Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

КОММЕНТИРОВАННЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН

Адакая-нуси-такики-химэ; по легенде - дочь Великого бога (Онамоти), буквально ее имя может быть переведено 'девушка из Такики, дочь владетеля Адакая'; Адакая - возможно, древнее географическое название или собственное имя; нуси 'хозяин', 'глава семьи'; 'владелец'; 'дух-хранитель'; Такики - название местности на границе провинций Идзумо и Ивами; химэ - вежливый суффикс, присоединявшийся к именам молодых женщин (девушек) знатного происхождения, а также богинь, букв. 'дочь солнца' или 'солнечная женщина', так как хи 'солнце', мэ 'женщина'. Видимо, она была местным верховным божеством, ибо ей посвящен храм Таки в селе того же названия уезда Камудо.

Адзисуки-така-хико; по мифической генеалогии богов, Адзисуки-така-хико был сыном бога Окунинуси и богини Мунэката-оцу-но-мия (Тагири-химэ). Это имя в написании Адзисуки-така-хиконэ встречается в Кодзики и Нихонги. В Идзумо-фудоки имеются примеры, когда конечное нэ не добавляется к имени. В Идзумо-фудоки его имя есть в описаниях храмового села Камо уезда Оу, села Такакиси уезда Камудо и горы Камунаби в уезде Татэнуи. Мацуока Сидзуо (далее Мацуока С.) указывает, что легенда об Адзисуки-така-хико похожа на легенду о боге Хомути, помещенную в Кодзики (НКД, стр. 242).

Аика-химэ; имя этой богини встречается только в описании уезда Аика; это божество местности Аика, которому поклонялись в храме Аика.

Акафусума-ину-осумихико-савакэ; по генеалогии богов, считается сыном бога Омицуно. По одной из версий, - это другое имя бога Адзисуки-така-хико; букв. ака(и) 'красный'; фусума (совр. футон) - японское стеганое ватное одеяло; ину (совр. нэру) 'спать', 'отдыхать лежа', 'лежать'; осуми 'великое жилище'; хико - вежливый суффикс, прибавлявшийся к именам молодых лиц знатного происхождения (а также богов и т. п.), букв. 'сын солнца' или 'солнечный мужчина', так как хи 'солнце', ко 'мальчик', 'мужчина'; Савакэ - собственное имя, этимология, которого нам неизвестна. Таким образом, акафусума-ину-осуми-хико - постоянный эпитет к имени Савакэ, а все имя букв. значит 'молодой бог Савакэ, пребывающий в великом жилище и спящий под красным фусума'. Имя этого бога встречается в Идзумо-фудоки дважды: при описании села Ину в уезде Аика и села Ину в уезде Идзумо, причем во втором случае сказано, что ему посвящен синтоистский храм Ину в селе того же названия. Возможно, что он был местным верховным божеством.

Ама-но-оми; чиновник без ранга уездного управления Оу, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Амацу-кихиса-камитака-хико; по легенде (см. описание села Сицуну в уезде Идзумо), он сын бога Ками-мусуби, известный также под именем Комомакура-сицуну (см.). Ему посвящен храм Сокиноя на горе Камунаби в уезде Идзумо.

Первый компонент его имени амацу 'небесный' (ама, амэ 'небо', цу - суффикс родительного падежа) является обычным эпитетом к именам многих богов; Кихиса-камитака - имя, возможно, имеющее какое-то отношение к Кихиса-цуми, который, по Кодзики, был отцом наместника провинции Идзумо в годы Суйнин (по хронологии Нихонги - I в. н. э.).

Амэ-но-микадзи-химэ; очевидно, идентично Амэ-но-микацу-химэ (см. описание села Ину уезда Аика, а также описание горы Камунаби в уезде Татэнуи, где она фигурирует как супруга Акафусума-ину-осумихико-савакэ).

Имя этой богини встречается также во фрагменте Фудоки провинции Овари при описании села Адзура.

Амэ-но-микадзи-химэ может быть переведено как 'небесная жрица'.

Амэ-но-митори; как имя сына бога Каму-мусуби встречается только в легенде о происхождении названия уезда Татэнуи. Акимото К. пишет, что, по Кодзики, это другое имя бога Такэ-хира-тори, который является сыном бога Амэ-но-хохи, но сам комментатор, руководствуясь Когосюи (фамильные хроники рода Имубэ, составленные в 807 г. Имубэ-но-Хиронари) и Нихонги (разд. «Эра богов»), считает, что Амэ-но-митори больше похож на Хико-сасири, бога-покровителя столяров, букв. 'бог, понимающий меру вещей'.

Амэ-но-митори, букв. 'небесная священная птица'.

Амэ-но-фухи, или Амэ-но-хохи; один из сыновей богини Аматэрасу, считается предком рода оми Идзумо, который правил провинцией Идзумо.

Аохата-но-сакуса-хико; один из сыновей Сусаноо; это имя внесено в описание села Окуса в уезде Оу и горы Такаса в уезде Охара.

Аохата 'зеленое знамя'; аохата является образом зеленой, волнующейся (как знамя) травы и служит эпитетом к имени бога Сакуса (Макуса).

Богу Аохата-но сакуса-хико посвящен храм Сакуса.

Ахакихэ-ванаса-хико; имя этого бога встречается только в описании горы Фунаока в уезде Охара. Его положение в генеалогии богов неизвестно; возможно, что это местное божество горы Ванаса (сейчас в уезде Яцука префектуры Симанэ). Гото Д. утверждает, что этому богу был посвящен храм Фунабаяси в Фунаока, что находился на землях села Усио (уезд Охара).

Аято-химэ; имя этой богини встречается только в описании села Ука уезда Идзумо как дочери бога Каму-мусуби.

Аято-химэ может значить "девушка из Ая' (древнее японское название Китая), т. е. 'девушка-китаянка'; аято 'человек Ая'.

По легенде, пещера, где пряталась от женихов Аято-химэ, находится на побережье Кавасимо (уезд Идзумо). Гото Д. пишет, что в 1 км от побережья Кавасимо уезда Идзумо действительно есть пещера - подземный ход древних разработок меди (ИФТ, стр. 165).

Вака-сусэри-химэ; дочь Сусаноо; возможно, что это богиня Сусэри-химэ, упоминающаяся в Кодзики, так как слово вакай 'молодой' в форме вака часто употреблялось в качестве первого компонента имен; особенно молодых богов.

Вака-фуцунуси; это имя встречается в описании села Оно уезда Аика и села Митами уезда Идзумо, где он является сыном бога Онамоти. В сказании о происхождении названия села Оно Вака-фуцунуси выступает как бог-охотник; Акимото К. полагает, что это бог войны, а в селе Митами его считают богом - хранителем стад.

Вака-яматобэ; писец уездного управления Идзумо, подписавший Фудоки этого уезда.

Вани; имя бога; в описании горы Ситаи в уезде Нита вани выступает как собственное имя бога, очевидно воплотившегося в крокодила. Слово вани в значении 'крокодил' встречается в легенде о девушке и крокодиле (см. описание села Ясуки уезда Оу).

Ивасака-хико; в описании села Этомо (уезд Аика) он - сын бога Сусаноо.

Ивасака-хико, букв. 'молодой бог скалистых склонов (гор)'. Ему был посвящен храм Ивасака в уезде Оу.

Идзанаги; по японской мифологии, это один из пары богов (Идзанами и Идзанаги), спустившихся с неба на землю; отец богини Аматэрасу, в религиозных верованиях японцев почитаемой как прародительница японцев. В описании храмового села Идзумо в уезде Оу Идзинаги упоминается как отец бога Кумано-камуро.

Имена Идзанаги и Идзанами часто встречаются в Кодзики и Нихонги, где о них говорится как о первых устроителях территории Японии.

Идзанами; жена Идзанаги.

Идзумо; род, правивший провинцией Идзумо в течение долгих лет (должность наместника провинции фактически была наследственной); упоминание его неоднократно встречается в Идзумо-фудоки. Так, начальником уезда Татэнуи, поставившим свою подпись под описанием уезда (т. е. в 733 г.), был Идзумо Ота; заместителем начальника уезда Нита был Идзумо (имя неизвестно); заместителем начальника уезда Ииси в 733 г. был Идзумо Отояма, по документам архива Сёсоин, в 738 г. он был назначен наместником провинции Идзумо; заместителем начальника уезда Оу был Идзумо (имя неизвестно); писцами в уездах Симанэ и Оу служили Идзумо (имя неизвестно); служителем канцелярии в уезде Оу был Идзумо (имя неизвестно); и, наконец, наместником провинции (он же по совместительству - начальник уезда Оу, где находилось провинциальное управление) в 733 г. был Идзумо Хиросима, чья подпись стоит в конце описания всей провинции. Идзумо Хиросима был утвержден в должности наместника провинции в 724 г. Таким образом, среди должностных лиц провинциального и уездных управлений в 733 г. было восемь человек из рода Идзумо.

Имсицубэ; возможно, покровитель рода Иисибэ; ему посвящен храм Ииси, находящийся в настоящее время в г. Митоя. Акимото К. полагает, что это, возможно, богиня.

Икира-га-тоцуками-амацуко; видимо, бог-покровитель местного рода в уезде Оу; это имя встречается только один раз в описании села Ясир о.

Интересно отметить, что Икира (здесь собственное имя) в диалекте Рюкю значит 'небольшой', 'немного' (ДДТ, т. 2, стр. 176); тоцуками 'бог-предок', амацуко 'небесное дитя', 'сын неба'; цу - суффикс родительного падежа; таким образом, все имя может значить 'сын неба - прародитель рода Икира'.

Камудо-но оми; начальник уезда Камудо, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Камудо-но оми Икасонэ - Камудо Исаконэ в звании оми; в Сёдзироку («Генеалогические записи») указано, что у него общий предок с родом Идзумо по имени Укадзукунэ, являющийся, по японской мифологии, двенадцатым потомком бога Амэ-но хохи.

Камудо Икасонэ; по версии Акимото К., - основатель рода оми Камудо. Имя Икасонэ встречается в Фудоки только в сказании о происхождении названия уезда Камудо.

Камудо-но оми Фурунэ; в описании села Такэрубэ уезда Идзумо говорится, что его род был переименован в род Такэрубэ; Акимото К. полагает, что это тот самый Идзумо Фурунэ, который упоминается в Нихонги в разд. «Судзин» (NAS, в, I, р. 162) как предок рода оми Камудо. Однако Гото Д. это имя прочел как Коми, а не Фурунэ, поэтому у него получилось Камудо (совр. Кандо) Коми.

Каму-мусуби (Ками-мусуби); в легенде о богине Кисагаи, помещенной в Кодзики, этот бог назван Камусасуби. В Нихонги в разд. «Эра богов» фигурирует бог Ками-ми-мусуби. Видимо, это одно и то же имя.

Симмура И. (КОД, стр. 2074) полагает, что мусуби в VIII в. произносилось мусухи и состояло из мусу 'рождать', 'порождать' и хи 'божественный дух'; таким образом, каму-мусуби-но ками он объясняет как 'божественный дух, породивший все сущее во вселенной'. Мацуока С. пишет, что мусуби синонимично тама 'дух', 'душа' (НКД, стр. 458), так что каму-мусуби 'божественный дух'.

Катари-но оми Атау; житель села Ясуки уезда Оу провинции Идзумо, сын Катари Имаро.

Катари-но оми Имаро; это имя есть в легенде о девушке и крокодиле, где говорится о том, что девушка была дочерью Имаро. Катари Имаро, букв. 'Имаро из рода Катари'; так назывался род сказителей, принадлежавших царской семье или знатным семьям (в данном случае, видимо, роду наместника Идзумо); их занятием было устное изложение преданий, легенд, а также истории и генеалогии рода, который владел ими.

Кёко-хоси; бонза Кёко, построивший пагоду в селе Тонэ уезда Оу.

Кибибэ-но оми; помощник начальника уезда Камудо, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Кидзимацуми; местное божество села Кидзима уезда Ииси.

Кисака-химэ (Кисагаи-химэ); в сказании о происхождении названия села Кага в уезде Симанэ она значится как дочь бога Каму-мусуби.

Кисака-химэ, букв. 'девушка-раковина' (Гото Д.), так как кисака, возможно, сокр. от кисакаи 'съедобный моллюск' - Anadara (Area) inflata (Beeve), или же 'женщина-раковина', если слово кисакахимэ разделить на кисакахи 'моллюск анадара' и мэ 'женщина' (Акимото К.).

Возможно, что съедобные моллюски, которыми питались племена, жившие на берегу моря, были тотемами этих племен. Раковинные кучи периода неолита найдены во многих районах Японии (см. М. В. Воробьев, Древняя Япония, М., 1958).

Кихисака-митака-хико; см. также Амацу-кихиса-камитака-хико.

Комомакура-сицуну (ти); видимо, это был местный родовой бог в селе Сицуну уезда Идзумо.

Комомакура является постоянным эпитетом к имени бога Сицунути, а все имя Комомакура-сицунути (комо 'трава тускарора' 'рисовая трава' Zizania aquatica, макура 'японская подушка', комо-макура 'подушка из травы комо', сицуну 'болотистая местность', ти 'божественный дух') может значить 'бог - покровитель производства подушек из рисовой травы' и указывает на занятие жителей села Сицуну в начале VIII в. И в настоящее время район, где находилось село Сицуну (восточнее совр. Наоэ, что относится к селу Хикава), представляет весьма заболоченную местность с множеством озер. См. также Амацу-кихиса-камитака-хико.

Кособэ-но иси-но оми; заместитель начальника уезда Симанэ, подписавший Фудоки этого уезда.

Кособэ-но оми Кунимаро; начальник уезда Симанэ, подписавший описание этого уезда.

Кособэ Хасотати; отец начальника уезда Симанэ Кособэ Кунимаро.

Кумано-камуро; богу Кумано посвящен синтоистский храм Кумано-оясиро, который сейчас находится в местечке Кумано (село Ягумо, уезд Яцука).

Кумано 'Медвежье поле', камуро 'бог-предок' (каму > ками 'бог', ро - усилительный суффикс); таким образом, все имя значит 'бог-предок из Кумано'.

Имя Кумано есть в описаниях храмового села Идзумо уезда Оу, горы Кумано в уезде Оу и села Асакуми уезда Симанэ.

Куниосивакэ; это, видимо, местное божество в селе Катаэ уезда Симанэ; ему посвящен храм Катаэ (см.). По сказанию о селе Катаэ, это один из сыновей Сусаноо.

Кура-но тонэ Кимира; в описании села Тонэ в уезде Оу он занесен как сын отонэ Хиоки Сиби (фамилия может быть прочтена Хики или Хэки). В генеалогии Сёдзироку в числе потомков жителя Когурё по имени Ириуси значится Хиоки-но мияцуко и Хиоки-но-курабито (Курато), т. е. Курабито из рода Хиоки. Возможно, что Кура Кимира принадлежал к тому же роду Хиоки.

Кусакабэ-но оми; писец уездного управления Аика, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Куси-инада-митоатавасу-манура-химэ; в Нихонги в разд. «Эра богов», в легенде о борьбе Сусаноо со змеем, Кусиинада-химэ фигурирует как будущая жена Сусаноо и далее как мать бога Онамоти. В Идзумо-фудоки ее имя встречается в описании села Куматани уезда Ииси и может быть переведено как 'чудесная принцесса Инада' (версия Астона) или как 'девушка-гребень с рисовых полей' (наша версия), так как в легенде о Сусаноо говорится, что он превратил девушку в гребень (инада 'рисовое заливное поле', а куси 'гребень'), который воткнул в свои волосы и пошел сражаться со змеем. Митоавасу значит 'выйти замуж'; ма - префикс, употребление и значение которого в данном случае неясно; нура - от глагола нуру 'спать', 'ложиться спать'. По видимому, здесь деяния этой девушки включены в состав ее имени.

Масурагами; сын богини Кисака-химэ, родившей его в пещере мыса Кага-камудзаки (уезд Симанэ).

Матамацуку-тама-но-мурахимэ; в Идзумо-фудоки говорится, что она дочь бога Каму-мусуби и жена бога Онамоти. Очевидно, это местное божество в селе Асаяма уезда Камудо, о чем отчасти свидетельствует и ее имя Тама-но-мура-химэ, букв. 'знатная деревенская девушка-яшма'; матамацуку 'носящая яшму тама' - постоянный эпитет к имени этой богини, которой посвящен храм Асаяма.

Михо-сусуми; очевидно, местное божество в селе Михо уезда Симанэ; ему посвящен храм Михо.

Миякэ Мататари; составитель Идзумо-фудоки, подпись которого стоит в конце описания (подробнее см. Комментарии, стр. 138).

Мононобэ-но оми; писец уездного управления Татэнуи, подписавший Фудоки этого уезда, имя неизвестно; судя по фамилии, принадлежал к могущественному роду Мононобэ.

Ноги; местное божество в селе Ноги уезда Оу. Ему посвящен храм Ноги, а, по Энгисики, в этом храме поклонялись богу Онамоти, поэтому возможно, что Ноги - одно из имен бога Онамоти. Имени Ноги предшествует титул оками 'великий бог', которым также титулуется и Онамоти.

Нукатабэ-но оми Икоми; может быть, это Икоми из рода бэ Нуката; заместитель начальника уезда Охара, подпись которого стоит под описанием этого уезда. Его имя встречается только в описании уезда Охара.

Нукатабэ-но оми Осисима; по Идзумо-фудоки, это бывший заместитель начальника уезда Охара, построивший синтоистский храм. в селе Яути уезда Охара; он был двоюродным братом Нукатабэ Икоми. Имя Осисима встречается в описании села Яути.

Нунагава-химэ; в легендах в Кодзики и в Идзумо-фудоки сказано, что она родом из провинции Коси и была одной из жен бога Окунинуси.

Нунагава-химэ 'девушка с реки Нуна'; возможно, это древнее название одной из реи провинции Коси.

Окисаки-но мияцуко; начальник уезда Ииси, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Окицукусии; божество в провинции Коси; его имя записано в сказании о названии села Михо уезда Симанэ: окицу 'далекий', 'дальний' и кусии (кусиби) 'божественный дух' превращены в имя, которое может быть переведено 'дальний божественный дух'.

Оками значит 'великий бог'; чаще всего выступает в качестве постоянного эпитета к именам богини Аматэрасу и бога Онамоти, но иногда в определенном контексте заменяет эти имена.

Окунинуси; букв. 'бог - правитель великой страны', см. Оками, Онамоти, Сада.

Окунитама; местное божество в селе Иинаси уезда Оу. В Кодзики сказано, что он был внуком Сусаноо и сыном бога Отоси.

Окунитама, букв. 'божественный дух великой страны'.

Омидзуну (Омидзуно, Омицуну, Омицуно); имя этого бога, давшего название провинции Идзумо и совершившего, по легенде, кунибики (подтягивание внешних земель к Идзумо), неоднократно встречается в Идзумо-фудоки, причем иногда как Яцукамидзу-омицуно. Что же касается вариантов произношения его имени, то это объясняется тем, что в зависимости от местного говора, видимо, произносилось либо глухо мицу, либо звонко мидзу, а изменение конечных о > у происходило, очевидно, вследствие того, что в диалекте древнего Идзумо эти звуки четко не разграничивались.

Онамоти; сын бога Сусаноо. Во многих легендах выступает как создатель Поднебесной (т. е. Японии), покоритель восьмиглавого змея (по одной версии) или покоритель восьми земель в Коси (по другой), главное действующее лицо легенды о куниюдзури (передача прав управления страной).

В Идзумо-фудоки имя Онамоти наличествует в описаниях села Мори, села Ямасиро. храмового села Идзумо (уезд Оу), села Асаяма (уезд Камудо) и др.; в Харима-фудоки - в описании уездов Сикама, Камудзаки и Камо.

В Нихонги в разд. «Эра богов» описано рождение Онамоти; отцом был Сусаноо, а матерью - Кусинада-химэ. Там же приведены его другие имена: Окунинуси, Омононуси, Кунидзукури-онамоти, Асихара-но-сикоо, Ятихоко-окунидама и Уцуси-кунидама.

Осакабэ-но оми: 1) начальник уезда Аика; 2) исполняющий обязанности заместителя начальника уезда Камудо; 3) писец уездного управления Камудо. Эти лица подписали Фудоки соответствующих уездов; имена их неизвестны.

Охо-но оми; заместитель начальника уезда Идзумо, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Сада-но оками; великий бог Сада; поскольку имени Сада предшествует определение оками 'великий бог', то можно предположить, что это одно из имен бога Онамоти, перед именем которого всегда стоит эпитет оками, но вероятнее всего, что это бог местности Сада (сейчас в уезде Яцука префектуры Симанэ), ибо в сказании о названии мыса Кага-камудзаки (совр. название - мыс Кукэдо, п-ов Симанэ) говорится, что богиня Кисака-химэ родила его в пещере на этом мысе. Матерью же Онамоти была Кусиинада-химэ. Гото Д. считает, что Сада-оками это бог Сада-хико-оками (ИФТ, стр. 109), а Мацуока С. полагает, что такая версия неправильна (НКД, стр. 626).

Саёфу; строитель пруда в селе Коси уезда Идзумо, возможно, что это имя, а не фамилия.

Сугурибэ-но оми; писец уездного управления Охара, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Сугурибэ-но оми Мусимаро (Мусимаро из рода бэ Сугури); начальник уезда Охара, поставивший свою подпись под описанием этого уезда. Ему приписывается возведение синтоистского храма в селе Хи уезда Охара.

Сукуна-хико; это имя неоднократно встречается в Нихонги, где в разд. «Эра богов» сказано, что Сукуна-хико (Сукунабикона) совместно с Окунинуси создавал (и устраивал землю; в Идзумо-фудоки в легенде о селе Тонэ уезда Ииси также говорится, что они вместе сажали рис в этом селе.

Суминэ (Сугинэ, Суганэ); в описании села Усио уезда Охара есть легенда о том, что Суминэ разгневал своего сына Унодзи-хико, который за это хотел утопить отца. В сказании о селе Ива уезда Сикама провинции Харима есть аналогичная легенда, но там действуют сын Хоакари и отец Онамоти. Возможно, что в обеих легендах одни и те же персонажи, и, следовательно, Суминэ - одно из многих имен бога Онамоти.

Сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Киёмихара в Асука, т. е. император Тэмму (673-686 гг.). До занятия престола носил имя Ама-но-нунахора-окино-мабито.

Сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Макимуку-но хисиро; имеется в виду Кэйко; видимо, один из японских племенных вождей. По Нихонги, - это тэнно (император), правивший в 71-130 гг. н. э. Его имя (по Нихонги) Охо-тараси-хико-осировакэ. Имя этого вождя дано как посмертное впоследствии (видимо, через несколько веков), при установлении официальной линии императоров.

Сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Сикисима. Это обозначение Акимото К. относит к царю Киммё (Киммэй, 540-571 гг.), а Гото Д. - к Судзин, мифическому правителю Японии, правившему, по хронологии Нихонги, в 97-30 гг. до н. э.; возможно, он был одним из племенных вождей. В Нихонги говорится, что дворец, как Судзин, так и Киммё, был в Сики(сима). Упоминание о правителе, резиденцией которого был дворец в Сикисима, имеется в сказаниях о происхождении названий сел: Тонэ уезда Оу и Хиоки уезда Камудо.

Сусаноо (Сосаноо) - сын Идзанаги и Идзанами, брат богини Аматэрасу; его имя есть во многих легендах, записанных в Кодзики, Нихонги и в Фудоки. Неистовый бог бурь, ветров и прочих природных бедствий.

В Идзумо-фудоки имя Сусаноо встречается многократно в описаниях: села Ясуки уезда Оу, где говорится о прибытии его в это село; села Суса уезда Оу, где пребывал его сын Аохата-но-сакуса-хико; села Катаэ уезда Симанэ, где находился его сын Куниосивакэ; села Тада уезда Аика, куда приехал его сын Цукихоко-тооёру-хико; села Суса уезда Ииси, где он владел полями Осусада и Осусада; села Сасэ уезда Охара, в котором Сусаноо плясал с венком из листьев дерева сасэ, и др.

Тагицу-хико; в сказании о горе Камунаби в уезде Татэнуи записано, что он был сыном Амэ-но микадзи-химэ. По сказанию, он - бог дождя.

Тадзихибэ-но оми: 1) исполняющий обязанности заместителя начальника уезда Аика; 2) начальник уезда Нита; оба эти лица подписали Фудоки соответствующих уездов. Их имена неизвестны.

Тадзихи-но асоми; помощник начальника уезда Симанэ, подписавший Фудоки этот) уезда; имя неизвестно.

Такаёси-но фухито; заместитель начальника уезда Татэнуи, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Такэрубэ; род бэ Такэру. В сказании о происхождении этого рода, помещенном в описании села Такэрубэ уезда Идзумо, говорится о том, что царь Кэйко для прославления имени своего сына Ямато-такэру переименовал род оми Камудо Фурунэ в род Такэру.

Тама-химэ; имя этой богини встречается в тексте только в описании горы Ситаи (уезд Нита). Акимото К. пишет, что слово тамахимэ значит 'жрица, происшедшая от богов' (ФАК, стр. 231), а Симмура И. считает это слово синонимом хасихимэ, т. е. 'хранительница мостов' (КОД, стр. 1351, 1726).

По содержанию легенды о Вани в описании горы Ситаи больше подходит версия Акимото К.

Тамацукури-но ками; хотя это и собственное имя бога, но его можно перевести как 'бог резчиков по драгоценному камню'.

Тамацукурибэ - резчики по камню и ювелиры в древней Японии. По преданию, бог обитал на горе Тама-минэ в уезде Нита.

Татэбэ; само название говорит о том, что этот род бэ занимался изготовлением оружия и в том числе щитов татэ. В Идзумо-фудоки он упоминается в сказании о происхождении названия уезда Татэнуи.

Томо-но оми *** (версия Танака Т.); фамилия помощника начальника уезда Идзумо, поставившего последним подпись под описанием уезда. Акимото К. пишет, что в данном случае перед иероглифом *** пропущен один иероглиф и поэтому *** должны читаться: ...бэ-но оми. Какая из двух версий правильна, сказать трудно.

Увахара-но обито Осии; житель уезда Оу, внук бонзы Кёко, построившего буддийский храм Кёкодзи в селе Тонэ. Фамилия обито Увахара упоминается в документах архива Сёсоин под 726 г.

Умука-химэ (Умукаимэ); дочь бога Каму-мусуби; видимо, местное божество в селе Хоки уезда Симанэ. Это имя есть в легендах, в Кодзики. Возможен перевод 'женщина-раковина'.

Умукаи (совр. аваби) - название съедобного моллюска 'морское ушко', Cytherea meretrix.

Унодзи-хико; так как имя этого местного бога встречается при описании села Нута ('болотистые поля') уезда Татэнуи и села Усио ('морской прилив') уезда Охара, то, видимо, это водяной дух. Ему посвящен храм Унодзи в уезде Охара (сейчас храм в г. Камо).

Уяцубэ; возможно, что это местное родовое божество в селе Такэрубэ уезда Идзумо, где ему посвящен синтоистский храм. В других описаниях это имя не встречается.

Фуцунуси; по Нихонги, является сыном бога Ивацуцуо и богини Ивацуцумэ; был послан на землю вместе с Такэ-микацути для переговоров о передаче права на управление страной (куниюдзури). В Идзумо-фудоки эта легенда изложена кратко в описании села Мори (уезд Оу), а более подробно она приведена б Нихонги в разд. «Эра богов».

Хатацуми; местное божество в селе Хата уезда Ииси.

Хаяси-но оми; помощник начальника уезда Оу, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Хи-но Икитимаро (Икитимаро из села Хи уезда Охара); его имя занесено в описание потому, что он построил храм в этом селе.

Хиоки Имаро; см. Хиоки кими Марэ.

Хиоки-но кими Марэ; построил храм в селе Ямасиро уезда Оу. Имел сына - Хиоки Имаро из храмового села Идзумо-камубэ. В генеалогической книге Идзумо-куни рэкимётё за 759 г., хранящейся в архиве Сёсоин, встречается имя Марэ из Идзумо.

Хиоки-но обито; писец уездного управления Ииси, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Хиоки-но оми; служащий уездного управления Охара, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Хиоки-но оми Садэмаро; начальник уезда Идзумо, подписавший Фудоки этого уезда. Упоминается также в Идзумо-куни кэйкайтё («Счетные книги провинции Идзумо» за 734 г.), хранящихся в архиве Сёсоин.

Хиоки-но оми Сиби; отец Кура Кимира (см.).

Хиоки Фуми; бывший начальник уезда Идзумо; отец Хиоки Садэмаро.

Хиокибэ-но Нэо; строитель храма в селе Ямакуни уезда Оу.

Хихаябико; вероятно, местное божество села Хи уезда Охара, где ему и поклонялись. В Кодзики и Нихонги записано, что он - один из сыновей Сусаноо.

Хомудзибэ; писец уездного управления Нита, подписавший Фудоки этого уезда; имя неизвестно.

Хэцукусии; местопребыванием этого божества считалась провинция Коси. Его имя записано в сказании о названии села Михо уезда Симанэ.

Хэцу 'близкий', кусии (кусиби) 'божественный дух'.

Цукихоко-тооёру-хико; местное божество в селе Тада уезда Аика; сын бога Сусаноо. В Фудоки это имя встречается только один раз.

По версии Акимото К., цукихоко 'поражающее копье', тооёру 'сгибать', и его имя может значить 'юноша, сгибающий копья', т. е. 'опытный в военном искусстве молодой бог'.

Цукуцуми; сын бога Идзанаги, может быть, местное божество почтового двора Тикуми в уезде Симанэ. Ему был посвящен храм Ниса, что находился севернее этого почтового двора.

Цуруги-хико; один из сыновей Сусаноо; вероятно, местное божество в селе Ямагути уезда Симанэ; ему был посвящен храм Фудзикими.

Цуруги 'меч', хико 'юноша', в целом 'юноша-меч' или 'юноша с мечом'.

Ямасиро-хико; по легенде, один из сыновей бога Онамоти; видимо, местное божество в селе Ямасиро уезда Оу. Ему был посвящен синтоистский храм Ямасиро.

Ямасиро-хико 'юноша из горного замка'.

Ямато-дакэ; см. Ямато-такэру.

Ямато-такэру; по Нихонги, сын царя Кэйко; в детстве носил имя Ямато Вогуна, затем - Ямато-дакэ. Во многих легендах он отмечается как способный полководец, который вел войны с племенами кумасо и эбису. Походы Ямато-такэру, вероятно, отражают период борьбы племени Ямато на японских островах с неяпонскими племенами. Не исключено, что Ямато-такэру - обобщенный образ многих племенных вождей Ямато, ведших войны на протяжении длительного исторического периода.

Ямуя-хико; по легенде, один из сыновей бога Адзисуки-така-хико; местное божество в селе Ямуя уезда Камудо. Ему поклонялись в храме Ямуя в селе того же названия. Это имя встречается в описании села Ямуя уезда Камудо.

Яно-но-вака-химэ; по сказанию, дочь бога Сусаноо, видимо, местное женское божество в селе Яно уезда Камудо. Ей был посвящен храм Яно в селе того же названия.

Яно 'восемь полей', вака-химэ 'молодая женщина', т. е. все имя может значить 'молодая женщина из Яно'.

Яхиро-хоко-нагаёри-хико; по легенде, один из сыновей бога Каму-мусуби; возможно, что это местное божество в селе Икума уезда Симанэ, так как его почитали в храме Икума.

Яхиро 'восемь хиро' (хиро - мера длины в 1 локоть); хоко 'копье'; яхирохоко 'копье в восемь хиро'; нага 'длина', ёри - суффикс множественности; хико 'юноша'. Таким образом, все имя может быть переведено 'юноша с предлинным копьем'.

Яцука-мидзу-омицуно; см. также Омидзуну