Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

[№ 10. Указ императрицы при исполнении наследной принцессой танца госэти и сложенные ею песни]

Сын наш, государь, что, как бог явленный,
правит страной восьми островов великой,
повелел принцессе танцу выучиться.
Танцу, государственному сокровищу,
что был затеян и сотворен государем,
повелителем нашим, о коем молвят с трепетом,
дабы закон, что в Поднебесной установлен и исполняется,
существовал непрестанно.
И возвещаем смиренно повеление великое,
что сие увидев и услышав, возрадовалась [государыня].
И вот, увидев сие деяние, что нынче исполнено было,
мыслит [государыня], что это не просто забава 1,
учит оно люд Поднебесной и закону вразумляет,
что для государя и подданных, родителей и детей 2.

Посему в знак того, что, наставляя и вразумляя,
принять его и сохранить надобно
вне забвения и потери,
надо одного-двух подданных
милостью одарить, — так мыслит государыня.

И сие повеление великое, изреченное
возвещаю смиренно. [150]

Сложенные императрицей песни 3:
    В стране Ямато,
    где небо так огромно,
    по изволению божьему
    на танец я взираю
    и думаю: сколь благолепно!
Еще одна песня:
    Бога небесного
    повеленью священному
    следуя,
    сие питие богатое
    подносим почтительно.
Еще одна песня:
    Дабы мой государь великий,
    что в спокойствии правит,
    впредь ровно,
    долговечно пребывал,
    питие богатое ныне подносим.


Комментарии

Этот указ был исполнен в тот же день, что и предыдущий. Как указано в «Сёкунихонги», его, как и предшествующий, читал министр Татибана-но Сукунэ.

1. Забава - в тексте асоби - «действо», «игра», как в ритуальном смысле (ср. камуасоби, «игрища богов»), так и в бытовом.

2. ...для государя и подданных, родителей и детей - здесь речь снова идет о значении ритуала и музыки для установления социальной гармонии и регуляции отношений в рамках государственной структуры (сюзерен и вассал) и семейного микросоциума (старшие и младшие, родители и дети).

3. Сложенные императрицей песни - на первый взгляд тексты песен не имеют юридической направленности и не являются частью указа. Однако все же песни имеют отношение к делу: как указано в «Сёкунихонги», Татибана-но Сукунэ возвестил и указ, и танка. Надо думать, что текст указа и песни исполнялись в разных музыкальных манерах, выражающих разные ритуальные значения. Все три пески записаны способом, сходным с манъёгана, слева к знакам имеются приписки одиночными иероглифами, передающими значение слова.

В первой песне говорится об изволении бога. Мотоори Норинага, комментируя это стихотворение, исходил из того, что богом императрица называет императора Тэмму. «Где небо так огромно» - сора мицу, постоянный эпитет к слову Ямато. Пока это выражение не имеет достоверного и общепринятого толкования: «переполненное небом Ямато», «Ямато, на которое смотрят с неба (боги)» и т.д.

Эти три песни составляют ритуальный цикл, в котором, по всей видимости, декларируется священный характер действа и называется жертвоприношение - священное вино. В сущности, цикл этот включает элементы норито - ссылку на мифологический прецедент, называние даров, формулировку просимого также в терминах норито - «покоиться ровно и долговечно», «отдохновенно править» и др.

Возможно, что указ вместе с этими стихотворениями образует некую сложную структуру, объединяющую ритуальные функции текстов - обращений к богам, обращений к люду Поднебесной и сакрального песнопения в ритмико-мелодическом строе пятистиший.