-на-я...
Выращивает тыквы.
«Будь моей»,— сказал он мне,
И как мне быть теперь?
На
На-ё-я
Рай-си-на-я
Сай-си-на-я...
И как мне быть теперь?
И как мне быть теперь?
Харэ!
И как мне быть теперь?
Может, сговоримся с ним.
Пока вызреют тыквы.
Я
Рай-си-на-я
Сай-си-на-я...
Пока вызреют,
Пока вызреют тыквы.

Беседка (Адзумая)

В беседке стою,
В беседке, а с крыши —
Слышишь? —
Дождевая капель.
Я до нитки промок,
Отвори же мне дверь поскорей.

Если б были запоры
И замки у меня — ах, тогда
Дверь, быть может, свою
Я смогла б запереть от тебя.
Ну а так — ты толкни и войди,
Разве я другому жена? [98]

Исикава

Ах, кореец один.
Кореец из Исикава,
Пояс отобрал у меня.
Вот беда, какая беда!

Какой же,
Какой же пояс?
Синий пояс —
Середина потерта немного.

Неужели отдашь,
Неужели отдашь ты свой пояс
С серединой, потертой немного?

Река Нуки
(Нукигава)

Отмели, отмели на реке Нуки,
Изголовье мягкое из сплетенных рук.
Ах, ни единой ночки
Не спала на нем я,
Как меня с супругом разлучил отец.
Как меня с супругом разлучил отец.
Но любимый мне стал еще милей.

Что ж, раз так, то пойду
На базар в Яхаги
И куплю тебе башмаки я там.

Если покупать станешь башмаки,
Ты купи простые,
На подошве тонкой.
Я надену башмаки,
Подвяжу я пояс
И отправлюсь гулять в Миядзи

Высокие дюны
(Такасаго)

 

Высокие дюны,
Высокие дюны,
Высокие дюны.
На самой высокой вершине
Белым камнем сверкает
Драгоценная камелия, [99]
Рядом с ней — драгоценная ива.
Как бы их получить?
Са-му...
И тебя, камелия, и тебя, ива.
И белый шнурок, и цветной шнурок —
На вешалку для платья я повешу оба.
Драгоценная ива.
Ах, но что же это?
Са...
Ах, но как же,
Ах, но что же это?
Слишком поспешило сердце мое.
Лилии в саду.
Са...
Лилии в саду
Утром расцвели,
Первые цветы.
Вот бы мне взглянуть
На нежные лилии.

Жители Исэ
(Исэбито)

Жителей Исэ
Чудаками почему
Называют люди?
В утлых лодчонках
По волнам плывут,
По волнам плывут.

Море Исэ
(Исэ-но уми)

У моря Исэ,
У синего моря,
Лишь отлив начнется,
Водорослей «нанорисо» поспешим нарвать.
И ракушек наберем,
И жемчужин наберем драгоценных.

Этот конь
(Сонокома)

1

Крапчатого, как тростник
Эй-я!
В рощу, [100]
В эту рощу
Приведи молодого коня,
Крапчатого, как тростник,
Барсовой масти коня.

2

Этот конь,
Эй-я!
У меня,
У меня просит травы.
Травы наберу, его накормлю,
Воды наберу,
Травы наберу, его накормлю.

Дева из Сакура
(Сакурабито)

О дева милая из Сакура,
Лодку останови свою.
На том далеком острове
В десять тё я поле возделал,
Посмотрю на него и вернусь,
Со-ё-я...
Завтра утром к тебе я вернусь,
Со-ё-я...

Говоришь-говоришь,
Будто завтра вернешься ко мне.
Но в далеком краю,
Знаю я, у тебя есть жена,
И ко мне, знаю я, не придешь.
Со-ё-я...
Знаю я. завтра ты не придешь
Со-е-я...

Сменим платье
(Коромогаэ)

Сменим платье,
О юноши милые,
Платье мое
Все в узорах из цветов хаги.
Сквозь поля-тростники я прошел,
О милые юноши. [101]

Благословенье
(Анатото)

Благословенье!
День сегодняшний благословенный,
Эй-я!
В давние времена,
Харэ!
В давние времена
Бывали ли такие?
Эй-я!
День сегодняшний благословенный,
Аварэ!
Сокоёсия...
День сегодняшний благословенный...

Этот дворец
(Конодоно)

Этот дворец,
Говорят недаром, да,
Говорят недаром — полная чаша.
Листьями трехслойными сакикуса,
Аварэ!
Листьями трехслойными сакикуса, Харэ!
Листьями трехслойными сакикуса — одна над другой
По три-четыре крыши, — и под ними
Крепкие стены, и под, ними
Крепкие стены.

 

Бамбуковая река
(Такэгава)

Туда, к реке Бамбуковой реке Такэ,
Где начало моста,
Где начало моста,
В Ханасоно, сад цветов,
Харэ!
В Ханасоно, сад цветов,
Отпустите меня,
Отпустите меня
К юной деве. [102]

Зеленая ива
(Аоянаги)

Из зелени ивы,
Из зелени ивы
Как из пряжи нить спрядет,
Я-окэ-я...
Соловей,
Окэ-я...
Соловей
Сошьет шапочку себе,
Оке-я,
Шапочку из сливовых цветов.

Песня солнечной девы
(Хирумэ-но ута)

 

Как же нам быть,
Какой способ найти,
Чтоб сияющую в небе
Светлую деву солнца
Хотя бы на миг задержать,
Хотя бы на миг задержать?

Куда же, куда
Ее коня мы привяжем?
Дева утреннего сольца
Льет лучи свои на холмы,
На драгоценный тростник,
На драгоценный тростник.

Утки-мандаринки
(Оситакабэ)

Утки-мандаринки,
Уточки-такабэ,
Утки разные живут
В пруду Хара,
Эй-я!
У жемчужных водорослей не срезай корней,
Чтобы новые росли,
Чтобы новые росли... [103]

Ветка сливы
(Умэ-ге э)

На ветку сливы сев,
Соловей,
Эй-я!
Всю весну напролет, Харэ!
Всю весну напролёт
Поет, но, увы, до сих пор,
Эй-я!
Снег все идет и идет!
Аварэ!
Со-ко-ёси-я...
Снег все идет и идет.

Тростниковая изгородь
(Асигаки)

Тростниковую изгородь, изгородь из хвороста,
Изгородь из хвороста раздвинув,
Через нее я перелез,
Перелез с драгоценной ношей.
Только кто же
Выследил меня?
Только кто же,
Только кто же
Обо всем об этом
Нашему отцу
Раccказал тайком?
Верно, это младшая невестка
Из нашего дома,
Именитого дома,
Младшая невестка
Нашему отцу
Рассказала тайком.

С небес далеких
Боги — и они,
Боги — и они
Это подтвердят.
Ничего не говорила я отцу.
Корни у осоки
Не особенно.
Не особенно приятные речи
Слышу я,
Слышу я, да. [104]

Застава Речные уста
(Кавагути)

У заставы Речные уста
Прочная ограда,
Прочная ограда,
Сколько ты ни стереги,
Харэ!
Сколько ты ни стереги,
Убегу и лягу я с любимым,
Убегу и лягу я с любимым,
Через прочную ограду перелезу.

Мусирода

Там, в Мусирода,
Там, в Мусирода,
У реки Ицунуки,
Эй-я!
Журавли живут,
Журавли живут,
Эй-я!
Журавли живут.
Тысячу лет тебе,
Государь, предвещая,
В танце кружатся,
Тысячу лет тебе предвещая,
В танце кружатся.

Тысяча лет
(Титосэ)

Тысяча лет,
Тысяча лет,
Тысяча лет — эй-я!
Тысяча лет — эй-я!
Десять столетий,
Тысяча лет — эй-я!
Десять тысяч лет.
Десять тысяч лет — эй-я!
Десять тысяч лет — эй-я! [105]

Супруга и я
(Имо то варэ)

Ни я, ни супруга моя
Эти горные магнолии,
На склоне Ируса растущие,
Ни рвать не должны, ни трогать,
Чтобы пышней становились они,
Чтобы пышней расцветали

Восемь дев
(Яотомэ)

Восемь юных дев,
Мои восемь юных дев,
Возникают восемь юных дев
На населенной богами
Высокой небесной равнине,
Возникают восемь юных дев.

Девочка с прической агэмаки
(Агэмаки)

О девочка с прической агэмаки,
То-то...
На расстоянии хиро —
То-то...
Друг от друга легли мы, но,
Видно, передвинулись во сне,
То-то...
И почему-то оказались рядом,
То-то...

В начале пути
(Мити-но кути)

В начале пути,
В уезде Такэо —
Вот я где, и о том
Моему отцу ты скажи,
О друг сердечный мой, ветер,
О юноша милый.

(пер. Т. Л. Соколовой-Делюсиной)
Текст воспроизведен по изданию: Мурасаки-сикибу. Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение. М. Наука. 1992

© текст - Соколова-Делюсина Т. Л. 1992
© сетевая версия - Тhietmar. 2013

© OCR - Николаева Е. В. 2013
©
дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1992