Мало известное издание на русском языке 1782 г.

(Библиографическая заметка).

В апреле 1782 года, во время пребывания в Парме графа и графини Северных, местный типограф Джованни Баттиста Бодони поднес высоким путешественникам напечатанное им на русском и латинском языках краткое, хвалебное приветствие.

Приветствие это представляет в настоящее время величайшую библиографическую редкость (В России издание это имеется только в Императорской Публичной библиотеке. Ред.). Этим, вероятно, объясняется и то, что оно ускользнуло от внимания наших присяжных книговедов, обыкновенно столь падких на детальная описания всяких книжных курьезов. Единственное нам известное упоминание об этой книге находим у Чиампи, в его Bibliografia critica, Firenze, 1834, t. 1, p. 297, — под рубрикой печатных Slavica Ватиканской библиотеки.

У Чиампи читаем: “Essai de Caracteres russes graves et fondus par Jean Baptiote Bodoni, typographe de S. M. le roi d' Espagne etc., a Parme in fol".

Opuscolo di 22 carte stampato nel solo diritto. Intitolato: Ad magnos Russorum principes quum III Idus Apriles 1782. Parmam appulissent gratolatio Moscovitice et Latine (Opuscolo rarissimo).

Не знаю, видел ли действительно сам Чиампи именно такую книгу и под этим французским заглавием в Ватиканской библиотеке, или же передавал только полученные из вторых рук сведения. Разыскав в недавнее время экземпляр этого издания, могу лишь отметить, что приведенное описание ученого итальянского библиографа не вполне точно, по крайней мере по отношению к данному, принадлежащему мне экземпляру.

Вот главные различия: 1) французского заголовка — Essai de carateres etc. нет. Да едва ли он был бы уместен в витиеватом приветствии, поднесенном русскому цесаревичу; 2) страниц не 22, а всего 10, ненумерованных; 3) текст напечатан не на одной, а на обеих сторонах листа, чем конечно и обусловливается разница в числе страниц.

Очень вероятно, впрочем, что Бодони оттиснул несколько экземпляров и в другом, несколько переиначенном виде, для прославления уже не наследника русского престола, а своей собственной типографии. У Сопикова, т. V, под № 12960 значится молитва Господня на 155 языках, [130] напечатанная тем же Бодони в 1806 году. Вырезанный им в 1782 г. русский шрифт мог пожалуй пригодиться и для воздания хвалы самому Господу Богу.

Находящийся в моих руках экземпляр, в простом картонаже, формата в большой лист, так назыв. imperial folio (34 х 50 сант.), отпечатан красным, крупным шрифтом, сплошь прописными литерами. На оборотной стороне верхней крышки переплета находится чья-то английская надпись карандашом, что-де этого издания существует всего три экземпляра. Смелое утверждение это вполне остается, разумеется, на совести писавшего: блажен, кто верует... Заглавие латинское — то же, что приведенное у Чиампи. Затем на четырех страницах помещено русское “поздравление", а на следующих четырех — латинская gratulatio. И тот и другой текст оставляют желать многого и в литературном, и в стилистическом и даже просто в орфографическом отношении. Но эти чисто внешние недостатки с избытком искупаются конечно искренностью и теплотою чувства неизвестного дифирамбиста России, каким может быть явился сам Дм. Бат. Бодони.

Само приветствие в начале заключает в себе несколько восторженных слов о подвигах Олега и Святослава, а главным его содержанием служить относительно довольно длинные панегирики Петру I и Екатерине II. Автор при этом перечисляет не только труды гениального монарха и великой царицы, имевшие целью возвышение военного могущества России, но и с особенным ударением подчеркиваем их заботы о материальном благосостоянии и духовном развитии их подданных.

Надо полагать, что оригинальная версия — латинская, а русский текст представляет только более или менее близкий перевод, местами очень вольно передающий мысль подлинника. К числу особенно характерных руссицизмов можно отнести, напр., такую фразу: “(Petrus) academias, scholas, bibliothecam munifice dedicavit", — к изумлению звучащую по-русски так: «вечные тому свидетели будут академия наук, кадетские корпусы..."

Ив. Щукин.

Париж.
Октябрь 1900 г.


Приветствие в Парме великого князя Павла Петровича великой княгини Марии Феодоровны в 1782 году.

наблагополучнейши приезд в парму
его императорского высочества великого
князя
ПАВЛА ПЕТРОВИЧА
наследника всероссийского купно с супругою, великою княгинею
МАРИЕЮ ФЕДОРОВНОЮ
проздравление

великой князь между тем времянем как ты оставя северную страну, купнос супругою путешествует, и видишъ, древние остатка славы, нашей италии. мы следуя твоему примеру, немало дивимся, [131] непрестанной славе твоего отечества; девять сот лет тому назад, как твои предки, приплыв к босфору с морскими силами, оной храброю рукою себе покорили; иные за несказанную их храбрость имели от рымлян, дары и достоинства; между етими также упоминаю о том которой разбив булгарцов в трацию победителем вошел.

но сколько к тебе ближе сродством, столько славою протчих превозшедший,
твой дед император
ПЕТР ВЕЛИКОЙ

которой не только что расспространил границы своего владения, даже да каспийского моря, покорив многие провинций, и разумные законы своим подданным дал; но собрав войска, началников избрал, и дабы дать пример великодушия и храбрости сам оное на воину водил, где нетолько что прибыток но и вечную славу приобрел; санкт петербург, и протчие города, крепости, арсеналы создал, украсил, и всем нужным снабдил; науки и художества в россию ввел: одним словом все что он сам в англии, франции, и голандии видел и рассудил быть полезным для изгнания старой грубости своих подданных основал; вечные тому свидетели будут академиа наук, кадетские корпусы, и протчие тому подобные установлений.

следуя сего героя стопам августейшая твоя мать императрица

ЕКАТЕРИНА
АЛЕКСЕЕВНА

теперь царствующая, труды презирая, ничего делать не оставляет, как для славы российского престола так и для блаженства своих подданных; она не только что послав морские силы в архипелаг принудив дрожать, и просить миру гордую порту; написала человеколюбием преисполненные законы; поустановила купечество, почитая оное за наилутчей способ к обогащение своей империй для сеи притчины приказала готовить порты, строить корабли, и все что нужно, к счастливому оного произведению, и к нужному оного защищению. покровительствует науки и художества, и всие время poccиа не завидует никакой области их совершенства; имея своих искусных художников и совершенных писателей.

бог покровитель вашего императорского высочества возвратить вас здравы и благополучны в отечество ваше, где продолжая следовать стопам премудрой монархини; мы обитатели сеи знатной провинции не престанем петь превознося дела твой до небес.

Сие Поздравление вырезано на руском языке Печатано и поднесено их Императорским, Высочествам типографщиком его Католического Величества, и префетом Иваном Бодони ди Салюццо.

Текст воспроизведен по изданию: Мало известное издание на русском языке 1782 г. // Русская старина, № 1. 1900

© текст - Щукин И. 1900
© сетевая версия - Тhietmar. 2015

© OCR - Станкевич К. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русская старина. 1900