Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

АНТРОПОНИМИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Абонооками; великий бог Або; в описании уезда Иибо провинции Харима записано, что он происходит из провинции Идзумо, но в Идзумо-фудоки имя этого бога не упоминается, ему посвящен храм Ибо (Ихо), сейчас находящийся в Ивами, что в Сюссай (село Хикава в уезде Охара провинции Идзумо). В уезде Сикама провинции Харима есть село Або (Ахо).

Абураокимэ; по Хитати-фудоки, эта женщина была главой неяпонского горного племени в местности, которая впоследствии вошла а провинцию Хитати.

Авакахимэ; одна из жен бога Ива; ей поклоняются на горе Авака, что на земле села Исицукури в уезде Сисава провинции Харима.

Аганоко; по Харима-фудоки, придворный царя Хомуда. Его имя внесено в описание села Тада уезда Камудзаки провинции Харима. Его родовое имя - Саэки - упоминается в Нихонги под 41 годом правления царя Нинтоку (313-399), т. е. под 352 г. по европейскому летосчислению (NAS, I, стр. 293).

Агахико; бог Агахико; ему поклоняются в храме Ага в г. Химэдзи. В Сандай дзицуроку («Действительные записи о трех поколениях», авторы - Фудзивара Токихира (871-909) и др.; составление закончено в 901 г.) записаны имена двух богов провинции Харима: Агахико и Агахимэ.

Агахимэ; богиня Агахимэ; см. Агахико.

Адзисукитакахиконэ; его имя неоднократно упоминается в Кодзики, Нихонги и Идзумо-фудоки как сына бога Окунинуси и богини Мунэкатаоцу.

Адзуми или Адзуминомурадзи; родовое имя. Основный местожительством рода был район Адзуми в Нанива, но часть рода переселилась в уезд Иибо провинции Харима.

Адзуминомурадзиномомотари; Момотари из рода Адзуминомурадзи; в описании села Ивами (уезд Иибо провинции Харима) он упоминается в правление царя Амэёродзутоёхи (Котоку), т. е. в середине VII в.; это же имя встречается в описании села Така (уезд Мацура провинции Хидзэн), где сказано, что Момотари являлся приближенным царя Отарасихиковакэ (Кэйко), т. е., по Нихонги, жил в I-II вв. Таким образом, получается расхождение в пять веков; полагаем, что достовернее более поздние сведения. Мурадзи - одно из придворных званий; по табелю рангов, установленных в 695 г. царем Тэмму (673-686), это был седьмой из восьми рангов. Мурадзи сокр. от мурануси/мурэнуси «старейшина рода», «вождь племени».

Поскольку исторические записи в Фудоки повествуют о событиях (часто мифических), происшедших до VII в. н. э., то вся хронология, в частности периоды правления японских царей, дана по Нихонги, как в данном абзаце, так и далее.

Адзуминомурадзитаму; Таму из рода Адзуминомурадзи; видимо, это был потомок Адзуми Момотари.

Аконэ; наместник провинции Тадзима; время его нахождения на этом посту не установлено.

Аманоатаитори; Аманотори в звании атаи; одно из должностных лиц в провинции Хидзэн. Атаи (атаэ); древнейшее должностное звание, нечто вроде «начальник», «глава», превратившееся позднее в титул местных начальников (наместников провинций и т. п.). Родовое имя Ама носил чиновник, подписавший Фудоки уезда Оу провинции Идзумо. Из имени ама («рыбак») видно, что этот род когда-то занимался рыболовством.

Аманохибоко; князь Аманохибоко; переселенец из Кореи; это имя неоднократно записано в Кодзики, Нихонги и Фудоки. В Нихонги под третьим годом правления царя Икумэирихикоисати (Суйнин, I в. до н. э.) говорится: «3-й год, весна, 3-я луна. Прибыл из Силла княжич Аманохибоко...» (NAS, I, стр. 168).

Видимо, факт прибытия имел место, но В. Г. Астон замечает, что это имя чисто японское, не может быть корейским, и дает дословный перевод имени (с японского), исходя из тех иероглифов, которыми оно записано в Нихонги: «небесное солнечное копье» (NAS, I, стр. 168). Мацуока С. считает, что первая морфема этого антропонима ама значит «море», вторая - хи - «солнце», а третья - хоко/боко - «знатный молодой человек»; отсюда он делает вывод, что Аманохибоко принадлежал к корейскому роду рыбаков (НКД, стр. 87).

Видимо, Аманохибоко был одним из многочисленных корейских переселенцев, осевших на Японских островах где-то в районе Херима или Тадзима.

Аматэрасуомиками; великая богиня Аматэрасу; в японской мифологии считается прародительницей японцев.

Амэкуниосихарукихиронива (Киммэй, 540-571); обычный титул - сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Сикисима [в провинции Ямато]. Отец четырех царей: Бидацу (572-585), Ёмэй (586- 587), Сусюн (588-592) и Суйко (593-628) (НКД, т. 3, стр. 672).

Амэномахитоцу; одноглазый бог - покровитель кузнецов. В Даймокутё (г. Нисиваки) есть занесенный в Энгисики храм Амэномахитоцу. Сейчас он находится примерно в 10 км на юг от храма Арата.

Анаси; бог; ему и сейчас поклоняются в храме Анаси, что в городке Омива (префектура Нара); видимо, это было местное божество провинции Ямато (совр. префектура Нара). Антропоним Анаси упоминается при описании села Анаси в уезде Сикама провинции Харима.

Анасихимэ; молодая богиня Анаси; это имя занесено в описание села Анаси в уезде Сисава провинции Харима; ее родословная неизвестна, но возможно, что имеется какая-либо связь с именем бога Анаси.

Ао (Аво); видимо, старейшина цутикумо, живших в пещерах Нэдзуми, точное местонахождение которых не установлено. Возможно, что они обитали где-то в уезде Хаями провинции Бунго. Имя Ао записано и в Нихонги (NAS, I, стр. 194). Ао «зелень», «зеленый».

Арасакахимэ; дочь наместника провинции Ииаба; более подробных сведений в Фудоки и у японских комментаторов нет.

Асабэнокими; житель Кума провинции Химука (Хюга); Акимото К. пишет, что Асабэнокими, по-видимому, принадлежал к роду, жившему в селе Асабэ (уезд Масики провинции Хиго). В современной префектуре Кумамото (б. провинция Хиго) есть уезд Кума, который в древнее время, очевидно, входил в провинцию Хюга (сейчас преф. Миядзаки).

Антропоним Асабэнокими состоит из четырех морфем: аса «конопля», бэ - полукрепостные крестьяне или ремесленники, но - суффикс родительного падежа, кими - титул, в древности присваивавшийся старейшине (главе) влиятельного местного рода, впоследствии вошедший в родовое имя (НКД, стр. 510). Таким образом, антропоним Асабэноким» может значить «старейшина рода бэ Аса», т. е. в этот род, очевидно, входили бэ, занимавшиеся разведением и обработкой конопли и проживавшие в деревне (впоследствии -селе), получившей название по имени: рода - деревня Асабэ.

Асако; крестьяне из рода Асакобэ, проживавшие в провинции Тадзима и переселенные, по Харима-фудоки, в правление царя Хомуда (см.) в уезд Сикама провинции Харима.

Асихараносикоо; князь Сикоо из Асихара. В Кодзики сказано». что Асихараносикоо - это другое имя бога Окунинуси.

Асихара - название местности в уезде Татэнуи провинции Идзумо; сикоо «мужчина» (НКД, стр. 28); таким образом, асихараносикоо может быть переведено «мужчина с равнины, поросшей тростником» (аси - японский тростник, хара «равнина»), но более вероятно, что Асихара в данном случае является сокращением от Асихаранонакацукуни - «страна на равнине, поросшей тростником», что было одним из названий древней Японии. В таком случае имя Асихараносикоо синонимично имени бога Окунинуси.

Асуканокиёмихарано сумэрамикото; один из титулов царя Тэмму (672-686).

Афуми (Оми). 1. Бог провинции Афуми (см. топонимический комментарий).

2. Одно из имен царя Амэмикотохиракасувакэ (Тэнти, 662-671); имя дано, по-видимому, по названию провинции Афуми (Оми), где он жил.

Аябитоноторара; род китайских переселенцев Тора («тигр», кит. ху). В примечаниях Акимото К. сказано: «Эти люди принадлежали к роду ассимилировавшихся переселенцев из Пэкче» (см. ФАК, стр. 290, прим. 6), но в тексте Фудоки записано: «Аябитоноторара», а термином аяхито/аябито в древней Японии обозначались китайцы (Ая - древнеяпонское название Китая); возможно, что китайские переселенцы прибывали на Японские о-ва через Корейский п-ов, поэтому и записывались как прибывшие из Пэкче.

Бонсюн.

Будда.

Вакамиябэ; из текста Фудоки неясно, был ли это один человек или целый род полукрепостных крестьян. Вакамиябэ досл. «бэ храма Вакамия».

Вакасанооядзи; см. Кахарановакасанооядзи.

Вакасаноумагонотимаро; Тимаро - внук Вакаса; в 690 г. сельский староста села Оякэ в уезде Иибо провинции Харима.

Вакахико; приближенный царя Отарасихико, предок рода Киноатаи. Наместник района Фудзицу (в провинции Хидзэн). Вакахико «молодой княжич».

Вакаяматобэномурадзиикэко; мурадзи Икэко из рода бэ Вакаямато; по сказанию в Фудоки, жил при царе Осадзаки (Нинтоку, 313-399).

Вакиирацумэ; см. Инамивакиирацумэ.

Вакэбэноину; Ину из рода бэ Вакэ, обнаруживший железо в долине около горы Канива в уезде Саё провинции Харима; этот род обитал в Иванаси, уезд Вакэ провинции Бидзэн.

Вакэномитаматэ; название рода, ранее проживавшего в провинции Кафути, а затем переселившегося в уезд Иибо провинции Харима. По Сёдзироку, этот род ведет свое происхождение от царевича Яматотакэру.

Вани; морское божество. Из сказания о происхождении уезда Сака в провинции Хидзэн неясно, был ли это крокодил или акула. Имя этого бога есть в описании уезда Оу провинции Идзумо.

Ванибэнооми; оми из рода бэ Вани. Имя в Фудоки не приведено; Акимото К. пишет, что в семейной библиотеке главного жреца храма Асама в Суруга есть генеалогия рода Вани (ФАК, стр. 267, прим. 25); см. также Хиконамути.

Ванибэносонау; Сонау из рода бэ Вани. По сказанию в Харима-фудоки, жил во второй половине VII в., более подробные сведения отсутствуют.

Дзингу; посмертное имя царицы Окинагатарасихимэ (см.).

Ётахимэ (Едохимэ, Ютахимэ); местное божество в верховье р. Сака уезда Сака провинции Хидзэн.

В Энгисики записан храм Ёто; в настоящее время в селе Ямато (префектура Фукуока) существует храм Ёдо, посвященный этой богине. Ее другое имя - Тоёхимэ. Акимото К. предполагает переход а/о (ёта/ёто). Тоёхимэ «богиня обилия»; ётахимэ «богиня четырех полей» (НКД, стр. 1337, ФАК, стр. 393).

Ивакиноатаимиябэ; Миябэ из рода Ивакиноатаи. По Хитати-фудоки, в 653 г. он служил наместником провинции Така (со второй половины VII в. это уезд Така провинции Хитати).

Иванокимира; род Иванокими; основное местожительство имел в селе Исицукури уезда Сисава провинции Харима, а часть рода Иванокими переселилась в уезд Сикама той же провинции. Судя по названию села Ивабэ, это были бэ из рода Ива.

Иванооками; великий бог Ива. Это был бог рода Ива, происходившего из Идзумо и постоянно проживавшего в Ива (современный г. Итиномия) в уезде Сисава провинции Харима. Акимото К. пишет, что генеалогия этого бога похожа на генеалогию бога Яматономиваи, и добавляет, что, вероятно, это был главный бог трех уездов: Иибо, Сисава и Саё, расположенных в бассейне рек Иибо и Тигуса (ФАК, стр. 269).

Ивасакахимэ.

Иватацухико; сын бога Ива, местное божество в уезде Иибо провинции Харима.

Иватацухимэ; дочь бога Ива; местное божество в уезде Иибо провинции Харима.

Ивацухико; по сказанию, сын бога Омицуха. Почитается в храме Хиока, что расположен на западном склоне холма Хиока (г. Какогава).

Идатэ; бог-покровитель мореплавателей.

Идзаховакэ; см. Оэноидзаховакэ.

Идзумокуниноабо; см. Або.

Идзумономикагэ; великий бог Микагэ из Идзумо; см. также Идзумонооками.

Идзумонооками; великий бог Идзумо; очевидно, это было главное божество провинции Идзумо, хотя в Идзумо-фудоки оно не упоминается, возможно, в связи с тем что ко времени составления Фудоки род, который ему поклонялся, уже переселился в провинцию Харима, где имя Идзумонооками встречается в описании села Хираката уезда Иибо.

Идзумонооми; род Идзумонооми; это одна из ветвей рода Идзумо, основным местожительством которого была провинция Идзумо.

Идзумоноомихисурахимэ; см. Хисурахимэ.

Идзумоноцукия, см. Цукия.

Идзусинокимимараи; досл. «Мараи, владетель Идзуси», видимо, это был глава местного рода, обитавшего в Идзуси (сейчас есть уезд Идзуси в префектуре Хёго).

Иёцухико; возможно, что этому божеству поклонялись в Харима переселенцы из провинции Иё (западная часть о-ва Сикоку). Иёцухико «молодой бог из Иё».

Ии (Ихи); бог из уезда Утари провинции Сануки (север о-ва Сикоку); этому богу сейчас поклоняются в храме Хантэн в г. Маругамэ (б. село Иино) префектуры Кагава (о-в Сикоку).

Иина; в Хитати-фудоки сказано, что этот бог обитал в храме на горе Цукуба (ФАК, стр. 45).

Иимориноотодзи; наложница бога Ии (см:).

Икари; по Хитати-фудоки, придворный царя Отарасихико (см.).

Икумэ; царь, полное имя Икумэ-ирихикоисати (Суйнин, 29 г. до н. э. - 70 г. н. э.).

Икухабэ; имя рода, жившего в уезде Така провинции Харима; род крестьян, принадлежавший Икутоми (сын Такэутиносукунэ) (ФАК, стр. 331, прим. 21).

Икэко; см. Вакаяматобэномурадзиикэко.

Имоиватацухимэ; дочь бога Ива. Имо «младшая сестра» (здесь, возможно, «жена»).

Иватацухико; см. Иватацухимэ.

Имотамацухимэ; «младшая сестра» («жена») великого бога Ива; см. Тамацухимэ.

Инабанооюко; видимо, глава какого-то крупного местного рода провинции Инаба.

Инабанофукуро; см. Фукуро.

Инаминовакэирацумэ; по сказанию в Харима-фудоки, она была дочерью Хиконамути из рода Ванибэ и женой царя Отарасихико; однако здесь есть противоречие: Хиконамути (по Фудоки) жил при царе Вакатарасихико (Сэйму, 131-191), а его дочь Ирацумэ была женой царя Отарасихико (Кэйко, 71-130), т. е. еще до рождения ее отца. Это несоответствие было отмечено Мацуока С. еще в 1929 г., который замечает, что в сказаниях речь идет, видимо, о двух разных женщинах, носивших одинаковое имя (НКД, стр. 195).

Инаминовакэноирацумэ досл. «дочь правителя Инами», т. е. это может быть не собственное имя женщины, а выделение ее принадлежности к знатному роду, тем более что ирацумэ - «знатная молодая женщина», «дочь знатных родителей».

Инасабэнооэгава; Оэгава из рода бэ Инаса, житель деревни Эгава в уезде Саё провинции Харима. Годы его жизни в Фудоки не указаны.

Ину; см. Вакэбэноину.

Инуи; см. Томамибэноинуи.

Исидзи; см. Окинага.

Исикаваноогими; главный наместник (субэоса) нескольких провинций. В Нихонги записано: «Тэмму, 8-й год (679 г.), 3-я луна, 9-й день. Заболел и умер главный наместник Киби князь Исикава», что подтверждает реальность существования Исикава (NAS, II, стр. 341).

Исицукуриномурадзиоку; Оку из рода Исицукуриномурадзи; Акимото К. отмечает, что это был род каменщиков, которые делали каменные саркофаги и гробницы (ФАК, стр. 265, прим. 16). Это имя упоминается во время правления легендарной царицы Окинагатарасихимэ (см. описание уезда Инами).

Исицукуриномурадзира; род Исицукуриномурадзи (каменщиков), проживавший в уезде Сикама провинции Харима где-то на берегу р. Нагаунэ.

Исицукуринообитора; род каменщиков Исицукуринообито; жил в деревне Исицукури в уезде Сисава провинции Харима; обито - деревенский староста, впоследствии - титул, вошедший в родовое имя.

Исэ; см. Нукатабэномурадзиноисэ.

Исэцухико; один из сыновей бога Ива; ему посвящен храм Наги в Симоисэ (г. Хаясида). Исэцухико «молодой бог из Исэ».

Исэцухимэ; одна из дочерей бога Ива. Исэцухимэ «молодая богиня из Исэ».

Итибэ; это старший сын царя Идзаховакэ (Ритю, 400-405); Итибэ не был царем, но в песнях и сказаниях о нем говорится, как о царе, потому что он был наследником престола.

Итоми; староста деревни Сидзими в уезде Минаги провинции Харима, по Фудоки, жил в конце V в. н. э.

Ифукибэ; бог грома и молнии.

Ицумахимэ; вероятно, одна из старейшин цутикумо, живших в районе горы Ицума уезда Хида провинции Бунго. Ицума «пять лошадей».

Кавара. см. также Кахарановакасанооядзи.

Кавараносукунэкуромаро; сукунэ Кавара Куромаро, по Хитати-фудоки, был наместником провинции Хитати (ФАК, стр. 91), по годы его жизни не указаны.

Кагуро; см. Хахакинокагуро.

Кадзэко; житель уезда Мунаката провинции Цукусиномнтинокути (Тикудзэн). Более подробных сведений о нем нет. Кадзэко «дитя ветра».

Камирумикамируги; в Хитати-фудоки это имя записано как имя одного бога (ФАК, стр. 67), хотя обычно в японской мифологий упоминаются: бог Камируги (другие имена: Камуроги, Кабуроги, Камируги,. Камироги) и богиня Камируми (другие имена: Камуруми, Кабуруми, Камуроми, Камироми).

Симмура И. пишет, что под именем Камируги обычно понимают всех богов, а под именем Камируми всех богинь (КОД, стр. 439).

Камисироноатан; Камисиро в звании атаи; приближенный царя Отарасихико. Род Камисиро жил в деревне Камисиро (уезд Такаку провинции Хидзэн), что в северной части п-ова Симахара.

Камицукэномомаэцугими; наместник провинции Харима в 690 г.

Камудзэомубосацу; одно из имен богини милосердия Канной (Кансэйон), кит. Гуаньинь, санскр. Avalokitesvara.

Камуононосукунэ; Камуоно в звании сукунэ; приближенный царя Отарасихико. Сукунэ - третий придворный ранг в восьмиступенчатом табеле о рангах, установленном в 685 г. Сукунэ является сокращением от сукунаэ «младший княжич», «младший брат» (ДДТ, т. 15, стр. 164). Камуоно досл. «священное большое поле».

Камухатахимэ; богиня - покровительница ткачей, имя этой богини встречается только один раз в описании уезда Кудзи провинции Хитати. Каму хата «божественный станок».

Камухико; возможно, что это не имя, а просто «сын бога» (от каму/ками «бог», хико «молодой человек»). Это имя в Харима-фудоки упоминается только один раз при описании р. Куваэ в уезде Саё провинции Харима.

Кана; см. Наранокотинокана.

Канути; видимо, род кузнецов в провинции Хитати в начале VIII в.; возможно, что это нарицательное существительное «кузнецы»; Иноуэ Ю. (ИХФ, стр. 63) и Мацуока С. (НКД, стр. 639), в отличие от Акимото К. (ФАК, стр. 71), не поставили запятой между словами: канути и сабиноомарора, поэтому получилось: «кузнецы [из рода] Сабиноомаро».

Карамуронообитотакара; Такара из рода Карамуронообито; видимо, это был род корейских переселенцев, проживавших в селе Карамуро в уезде Сикама провинции Харима. Такара «богатство», «богач».

Карахито-ямамура. см. также Ямамура.

Каруноатаисатомаро; по Хитати-фудоки, это был придворный, живший во второй половине VII в. (ФАК, стр. 81).

Кару - топоним в провинции Ямато (сейчас в Касивара, префектура Нара); атаи - придворный ранг. Сатомаро досл. «деревенский парень».

Касиманооками; великий бог Касима; это не собственное имя бога, а один из эпитетов бога, которому был посвящен главный храм Касима в провинции Хитати; собственное имя бога храма Касима в Хитати-фудоки не упоминается.

Катаока. см. также Катооканоомурадзи.

Катаоканоомурадзи; Катаока в звании бмурадзи, годы его жизни неизвестны. Акимото К. полагает, что он принадлежал к роду Накатоми (ФАК, стр. 86).

Кахарановакасанооядзи; дед Вакаса из рода Кахара (Кавара). Акимото К. пишет, что это был род переселенцев из Китая (ФАК,. стр. 305, прим. 17).

Кибихико; глава местного, вероятно, неяпонского рода в провинции Харима, покорившегося, по Фудоки, царю Ямато.

Кибихимэ; возможно, сестра Кибихико (см.).

Киммоти.

Киммэй.

Киноатаи; родовое имя; генеалогия неизвестна.

Кинунуиноитэ; Итэ из рода бэ Кинунуи; это был род корейских переселенцев из Пэкче, занимавшийся шитьем одежды; название профессии стало родовым именем. Кинунуи «швея».

Кисакибэнокими; род лучников. см. также Кисакибэноюмицука.

Кисакибэноюмитори; возможно, что это собственное имя - Юмитори из рода бэ Кисаки, - но возможно, что это просто «воины-лучники из бэ Кисаки».

Акимото К., исходя из значения слова кисаки (царица), замечает, что этот род бэ был образован для услужения царице (ФАК, стр. 267, прим. 15), но Мацуока С. возражает против такого мнения, считая, что кисакибэ были бэ, лично принадлежавшие знатным родам (НКД, стр. 469).

Кисакибэноюмицука; лучник из бэ Кисаки. Юмицука-юмитори «воины-лучники».

Кицухико; по Хитати-фудоки, это был кудзу (цутикумо), обитавший в местности, впоследствии вошедшей в уезд Намэката провинции Хитати; по сказанию, Кицухико жил во времена походов Яматотакэру„ т. е. примерно во II в. н. э.

Кицухимэ; по Хитати-фудоки, это была женщина кудзу (цутикумо).

Кома; см. Куродавакэнокома.

Конохасакуяхимэ; одна из жен бога Ива. Этой богине посвящен храм Урукаинари в г. Хака.

Коримэ; по сказанию в Харима-фудоки, она была прародительницей рода Отомояомияцуко, прибывшего в Японию из корейского королевства.

Косэбэра; вероятно, это были бэ, принадлежавшие роду Косэ, проживавшему в селе Косэ уезда Камо провинции Харима.

Котинокана; см. Наранокотинокана.

Котира; род Коти в уезде Сикама; по данным Сёдзироку («Книга генеалогий», 815 г.) и Сёкунихонкоки («Продолжение позднейших хроник Японии», 840 г.), это был род переселенцев из Пэкче.

Кохотэ; житель провинции Хоки (Хахаки); упоминается лишь одни раз в описании р. Оси в уезде Иибо провинции Харима. По сказанию, жил при царе Хомуда.

Коцухико; житель местности, где было образовано село Та (уезд Намэката провинции Хитати). По сказанию, он жил при царице Окинагатарасихимэ, т. е. в III в. н. э.

Кувахараносугурира; род Кувахараносугури из села Кувахара в уезде Саё провинции Харима; Акимото К. пишет, что это были переселенцы из Китая (ФАК, стр. 309, прим. 3).

Кувахимэ; дочь Хаториномисо (см.).

Кумэ; старший сын царя Татибананотоёхи (Ёмэй, 586-587). В Нихонги под 10-м годом Суйко (602 г.) записано, что Кумэ был назначен командующим армией, направленной на покорение Силла. Родовое имя Кумэ часто встречается в Кодзики, Нихонги и Манъёсю. Род Кумэ постоянно жил на Кюсю (сейчас есть уезд Кумэ префектуры Кумамото).

Кумэномаэцугими; маэцугими Кумэ был наместником провинции Хитати; время его нахождения на этом посту установить трудно, поскольку в Хитати-фудоки не записано его имя.

Род Кумэ в основном обитал на южном Кюсю, но отдельные ветви этого рода к VIII в. расселились по всей территории Японии того времени. Кумэ был могущественным военным родом (СКД, стр. 2463).

В Нихонги часто встречается родовое имя Кумэ (NAS, I, р. 80, 118 и др.).

Куни; житель уезда Хаями провинции Бунго.

Кунимаро; видимо, старейшина цутикумо, живших в горном районе Нэги, что в уезде Наори провинции Бунго, в правление царя Отарасихико; это имя упоминается и в сказании о Хаяцухимэ в Нихонги (NAS, I, стр. 194). Это личное имя, а родовое имя неизвестно.

Кунимаро «деревенский парень».

Куродавакэнокома; наместник Харимакамо; в Кюдзики (620 г.), в разделе «Куниномияцукохонки» занесено его назначение на этот пост, но время не указано.

Камо из рода Куродавакэ, видимо, был главой местного рода. До установления в Японии системы провинций и уездов северо-восточная часть Харима называлась Харимакамонокуни - «местность Камо в Харима», а впоследствии там был образован уезд Камо провинции Харима.

Куросака; полное имя Онооминокуросака - Куросака из рода Оцооми. В описании уезда Убараки провинции Хитати это имя встречается дважды (ФАК, стр. 47), но время его походов неизвестно. Куросака «черный перевал».

Курэносугури; по сказанию, это были переселенцы из Китая, Курэ (кит. У) - название древнего китайского княжества на территорию современной китайской провинции Цзянсу.

Кусакабэнокими; род Кусакабэнокими; этот род жил в уезде Мацура провинции Хидзэн. Прародительницей, по сказанию, считается Отохимэ из уезда Мацура провинции Хндзэн.

Родовое имя Кусакабэ носил и писец уездного управления Айка провинции Идзумо. Это имя было широко распространено в древней Японии. Так, в Сэйси какэй дайдзитэн («Большой генеалогический словарь», далее - СКД) (т. 2, стр. 2017-2026) упоминается 94 рода Кусакабэ в разных провинциях Японии.

Кусакабэномурадзиоми; в Нихонги и Харима-фудоки он упоминается как приближенный царевича Окэ (впоследствии царь Кэндзо, 485-487), причем в Нихонги подчеркивается, что Оми (обычно это титул) было личным именем Кусакабэномурадзи (NAS, I, стр. 378).

Кутото; см. Нукатабэномурадзинокутото.

Мавасиро.

Манасиро; Белка; имя охотничьей собаки царя Хомуда; это единственный случай в Фудоки, когда записано имя собаки.

Манахико; житель провинции Камицукэно; по сказанию в Харима-фудоки, он был приближенным царя Хомуда.

Мараи; см. Идзусинокимимараи.

Mapо. см. также Мибуномурадзимаро.

Матати; в Хитати-фудоки о нем говорится, что он был из рода Яхадзу и победил злого змея; поскольку эта легенда занесена в описание уезда Намэката провинции Хитати, то можно полагать, что Матати был главой какого-то рода, обитавшего в этом районе.

Мибуноатаионоко, т. е. Оноко из рода Мибуноатаи; по Хитати-фудоки, в 653 г. он служил наместником провинции Нака (впоследствии уезд Нака провинции Хитати, ФАК, стр. 51).

Мибуномурадзимаро, т. е. Маро из рода Мибуномурадзи; по-видимому, это была ветвь рода Мибуно, один из представителей которого получил звание мурадзи, вошедшее затем в родовое имя. По Хитати-фудоки, в 653 г. он был наместником провинции Убараки (впоследствии уезд Убараки провинции Хитати). Акимото К. пишет, что Мибуномурадзимаро был потомком Такэкоро (ФАК, стр. 51, прим. 8).

Мивабитохаранотамо; см. Харанотамо.

Микагэнооками; см. Идзумономикагэ.

Микосиронокими; см. Тадзиманокимиоцу.

Мимацухико; бог; упоминается в описании села О в уезде Саё провинции Харима. Возможно, что это Омимацухико, о котором говорится в описании уезда Сикама провинции Харима.

Мимаки; царь, полное имя - Мимакиирихикоиниэ (Судзин, 97-30 гг. до н. э.); носил титулы: хацукунисиросиси-мимакико сумэрамикото «царь Мимаки, управляющий огромной страной» (НКД, стр. 1017) и сикиномидзугакиномиянидясима сиросимэсиси сумэрамикото «царь, управляющий восемью, великими островами из дворца Мидзугаки, что в Сики» (сейчас в префектуре Нара).

Мирукасихимэ; женщина - старейшина цутикумо, живших в местности, где впоследствии было основано японское село Касу (уезд Мацура провинции Хидзэн); сейчас это окрестности Мирукаси (г. Карацу); село Касу не сохранилось.

Митинусихимэ; генеалогия неизвестна; возможно, что это была местная жрица.

Миума; см. Ямабэномиума.

Момотари; см. Адзуминомурадзиномомотари.

Момоясономурагими; старейшина деревни (название не указало) в уезде Иибо провинции Харима в правление царя Хомуда.

Мононобэ; могущественный военный род древней Японии.

Мононобэноахидзура; Ахидзура из рода Мононобэ.

Мононобэнокафути; Кафути из рода Мононобэ.

Мононобэнофуцунуси; см. Фуцунуси.

Мунакатанооками; под этим именем известны три богини рода Мунаката (Окицуномия, Накацуномия и Хэцуномия).

Муракаминотарусимара; род Муракамитарусима. Генеалогия этого рода неизвестна. Мацуока С. указывает, что род Мураками не зарегистрирован в Сёдзироку, куда заносились только именитые роды, а род Мураками, видимо, принадлежал к касте париев эта (НКД, стр. 1239). Мураками, очевидно, был топонимом, но его местонахождение не установлено.

Нагаока; синтоистское божество; ему был посвящен храм (совр. название - Нагаё) в уезде Ки провинции Бунго. Нагаоканоками «божество длинных холмов».

Нагахатабэ; род бэ - ткачей; одна из ветвей большого рода ткачей Хаторибэ (из хата + ори). Род Нагахатабэ проживал в провинциях Хитати, Мусаси, Мино и Ямато. Нагахата «длинный ткацкий станок».

Нагахико; по Фудоки, он являлся предком рода Охариномурадзи и жил в правление царя Охацусэвакатакэ (Юрику, 457-459).

Накасиро; цутикумо, живший в окрестностях села Номи уезда Фудзицу провинции Хидзэн. Средний из трех братьев, о которых говорится в Хидзэн-фудоки. Накасиро «средний белый (беляк)».

Накатоми - род наследственных жрецов синто; после реформ Тайка (середина VII в.) этому роду была присвоена фамилия Фудзивара.

Накатомибэноунако; Унако из бэ, принадлежавших роду Накатоми; по Хитати-фудоки, в 649 г. он вместе с Накатомино ...ко (см.) обратился к главному наместнику Такамуко с просьбой о создании нового уезда (ФАК, стр. 65). Очевидно, Накатомибэноунако занимал какой-то правительственный пост.

Накатомино ...ко; в сохранившихся копиях Хитати-фудоки первый иероглиф имени отсутствует (пропущен или утерян при переписке), поэтому полностью имя неизвестно; в описании уезда Касима провинции Хитати упоминается 649 г., когда по просьбе этого Накатоми был образован новый уезд в провинции Хитати.

Видимо, Накатомино ...ко занимал какой-то правительственный пост.

Накатоминоосаяма (ФАК, стр. 69); Мацуока С. прочитал имя как Омисаяма (НКД, стр. 928). Это был один из представителей ветви рода Накатоми, служивших главными жрецами при храме Касима в провинции Хитати; по сказанию, он жил во время правления Яматотакэру.

Накатоминохаториданомурадзи; в Хитати-фудоки записано, что он был придворным царя Амэёродзутоёхи (Котоку, 645-654) и одним из двух наместников области Адзума.

Антропоним Накатоминохаторида представляет собой два соединенных вместе родовых имени. Род Накатоми был одним из могущественных древних родов; возможно, что и Хаторида тоже был одним из древних родов, но менее известных. При такой версии допустимо, что в тексте Хитати-фудоки упоминаются два отдельных лица, т. е. Накатоми и Хаторида.

Акимото К. считает, что это было одно лицо (ФАК, стр. 34, прим. 13), а Мацуока С. добавляет, что это, видимо, был человек из рода Накатоми, проживавший в местности Хаторида (НКД, стр. 929), т. е. он считает хаторида топонимом, очевидно исходя из буквального значения этого слова «поле ткачей» (хата «ткацкий станок» + ори «тканье», та «пашня», «возделанное рисовое поле»).

Нанива.

Наранокотинокана; Кана из рода Коти, что в Нара; по Харима-фудоки, Кана жил в деревне Кусаки (село Коти в уезде Сикама провинции Харима) и являлся переселенцем из Кореи, но время его прибытия не указано.

Нихоцухимэ.

Ницухико; бог; в Харима-фудоки это имя встречается лишь в описании села Уруми в уезде Камо.

Номиносукунэ; видимо, это был глава рода бэ гончаров; годы его жизни неизвестны.

Ноцухимэ (Нотохимэ); одна из жен бога Онамути. Это имя упоминается в описании села Ива в уезде Сикама провинции Харима только один раз.

Нояна; цутикумо, живший в деревне Кавагиси уезда Соиоки провинции Хидзэн.

Нукабико (Нугахико); по сказанию о горе Курэфуси, помещенному в описании уезда Нака провинции Хитати, в древнее время этот человек жил вблизи горы Курэфуси.

Нукабимэ (Нугахимэ); сестра Нукабико.

Нукатабэ; род бэ Нуката или род полукрепостных землепашцев (табэ) Нука.

Нукатабэномурдзиноисэ; Исэ из рода Нукатабэномурадзи; в описании села Хирояма в уезде Иибо провинции Харима упоминается этот род; вероятно, и Исэ относился к тому же роду.

Нукатабэномурадзинокутото; Кутото из рода Нукатабэномурадзи; в сказании говорится, что он жил в правление царя Хомуда.

Нэхимэ; дочь Кома - наместника провинции Харимакамо.

Оарата; отец агатануси в уезде Сака провинции Хидзэн. Оарата - большие заброшенные поля.

Оаси; лучник при дворе царя Амэкуниосихарукихиронива (Киммэй, 540-571); жил в деревне Югиои уезда Хида провинции Бунго; по сказаниям, предок рода Кусакабэнокими.

Овари. см. также Охариномурадзи.

Оива; по сказанию, сын Таматарасихико и Таматарасихимэ. Оива «большая скала».

Оисиномаэцугими; наместник провинции Харима; время его пребывания на этом посту неизвестно. Акимото К. пишет, что он происходил из рода корейских переселенцев.

Окинага; по сказанию, прародитель рода Яманоатаи из уезда Камо провинции Харима; другое имя - Онаканоисидзи.

Окинагатарасихимэ; царица Дзингу (Дзинго, 201-261). В описании села Сука (уезда Такаку провинции Хидзэн) упоминается ее поход на корейское королевство Силла. Имя этой царицы записано в Фудоки ряда провинций древней Японии, а также в Кодзики и Нихонги.

Окицусимахимэ; одна из трех богинь Мунаката.

Окуномурадзи; см. Исицукуриномурадзиоку.

Окэ (Вокэ); царь (Кэндзо, 485-487).

Окэ; брат Окэ.

Оми. см. также Кусакабэнооми.

Оми. см. также Афуми.

Оми; вероятно, это был старейшина цутикумо, живших на о-ве Оя, относившемся к уезду Мацура провинции Хидзэн. Оми «большое тело», «великан».

Омимацухико; см. Мимацухико.

Омими; видимо, старейшина цутикумо, живших на о-ве Отика (Ботика), относившемся к уезду Мацура провинции Хидзэн. - Омими «большеухий».

Оминоогими; в Хитати-фудоки сказано, что в правление царя Тэмму (673-686) он был сослан в уезд Намэката провинции Хитати; в Нихонги под 4-м годом записано: «Князь Оми, имевший третий ранг, был признан виновным в оскорблении [царя] и сослан в Инаба. Один его сын сослан на о-в Идзу, а другой на о-в Тика [в Хидзэн]» (NAS, II, стр. 329).

Оминооцу; один из титулов царя Амэмикотохиракасувакэ (Тэнти, 662-671).

Омицуха; отец бога Ивацухико.

Омононусиасихараносико; из текста Фудоки неясно, идет ли речь о двух богах - Омононуси и Асихараносико - или же это одно имя. В Кодзики сказано, что это одно из имен бога Окунинуси.

Онаканоисидзи; см. Окинага.

Онакатаминокамукикикацу; видимо, один из вождей племени Ямато; Акимото К. пишет, что, возможно, это был один из предков рода Онакатоми (ФАК, стр. 67). Камукикикацу «хорошо слышащий и понимающий волю богов».

Онакацуко; предок рода Томаминообито; жил в селе Накацугава в уезде Саё провинции Харима, участвовал в походе царицы Окинагатарасихимэ в Корею (ФАК, стр. 313).

Онамути; одно из имен сына Сусаноо; другие имена: Онамоти, Окунинуси и т. д.

Онамутисукунахиконэ; обычно в Кодзики, Нихонги и Фудоки имена богов Онамути и Сукунахиконэ стоят отдельно, как имена разных богов, но в описании села Хирано в уезде Сикама провинции Харима эти имена поставлены рядом, как, например, часто записаны Идзанаги-Идзанами (одна из первых пар богов).

Онооминоякара; род Онооми; упоминается один раз лишь в Хитати-фудоки (ФАК, стр. 47).

Осаданокумати; по сказанию, предок рода лучников Кисакибэ. По Фудоки, он жил в правление царя Осадзаки. Возможно, это был Кумати из Осада. Окрестности современного Ода (г. Омива, префектура Нара) в древнее время назывались Осада.

Осадзаки (Охосасаги); царь (Нинтоку, 313-399).

Осинуми (совр. кит Жэньхай); китаец - оружейник в деревне Аябэ уезда Минэ провинции Бунго. Его имя встречается в Нихонги под 5-м годом Дзингу. Акимото К. пишет, что это был потомок натурализовавшегося пленного из Силла (ФАК, стр. 387).

Осиро (Восиро); цутикумо, живший в окрестностях села Номи уезда Фудзицу провинции Хидзэн. Младший из трех братьев, о которых говорится в Хидзэн-фудоки. Осиро «младший (меньший) беляк».

Осиро (Охосиро); цутикумо, живший в окрестностях села Номи уезда Фудзицу провинции Хидзэн. Старший из трех братьев.

Осиро «большой (старший) беляк».

Отака; по Хитати-фудоки, это имя носил саэки, живший в местности, которая вошла в состав уезда Намэката провинции Хитати (ФАК, стр. 57).

Отака «небольшой ястреб».

Отама; житель провинции Кии, по сказанию, перевозчик на переправе Такасэ в провинции Цу в правление царя Отарасихико.

Отарасихико; царь, полное имя - Отарасихикоосировакэ (71-130); обычный титул: «сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Хисиро, что в Макимуку». Имя этого царя многократно записано в Фудоки (стр. 357, 381, 391 и др.).

Отарасихимэ; царица; см. Окинагатарасихимэ.

Отатибанахимэ; по легенде, жена Яматотакэру; в Кодзики и Нихонги встречается имя Ототатибанахимэ; по одной версии - это одно и то же лицо, по другой - это сестры (ФАК, стр. 65).

Отатэ. см. также Ямабэноотатэ.

Отодзи (Охотодзи); см. Эгаваноотодзи.

Отомономияцуко; по сведениям Акимото К., род Отомо - это род натурализовавшихся корейцев из королевства Мимана (Нинна) (ФАК, стр. 263, прим. 17). Мияцуко - служебное звание, в начале VIII в. - наместник провинции; впоследствии вошло в состав родового имени.

Отомономурадзира; род Отомономурадзи; по сказанию, существовал при царе Хомуда. Отомо «сопровождающий царя», «приближенный».

Отомоносадэхикономурадзи; Отомо Садэхико в звании мурадзи. Как в Фудоки, так и в Нихонги сказано, что он был сыном омурадзи Отомоноканамура. В МДЗ он назван Отомоносадэхиконоирацуко (стр. 469); в последнем имени ирацуко «жених», «возлюбленный».

Ототаканаси; по сказанию, один из предков рода Удзиномурадзи, живший при царе Хомуда, более подробные сведения отсутствуют. Ототаканаси «младший брат Таканаси».

Отохихимэко; жена Отомо Садэхико, жительница деревни Синохара уезда Мацура провинции Хидзэн.

В Манъёсю есть стихи о ней, и в них она названа Саёхимэ; поскольку содержание стихов и сказание о пике Хирэфури в Хидзэн-фудоки полностью совпадают, то японские комментаторы (Акимото К. и др.) считают, что это одно и то же лицо.

Приводим стихи из Манъёсю (V, 873):

Пусть тысячи веков рассказывают люди,
И слух пойдет в века по всей земле,
Как на вершине здесь
Махала шарфом белым
Принцесса
Мацура Саёхимэ.
(Перевод А. Е. Глускиной)

Тайка из Фудоки:

Синохорано
Отохимэно ко дзо
Сахитою мо
Инэтэму сита я
Иэни кудасаму

О, это ты, Отохимэко,
Из долины тростника!
Чтоб ночь еще одну
Мог провести с тобой,
Спускайся в
дом мой!
(ФАК, стр. 397)

Охариномурадзира; род Охариномурадзи; по сказанию, существовал при царе Охацусэвакатакэ (см.).

Охацусэвакатакэ или Охацусэносумэрамикото; царь (Юряку, 457-479).

Оэгава; см. Инасабэнооэгава.

Оэноидзаховакэ; царь (Ритю, 400-405); то обстоятельство, что многие древние правители Японии при составлении Фудоки назывались собственными именами, как в данном случае, говорит о том, что титул тэнно «император» и почетное имя (например, Ритю) присвоены им были значительно позже и затем уже внесены в позднейшие списки Кодзики, Фудоки и Нихонги.

Оюко; см. Инабанобюко.

Оякэнохатанокими; Хатанокими из Оякэ (село в уезде Иибо провинции Харима); возможно, что он был из рода китайских переселенцев (так как Хата, кит. Цинь - фамилия и название древнего удела на территории современных провинций Шэньси и Ганьсу).

Оямадамэ; возможно, старейшина цутикумо, живших в уезде Сака провинции Хидзэн. Оямадамэ «женщина с большого горного поля».

Оятакэ; в Хидзэн-фудоки сказано, что он был одним из предков рода Кусакабэнокими; его имя в Фудоки записано лишь один раз.

Сабинобмарора; род кузнецов в провинции Хитати в VIII в.

Саби «мотыга», омаро «крупный парень».

Садэхико; см. Отомоносадэхикономурадзи.

Саё; см. Саиномурадзисаё.

Саёцухимэ; богиня, ей посвящен храм Саёцухимэ, что в Нагао (г. Саё). Саёцухимэ «весенняя дева» (саё - пятая луна, весенний месяц, цу - суффикс родительного падежа, химэ «дева»).

Саиномурадзисаё; Саё из рода Саиномурадзи; возможно, что имя Саё связано с топонимом Саё (уезд в провинции Харима).

Сакитама; см. Тагиманохомудзибэнокиминосакитама.

Санукинокуниутаринокориноииноками; см. Ии.

Санукихико; видимо, какой-то вождь из провинции Сануки.

Саэкибэ. см. также Саэкибэноатаи.

Саямадамэ; видимо, старейшина цутикумо, живших в уезде Сака провинции Хидзэн. Саямадамэ «женщина с узкого горного поля».

Сётоконоогими (Сётоку); царевич Умаядо, регент при царице Тоёмикэкасикихимэ (593-628).

Сико. см. также Сикоо.

Сикоака; по Хитати-фудоки, в 653 г. он служил наместником провинции Иваки (со второй половины VII в. - уезд Иваки провинции Митинооку).

Сикоо (Сиково); см. Асихараносикоо.

Синокаоки; вероятно, старейшина цутикумо, живших в горном районе Амиси в уезде Оно провинции Бунго.

Синокаоми; вероятно, старейшина цутикумо, живших в горной районе Амиси в уезде Оно провинции Бунго.

Сиро, очевидно, старейшина цутикумо, живших в пещерах Нэдзуми, точное местонахождение которых не установлено; допускается, что они были где-то в уезде Хаями провинции Бунго. Сиро «белизна», «белый», «беляк».

Сонау; см. Ванибэносонау.

Сонокаоми; по-видимому, старейшина цутикумо, живших в горном районе Амиси в уезде Оно провинции Бунго.

Сонэбико; по Хитати-фудоки, это имя носил саэки, живший в местности, которая вошла в состав уезда Намэката провинции Хитати (ФАК, стр. 55).

Возможно, что Сонэбико являлся главой какого-то неяпонского рода. Годы его жизни неизвестны.

Сонэномурадзимаро; по сказанию, приближенный царя Аманонунахараокиномабито (Тэмму, 662-671).

Сугурибэ; род бэ Сугури; см. Яматонотиёносугурибэ.

Судзумуранообито; происхождение неизвестно; по сказанию в Харима-фудоки, он жил во времена царя Отарасихико.

Сукунатарасихико; бог, которому поклоняются в селе Хагихара в уезде Иибо провинции Харима; возможно, что это другое имя бога Сукунахико или же оно как-то связано с именем царицы Отарасихимэ.

Сукукахико [иэ]; имя этого бога встречается в описании уездов Иибо и Камудзаки провинции Харима, но его генеалогия неизвестна, возможно, что это другое имя бога Сукунатарасихико.

Сумиёсинооками; великий бог Сумиёси; в Сумиёситайся дзиндайки («Хроника эры богов большого храма Сумиёси», более древнее название храма - Суминоэтайся) записано, что этому богу поклоняются в драме Саками (городок Ходзё в уезде Касай префектуры Хёто).

Суминоэ; бог, которому поклонялись в большом храме Суминоэ, находившемся в уезде Акаси провинции Харима.

Сумэмима; один из титулов бога Ниниги - внука богини Аматэрасу.

Тагиманомаэцугими; Тагима в звании маэцугуми; наместник провинции Хитати; поскольку в Хитати-фудоки не указано имя этого наместника, то установить время его нахождения на этом посту затруднительно. Родовое имя Тагима часто встречается в японских хрониках начиная с последней четверти VII в.

Тагиманохомудзибэнокиминосакитама; по сказанию, приближенный царя Хомуда; Сакитама из рода Хомудзибэнокими из Тагима (в провинции Ямато).

Тадзиманокимиоцу; Оцу из рода Тадзиманокими; по сказанию, приближенный царя Магариоэхирокуни (Анкан, 534-535), который наградил его родовым титулом Микоснронокими (т. е. род наследника престола). Тадзиманокими, видимо, были наследственными наместниками провинции Тадзима.

Такакуцукура; божество горы Такаку в уезде Такаку провинции Хидзэн.

Такара; см. Карамуронообитонотакара.

Такамуконооми; оми Такамуко; по Хитати-фудоки, он был придворным царя Амэёродзутоёхи (Котоку, 645-654) и наместником области Адзума. В Нихонги под 10-м годом Тэмму (681 г.) сказано, что Такамуконооми[маро] получил повышение в звании (NAS, II, стр. 353). Таким образом, подтверждается, что это было реальное историческое лицо.

Такамукономаэцугими. см. также Такамуконооми.

Такэивао; видимо, это сокращение от Такэивасики (см.).

Такэивасики; один из сыновей бога Ива.

Такэкасима; по Хитати-фудоки, он был придворным царя Мимаки (Судзин; 97-30 гг. до н. э.). По Кодзики, Такэкасима был сыном царя Дзимму.

Такэкоро; по Хитати-фудоки, он был одним из предков рода наместника провинции Убараки (ФАК, стр. 47).

Мацуока С. со ссылкой на Кодзики пишет, что Такэкоро был наместником провинции Иваки во II в. н. э. Он считает, что слово такэкоро состоит из двух морфем: такэ «смелый», кори «великан» (НКД, стр. 772); мы же полагаем, что такэ «бамбук»; коро «колчан», а такэкоро «человек с бамбуковым колчаном».

Такэмисахи; наместник древней провинции Така (со второй половины VII в. уезд Така провинции Хитати) в правление царя Вакатарасихико (Сэйму; 131-191). По Хитати-фудоки, он происходил из рода Идзумонооми (ФАК, стр. 89).

Такэокуми; придворный легендарного царя Мимаки и предок рода Хинокими.

Такэохирокуниоситатэ (Сэнка, 536-539); обычный титул: «сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Ихорино, что в Хинокума». Это имя записано в сказании о происхождении названия переправы Кагами в уезде Мацура провинции Хидзэн.

Такэрубэноокоро; Окоро из рода Такэрубэ (т. е. бэ Такэру); житель уезда Намэката провинции Хитати; в Хитати-фудоки говорится, что он жил во время правления царя Тэмму (673-686). Род бэ Такэру был основан, по легенде, в честь Яматотакэру.

Такэцумима; житель деревни Такэ уезда Соноки провинции Хидзэн.

Мацуока С. приводит следующую этимологию этого антропонима: такэ («бамбук») название деревни, цу - суффикс родительного падежа, мима «уважаемое лицо» (мима < мими; ми - префикс вежливости, почтения и ми «лицо»); таким образом, все имя, по его мнению, может значить «уважаемое лицо из деревни Такэ»; отсюда он выводит заключение, что Такэцумима был старостой деревни Такэ (НКД, стр. 775).

Акимото К полагает, что это был цутикумо (ФАК, стр. 407). Очевидно, это был человек неяпонского племени. И хотя Хаякицухимэ назвала его своим младшим братом - вага ото (см. перевод), это нужно понимать не прямо, а в том смысле, что он был человеком ниже ее по своему положению.

Что касается этимологии Такэцумима, то версия Мацуока С. вряд ли верна, хотя бы потому, что в Фудоки цутикумо наделены японцами презрительными прозвищами, а не почтительными именами.

Тамаёрихимэ; богиня; ей посвящен храм Такано на земле села Икухабэ в уезде Камудзаки провинции Харима.

Таматарасихико; один из сыновей бога Ива.

Таматарасихикобинао; возможно, что это более полное имя бога Таматарасихико.

Таматарасихимэ; одна из дочерей бога Ива.

Таматарасихимэтоёинамэ; возможно, что это более полное имя богини Таматарасихимэ.

Тамацухимэ; одна из жен бога Ива; Акимото К. пишет, что ее другое имя - Саёцухима (ФАК, стр. 309, прим. 15), но вряд ли это верно; женское имя Тама неоднократно встречается в Фудоки, например в описании уезда Нита провинции Идзумо (ФАК, стр. 231) и др.

Тамацухимэ досл. значит «божественная дева-жрица». Это, очевидно, является отзвуком матриархата, когда старейшина рода была и жрицей рода.

Тамо; см. Харанотамо.

Таму; см. Адзуминомурадзитаму.

Танаканомаэцугими; маэцугими Танака, наместник провинции Харима; время его пребывания на этом посту не установлено.

Таниватомэ; женщина - старейшина какого-то влиятельного рода в провинции Таниха (Танива, Тамба); томэ «старая женщина», «старейшина рода»; это также может служить одним из подтверждений существования матриархата в Японии.

Таномурагими; вероятно, это был один из деревенских старост (старейшин) в провинции Харима, но название деревни не приведено; а сказании говорится, что он жил при царе Хомуда.

Тарасинакацухико; царь (Тюай, 192-200).

Таримими; возможно, старейшина цутикумо, живших на о-ве Отика, относившемся к уезду Мацура провинции Хидзэн.

Таримими «вислоухий» (от тари > тару «висеть», «свешиваться»; мими «ухо»).

Тасирага; царица; по сказанию в Харима-фудоки, она была матерью царевичей Окэ и Окэ.

Татаринокимихиру; по сказанию, предок рода лучников Кисакибэ. В древней Японии кисаки. называлась либо правящая царица, либо, главная жена царя. Очевидно, Кисакибэ лучников (юмитори) принадлежали царице. В Сёдзироку записано имя Татаранокими и сказано, что этот род ведет свое происхождение от корейских переселенцев.

Татибана; по легенде, записанной в Хитати-фудоки (ФАК, стр. 91), она была женой царевича Яматотакэру.

Татихая; имя этого бога встречается только один раз в описании уезда Кудзи провинции Хитати, где сказано, что он имеет другое имя - Хаяфувакэ. Татихая «свирепый», «грубый», «вспыльчивый».

Татэ; один из основателей ветви рода Нагахатабэ в уезде Кудзи провинции Хитати.

Тимаро; см. Вакасаноумагонотимаро.

Тиморинооми; наместник провинции Харима в правление царя Амэмикотохиракасувакэ (Тэнти, 662-671).

Тоёкуниноатаи; по сказанию, записанному в Бунго-фудоки, фамилия Тоёкуни и звание атаи было присвоено царем Отарасихико его приближенному Унадэ, а впоследствии оно стало родовым именем в провинции Бунго.

Тоёкуниноками; видимо, это был бог, которому поклонялись переселенцы в провинции Харима из провинций Тоёносаки (Будзэн) и Тоёносири (Бунго). Тоёносаки - современная префектура Фукуока, а Тоёносири - современная префектура Оита (обе на о-ве Кюсю).

Тоёмикэкасикияхимэ; царица (Суйко, 593-628); обычный титул: «сумэрамикото, управляющая Поднебесной из дворца Охарида». Ее имя встречается в Кодзики и Нихонги.

Тоёосивакэ; наместник провинции Харима в правление царя Хомуда.

Тоёхономикотоноками; этому богу поклонялись на горе Ивакура, что на земле села Икухабэ в уезде Камудзаки провинции Харима; Акимото К. пишет, что это другое имя местного бога Утикакумутоёхо и добавляет, что утикакуму («дом закрывающие») является макуракотоба к то («ворота», «двери» - первая морфема тоёхо) (ФАК, стр. 331, прим. 24).

Томамибэноинуи; Инуи из рода бэ Томами, проживавшего в селе Накацугава в уезде Саё провинции Харима. Видимо, эти бэ принадлежали роду Томаминоббито.

Томаминообитора; род Томаминообито в селе Накацугава (уезд Саё провинции Харима).

Тонэрикамицукэнонокуниноманахико; см. Манахико.

Торихико; по Хитати-фудоки, это был саэки, живший в уезде Намэката провинции Хитати в период походов Яматотакэру. Торихико «сын птицы».

Торэн.

Тотори; очевидно, родовое имя в провинции Хитати. Тотори «птицелов»; возможно, что это был род царских сокольничих.

Тэга; название одного из родов цутикумо, проживавшего в уезде Намэката провинции Хитати.

Увахимэ; дочь Хаториномисо (см.).

Удзиномурадзира; род Удзиномурадзи; этот род, очевидно, получил название от местности, где он проживал. И сейчас есть г. Удзи в префектуре Киото.

Удзиносумэрамикото; Акимото К. пишет, что царевич Удзиновакаирацуко (по Нихонги, один из сыновей царя Хомуда от наложницы Миянусиякахимэ) не стал царем, уступив место старшему брату Осадзакн (Нинтоку, 313-319), но поскольку он был наследником трона, то в Фудоки и Нихонги он именуется сумэрамикото «царь».

Укианавахимэ; видимо, женщина - старейшина цутикумо, живших в районе деревни Укианава уезда Соноки провинции Хидзэн.

Укианавахимэ «знатная женщина из деревни Укианава».

Унагами; один из представителей местного знатного рода Унагами, который владел древними провинциями Камиунагами и Симоунагами, находившимися где-то в позже образованной провинции Симоцуфуса (Симофуса, она вошла в современную префектуру Ибараки). Поскольку личное имя этого человека не записано в Хитати-фудоки, то определить, о ком идет речь, трудно. Унагами (унаками) «бог моря», «морской бог».

Унадэ; это имя приближенного царя Отарасихико; по сказанию о происхождении названия провинции Тоёкуни, помещенному в начале Бунго-фудоки, царь Отарасихико назначил Унадэ наместником провинции Тоёкуни и пожаловал ему титул Тоёкуниноатаи. Унадэ считается прародителем рода Тоёкуниноатаи. Унадэ упоминается в Нихонги. Мацуока С. полагает, что это имя состоит из уна - название местности и дэ «хозяин», «глава» (НКД, стр. 273).

Унасару; старейшина цутикумо, живших в районе горы Асакуна а уезде Масики провинции Хиномитиносири (Хиго).

Унахимэ; дочь Хаториномисо, который упоминается в Сёдзироку.

Унэмэноасоми; в 704 г. назначен наместником провинции Хитати; этот человек дважды упоминается в Сяку-нихонги в связи с присвоением: ему придворных рангов в 704 и 707 гг. (ФАК, стр. 71).

Унэмэнооми; род оми Унумэ; упоминается только в описании уезда Цукуба провинции Хитати.

Мацуока С. считает, что унэмэ/унэбэ было придворным званием для женщин знатного происхождения из провинциальных родов, а потом оно превратилось в родовое имя (НКД, стр. 275).

Урабэ; род прорицателей, служивших при храмах в разных провинциях древней Японии. В Хитати-фудоки говорится о прорицателях при главном храме Касима (ФАК, стр. 69, 17).

Утикакумутоёхо, см. Тоёхономикотоноками.

Утисару; старейшина цутикумо, живших в районе горы Асакуна в. уезде Масики провинции Хиномитиносири.

Возможно, что это то же самое лицо, о котором говорится в описании уезда Наори провинции Бунго. Имя Утисару упоминается и в сказании о Сацухимэ в Нихонги. Утисару «битая обезьяна»; видимо, это прозвище дано японцами.

Уцухиомаро; цутикумо, живший, по Хидзэн-фудоки, в правление царицы Окинагатарасихимэ (см.).

Уэсака; вещатель из рода Урабэ (бэ, занятием которых было гадание) во время правления царя Отарасихико. Уэсака «возделанный (засаженный) склон».

Фудзивараноутинооми (Фудзивара найдайдзин); одно из имен известного политического деятеля VII в. Фудзивара Каматари (614-669). Он был главой могущественного рода Фудзивара, и его имя упоминается в Нихонги (см. NAS, II, стр. 291).

Фудзивара «равнина глициний» - топоним в районе Такэти провинции Ямато, откуда и получил имя род, живший в этой местности.

Фудзиноками; бог Фудзи; в Хитати-фудоки (ФАК, стр. 39) это не собственное имя бога, а нарицательное - бог горы Фудзи.

Фукуро; житель провинции Инаба; жил при царе Хомуда.

Фуцунооками; великий бог Фуцу; в Кодзики и Нихонги его имя записано как Фуцунуси.

Фуцунуси; бог могущественного рода Мононобэ.

Хананами; божество из провинции Афуми (Оми); ему поклонялись на горе Хананами в уезде Така провинции Харима. Хананами «волны цветов».

Ханисиноминосукунэ; см. Номиносукунэ.

Харанотамо; Тамо из рода Хара, житель Мива в уезде Сисава провинции Харима; это имя упоминается только один раз в описании горы Цуцуми.

Харимакунинотаномурагими; см. Таномурагими.

Хариматомэ; женщина - старейшина какого-то Влиятельного рода в Харима.

Хатанокими; см. Оякэнохатанокими.

Хаториномисо; Мисо из рода Хатори. По Сёдзироку, этот род ведет начало от Амамихоко.

Хахакинокагуро; Кагуро из провинции Хахаки (Хоки); вероятно, глава крупного местного рода в этой провинции.

Хахакинокохотэ; см. Кохотэ.

Хаякицухимэ; женщина - старейшина цутикумо, живших в районе села Хаяки уезда Соноки провинции Хидзэн.

Имя этой женщины, очевидно, образовано от названия местности, где она жила (хаяки - топоним, цу - суффикс родительного падежа, химэ «знатная женщина»).

По толкованию Акимото К., хаякицухимэ значит «женщина быстро пришедшая» (чтобы подчиниться царю Ямато) (ФАК, стр. 407).

Xаяфувакэ; см. Татихая.

Хаяцухимэ; старейшина рода, возможно племени хаято, в уезде Хаями провинции Бунго.

В Нихонги говорится: «Когда царь Отарасихико прибыл в деревню Хаями, там жила женщина по имени Хаяцухимэ. Она была вождем этой местности...» (NAS, I, стр. 194).

Интересно отметить, что ни в сказании о Хаяцухимэ в Хидзэн-фудоки, ни в легенде о путешествии царя Отарасихико в Нихонги не отмечено (как это наблюдается в других случаях), что эта женщина была цутикумо. Поэтому возможно, что она принадлежала к иному, чем цутикумо, неяпонскому племени.

Xидзи; см. Ямабэнохидзи.

Хикамитомэ; Томэ («женщина-старейшина») из Хиками (провинция Тамба); уезд Хиками граничил на юге с уездом Така провинции Харима.

Хикогами; молодой бог из провинции Идзумо; возможно, что под этим именем фигурирует глава какого-то рода в провинции Идзумо.

Хиконамути; оми из рода Ванибэ; по генеалогии рода Ванибэ, хранящейся в семейной библиотеке главных жрецов синтоистского храма Асама в Суруга, Хиконамути являлся потомком в восьмом поколении царя Мимацухикокаэсинэ (Косе, 475-393 гг. до н. э.). По сказанию, Хиконамути жил при царе Вакатарасихико (Сэйму, 131-191).

Химуканокумахитоасабэнокими; см. Асабэнокими.

Химэгами; молодая богиня из провинции Идзумо; исходя из содержания сказания в Харима-фудоки можно предположить, что она была главой какого-то рода в Идзумо.

Химэдзиоканоками; богиня холма Химэдзи; ей сейчас поклоняются на горе Химэ в Тэнсюкаку в замке Химэдзи. Видимо, это было местное божество.

Хинарасу; по Хитати-фудоки, он являлся наместником провинции Ниибари (впоследствии - уезд Ниибари провинции Хитати) во время походов царевича Яматотакэру.

Акимото К. пишет, что в «Куниномияцуко хонки» (одном из разделов летописи Кюдзики) занесено имя Хинарафу - наместника провинции Ниибари в правление царя Вакатарасихико (Сэйму, 131-190) - и что речь идет об одном и том же человеке (ФАК, стр. 35, прим. 22).

Мацуока С. дает следующую этимологию сходного с ним антропонима Хинаратама: хи «племя», нара «умиротворять», тама «священный дух» и толкует его как «покоритель восточных эбису»; он полагает, что это одно и то же лицо (НКД, стр. 1072), хотя из отдельных морфем имени (Хи-нара-тама) получается «дух, умиротворяющий племена».

Хинокимира; род в провинции Цукуси; этот род упоминается в Харима-фудоки и в Хидзэн-фудоки (ФАК, стр. 279 и 379).

Хинокума.

Хирохимэ; этой богине посвящен храм Сирояма в селе Хаясэ в уезде Саё провинции Харима.

Хисацухимэ; вероятно, она была вождем какого-то неяпонского племени в уезде Хида провинции Бунго; в сказании говорится, что она была местным божеством, превратившимся в человека.

Хисурахимэ; жена Окинага (см.) из рода Идзумонооми.

Хоакари; один из сыновей бога Онамути.

Ходзуминоомира; род Ходзуминооми; жил в селе Ходзуми в уезде Камо провинции Харима.

Хомуда; в Кодзики он назван Хомудавакэ; царь (Одзин, 270-310). Его обычный титул: «сумэрамикото, управляющий Поднебесной из дворца Акира, что в Карусима».

Имя Хомуда упоминается в Хитати-фудоки, Харима-фудоки, Бунго-фудоки и Хидзэн-фудоки.

Хомудзибэ; род, живший в уезде Камо провинции Харима.

Цугэнообито; вероятно, это было родовым именем, которое занесено в описание уезда Како провинции Харима; по сказанию, этот род существовал при царе Отарасихико, в других местах Фудоки это имя не встречается.

Цукия; житель провинции Идзумо; это имя в Харима-фудоки упоминается лишь один раз в описании р. Оси в уезде Иибо. По сказанию, Цукия жил при царе Хомуда.

Цукубаноками; бог Цукуба; в Хитати-фудоки (ФАК, стр. 39) эта не собственное имя бога, а нарицательное - «бог горы Цукуба».

Цукубаномикото; князь Цукуба; в Хитати-фудоки говорится, что он был наместником провинции Цукуба (впоследствии уезд Цукуба провинции Хитати) в правление царя Мимаки (I в. до н. э.) и происходил из рода Унумэнооми.

Цукубанооми; оми из рода Цукуба; по Хитати-фудоки, он был сыном Такэкоро и предком рода Юэномурадзи, который жил в уезде Убараки провинции Хитати (ФАК, стр. 47). Видимо, Цукубанооми принадлежали к роду наместников провинции Цукуба.

Цукусинокунинохинокимира; см. Хинокимира.

Эгаваноотодзи; Отодзи из Эгава (село Эгава стояло на реке Э и находилось в уезде Минаги провинции Харима); Акимото К. считает, что это была местная жрица - старейшина рода (ФАК, стр. 353, прим. 13).

Эта; по сказанию, он был предком рода Муракаминотарусима и жил при царе Амэкуниосихиракихирохина (Киммэй, 540-571).

Хотя в Харима-фудоки слово «эта» дано как имя, но возможно, что оно просто обозначало принадлежность к касте парией эта; т. е. указывало на существование этой касты в Японии еще в VII-VIII вв.

Этаканаси; по сказанию, один из предков рода Удзиномурадзи. Этаканаси «старший брат Таканаси».

Югэноомурадзи; один из титулов Мононобэ Мория, который был известным политическим деятелем VI в., в частности был яростным противником введения буддизма в Японии, убит регентом Умаядо в 587 г. (ФАК, стр. 265, прим. 26).

Ютахимэ; см. Ётахимэ.

Юэномурадзира; род Юэномурадзи проживал в уезде Убараки провинции Хитати (ФАК, стр. 47); более подробные сведения отсутствуют.

Ямабэномиума; Миума из рода Ямабэ. Миума «три лошади», ямабэ «горные бэ», хотя Мацуока С. считает, что ямабэ является сокращением от ямаморибэ, т. е. бэ лесников (НКД, стр. 1313).

Ямабэномурадзиотатэ; см. Ямабэноотатэ.

Ямабэноотатэ; Отатэ из рода Ямабэ; это имя встречается в описании уездов Камо и Минаги, где говорится, что он был приближенным царевичей Окэ и Окэ (Кэндзо, 485-487).

Ямабэнохидзи; Хидзи из рода Ямабэ; сельский староста села Хидзи в уезде Сисава провинции Харима в правление царя Амэёродзутоёхи (Котоку, 645-654).

Ямамурара; семья из корейского рода Коти; проживала в деревне Кусаками (село Коти в уезде Сикама провинции Харима).

Ямамурара «семья из горной деревни».

Яманоатаира; род Яманоатаи из уезда Камо провинции Харима; по сказанию, предком этого рода был Окинага, а род существовал при царе Отарасихико.

Яматоноанаси; см. Анаси.

Яматотакэру; по японской мифологии, он был сыном легендарного царя Отарасихикоосировакэ и носил также другие имена: Оусу, Яматоогума и Яматодакэ.

О походах Яматотакэру много говорится в Кодзики, Нихонги и Фудоки

Ямато - название древнего японского племени и местности, где оно обитало (впоследствии провинция на п-ове Кии, а затем префектура Нара); такэру «свирепый», «храбрый» «храбрец»; оусу «малая ступа»; огуна «малыш», такэ/дакэ «герой».

В сказании о происхождении названия уезда Сака в провинции Хидзэн сказано, что Яматотакэру дал название этой местности. В Хидзэн-фудоки в описании уезда Фудзицу говорится, что Яматотакэру посетил и этот район о-ва Кюсю.

Яматонотиёносугурибэ; род Тиёносугурибэ из провинции Ямато; тиё, видимо, топоним (не установлен), сугури (слово корейского происхождения) «сельский староста» (ФАК, стр. 297, прим. 13).

Ясакаси; по Хитати-фудоки это был кудзу, обитавший в местности, впоследствии вошедшей в уезд Намэката провинции Хитати; по сказанию, Ясакаси жил в правление царя Судзин (97-30 гг. до н. э.).

Ясирора; жители села Каваноэ; это имя встречается только один раз в описании уезда Камудзаки провинции Харима.

Ясомэ.

Ята; вероятно, старейшина цутикумо, живших в горном районе Нэги в уезде Наори провинции Бунго.

В Нихонги записано: «...в Нэгино в уезде Наори есть три цутикумо. Имя первого - Утисару, второго - Ята, третьего - Кунимаро... они сильны и имеют много сородичей...» (NAS, I, стр. 194).

Ята «восемь полей».

Ятокакасумиморо; Акимото К. считает, что это другое имя бога Окунинуси (Омононуси), вероятно потому, что гору Мива (в Ямато), где поклоняются богу Омомонуси, называют также Миморо; ятокакасу, по его мнению, макуракотоба к слову миморо (ФАК, стр. 353, прим. 8).

Яхадзу; один из родов, живших в провинции Хитати (см. Матати).

Яцукуси; по Хитати-фудоки, это был кудзу.

Яцуноками; злое божество Яцу; яцуно ками досл. «бог долин», так называли змею, которую, очевидно, обожествляли.