ИДЕИ СОГЛАСИЯ И МИРА В ИТАЛЬЯНСКОМ ГУМАНИЗМЕ

(ГУАРИНО ДА ВЕРОНА)

Идеи согласия, гармонии, мира — плоть от плоти возрожденческого гуманизма, его характерная черта. Объяснение этому может содержаться как в самом существе гуманистического мировоззрения, так и в той жизненной ситуации, в условиях которой развивался гуманизм.

Жизненные обстоятельства Италии XV в. с непрекращающимися войнами между городами, с одной стороны, и с другой, с желанием мира, особенно сильным в городах с преобладанием торгово-ремесленного населения, заинтересованного в спокойных и благоприятных условиях для своей деятельности, не могли не влиять на гуманистов. И в этом случае идеи мира, согласия, единства были ответом на то несогласие, конфликты, противоречия, которые существовали в жизни. Еще не изжитый к XV в. дуализм средневекового мировоззрения и аскетизм как выражение этого дуализма, приводивший к конфликту души и тела, духовного идеала и ценности земных жизненных благ, могли порождать конфликт с традицией и усиливать в гуманизме как идеологии идеи гармонического понимания человека, его позитивной связи с жизнью и ее ценностями. И напротив, поскольку гуманизм складывался в активном взаимодействии с культурой античности и раннего христианства, это развивало в нем идеи примирения и согласия в отношении культуры, созвучной его идеалам.

Идеи гармонии и согласия можно увидеть в гуманизме на разных уровнях, начиная от социально-политического — утверждение согласия и мира в городе и обществе, а также между городами (Салютати, Бруни), до космологического — утверждение гармонии мироздания (Марсилио Фичино, Пико делла Мирандола).

Гуманистические рассуждения о мире и согласии часто претворялись в практику. Салютати, например, будучи флорентийским канцлером, в своих государственных посланиях на практике отстаивал согласие и мир между [315] государствами, в частности выдвигая Флоренцию посредницей в урегулировании отношений между Генуей и Венецией, которые находились постоянно в состоянии войны друг с другом. Гуманистические идеи гармоничного человека осуществлялись в практике воспитания (например, в знаменитой гуманистической школе Витторино да Фельтре в Мантуе). А гуманистические идеи миролюбия и согласия внушал, и небезуспешно, своему ученику, будущему правителю Феррары, Леонелло д’Эсте известный гуманист и педагог Гуарино да Верона (1374-1460).

Идеи миролюбия и согласия, мягкосердечия и человечности занимали важное место во взглядах Гуарино, и всеми способами он пытался в таком духе воспитать своего ученика. Несомненно, он идеализировал и отца Леонелло — правителя Феррары Никколо III, и самого Леонелло, которого отец при жизни заставлял заниматься государственными делами. Но тем самым он учил молодого д’Эсте уважать этот идеал и стремиться ему соответствовать. О силе воспитательного влияния Гуарино можно судить по характеру правления Леонелло. Стоявший 10 лет у власти, феррарский правитель не вел войн, при дворе при нем не было раздоров, несколько раз снижались налоги, в городе была построена больница, бедняки в голодные годы получали хлеб и мясо. Феррара стала центром гуманистической культуры 1.

Приводимые ниже выдержки из писем Гуарино да Верона (все они, кроме одного, направлены к Леонелло д’Эсте) дают представление о важности идей человечности, доброты, миролюбия у Гуарино и о характере воспитания молодого д’Эсте.

Гуарино ла Верона к Иоанну Хризолору 2

...Я, действительно, никогда не соглашался с некими суровыми и свирепыми людьми, которые до такой степени пытаются совершенно вырвать у нас всякое чувство, что желают, чтобы нас не касалась никакая забота о человечности (humanitatis). Так как эта всецело губительная для рода человеческого вещь никоим образом не может произойти (случиться), ибо она уничтожает взаимную благожелательность между людьми, любовь, дружбу, сострадание, то ничего более жестокого и ужасного, ничего более враждебного для совместной человеческой жизни не может быть выдумано.

Венеция. 24 мая (1415).

(Guarino Veronensis Epistolario: in vol. 3. A cura di R. Sabbadini. Venezia, 1915-1919. V. 1. Ep. 25. P. 65).

Гуарино да Верона к Леонелло д'Эсте

...Ия бы сказал, Леонелло, муж выдающийся, что твое рыцарское достоинство 3, которое ты заслужил мирными искусствами, не ниже, чем то, которое обычно достается войной, ибо это [последнее] приобретается путем [316] убийства людей, разграбления городов, разорения государств и других действий, каждое из которых называет у Криспа Цезарь: «Похищают девушек, вырывают детей из объятий родителей, заставляют страдать матерей семейств от произвола победителей, грабят храмы и дома, совершают убийства, поджоги, наконец, наполняют все оружием, трупами, кровью, а также стенаниями» 5. Поистине, недостойно устраивать этим [людям] столько дней благодарственные молебствия. То же культурное (urbana) достоинство приобретается щедростью, бескорыстием, справедливостью, заслугами перед гражданами, служением на пользу родине, умножением чести своего рода. В этом деле я счел бы более достойным триумфа Тита Фламиния5 за то, что он восстановил в Греции ее законы жизни и обычаи, и за то, что возвратил свободу освобожденным от рабства 1200 гражданам, чем за то, что он победил Филиппа Македонского. Ибо жестоко и ненавистно человечности добывать себе похвалу и звания из бед и несчастий людей.

Флоренция. 13 сентября 1433 г.

(Guarino. Epist. V. 2. Ер. 620. Р. 166).

Гуарино да Верона к введению в жизнеописания Лисандра и Суллы 6

...Но пусть тебя не волнует, гуманнейший государь, что среди рассказанного ты неожиданно найдешь у этих полководцев некоторые жестокие деяния, особенно когда я и лично, и в любых своих сочинениях горячо пытаюсь побудить тебя к душевной мягкости и склонности к примирению (ad mansuetudinem placabilitatemque anumae), к чему ты готов склониться благодаря как своему уму, так и занятиям и примерам великих людей и подражанию [им]; и это настолько важно в государе и в том, кто силен высоким саном, что каждый, кто выдается мягкосердечием (dementia), не только близок к Богу, но даже считается богом на земле. Хотя велика та добродетель, с помощью которой ты можешь защищать невинных, но не меньше та, с помощью которой ты побуждаешь к возвращению на правый путь преступников, помогаешь пленным, сострадаешь несчастным, смягчаешь жестокость законов, сдерживаешь оружие, поднимаешь павших духом, даришь жизнь. К этой добродетели прибавляются награды, похвала, слава и, даже по твоему собственному свидетельству, всеобщее благоволение, ибо никакой сын, [даже] единственный, не был никогда любим отцом семейства такой любовью, как ты дорог подданным, чужим и иноземцам за мягкосердечие и человечность. Сколь великую похвалу ты получаешь от всех, когда они слышат, как ты восклицаешь: «Никто не должен уходить печальным после разговора с государем!» 7 Откуда происходит, что ты приветлив речью, легко доступен, любезен лицом. А жестокие и добрые нравы тех [полководцев] я потому тебе [317] показываю, чтобы ты, созерцая доброе, формировал себя в соответствии с ним, пороков же избегал и ненавидел их....

Феррара. 6 февраля 1435 г.

(Guarino. Epist. V. 2. Ер. 667. Р. 215–216).

Гуарино да Верона к Леонелло д'Эсте

Кажется, я вижу, как ликуют по поводу твоего прибытия не только селяне и жители городов, и речные нимфы, но даже равнины, пашни, рощи, увидев тебя, словно посланного Богом дарителя и восстановителя через 45 лет запоздалой свободы 8. Предвижу, сколько было праздничных дней, сколько звучащих повсюду песен и хоров, сколь непрерывны на перекрестках звуки свирели, сколь многочисленны гирлянды для встречи, когда тут и там каждый затевает праздновать, и с особым почетом, словно бы дни рождения. Ведь из-за врожденных от природы щедрости, умеренности, мягкосердечия рода Эсте они (жители этой области. — Н.Р.) считают, заявляя во всеуслышание, бремя вашего правления как бы родом вольности и свободы и предпочитают служить вам, чем находиться в подчинении у другой власти. Здесь приходит на ум деяние римского полководца Тита Фламиния; когда на многолюдных Олимпийских играх он возвратил свободу и право жить по своим законам многим народам Греции, возникла такая радость и столь сильный поднялся возглас, что «летящие птицы, как известно, падали вниз, пораженные и оглушенные силой и множеством голосов» 9. Обязанность истинного правителя в том, чтобы принести подданным мир, спокойствие, защиту, благо, чтобы, пока они пребывают в покое, ты трудился, пока они спокойны душой, ты был обеспокоен, и, как говорится, пусть подданные спят на твоих глазах. И чтобы сказать вкратце: ты должен понять, что рожден не только для себя, но и для друзей и родины.

Между прочим, когда к отеческим ларам случается возвращаться, сами музы с согласия патрициев и плебеев присуждают триумф. Но этот вид почести тебе, по сравнению с древними вождями и полководцами, присуждается справедливее, чем позволено было получить триумф им по причине огромной гибели людей и разрушения городов, т. е. по причине жестокости и суровости; тебе же воздается тот же самый почет как хранителю (conservatore) за увеличившееся государство. Если ты не одобришь этого [триумфа] из-за своей скромности, то, по крайней мере, в течение нескольких дней будут назначены благодарственные молебны за твое благочестие в отношении Бога, чтобы воздать благодарности за принятые благодеяния; желаю и молю, чтобы эти благодеяния и прочие дары Бога навеки сохранялись в счастии и благополучии.

Феррара (сентябрь 1438 г.).

(Guarino. Epist. V. 2. Ер. 733. Р. 340–341). [318]

Гуарино да Верона к Леонелло д'Эсте

...Для снискания уважения и любви подданных — крепчайшей связи с правителями — недостаточно носить имя господина; могучие цепи для соединения душ — доброе имя, приветствие, пожатие руки, взгляд в лицо, обещание помощи, что можно осуществить, только видя их...

Из Родиго 2 августа (1439).

(Guarino. Epist. V. 2. Ер. 748. Р. 361).

Гуарино да Верона к Леонелло д'Эсте

...Таким образом, ты назовешься достойным наследником и преемником как судьбы и власти, так и добродетелей и славы (своего отца. — Н. Р.) 10, и тебе выпало на долю, по мнению твоего родителя и всех добрых (благородных — bonorum), то, что сообщают об Александре: когда его перед угрозой неминуемой смерти друзья спросили, кому он оставит царство, от ответил: «Тому, кто был бы наилучшим» 11. Что так есть и так будет, докажут твои деяния, которые ты совершал во все периоды своей жизни, [удостаиваясь] выдающейся и зрелой похвалы. Прежде же всего, поскольку ты [исполняешь] долг христианского государя и почитаешь в религиозном культе божественное величие, господа Иисуса Христа со святыми ангелами его, кто «не оставляет надеющихся на него» 12, усомнится ли кто, что твое управление должно привести к одобрению твоего пути. Затем, когда ты так будешь сохранять справедливость, что, насколько это будет зависеть от тебя, пожелаешь вершить всегда беспристрастный суд без различия лиц, [этим], предсказываю, будут заложены основы твоей власти и притом незыблемые; и когда при ведении дел ты будешь слушать самого себя и присоединишь к [своим мыслям] зрелые советы вернейших людей из знати, ты позаботишься о мире для своей семьи (suorum) и о спокойствии для Феррары, «в сколь многих делах вознесется ее слава!» 13. Когда ты сохранишь также постоянное окружение добрых и уважаемых людей и искреннюю и близкую [их] дружбу, то кто не возлюбит тебя, словно «посланца с небес», не будет уважать, почитать, хвалить? Ведь среди ученых людей общепринято: «равные с равными очень легко объединяются». Эти [советы], а также другие будешь по доброй воле крепко хранить в душе, обдумывая, сколь тяжело государю следовать благу; ведь если не направишь все свои усилия на то, чтобы преодолеть эту тяжесть, окажется, что ты обманул мнение ожидающих, тем более что жизнь государей становится [предметом] строгого суждения подданных: на нее смотрят, на нее равняются, к ней обращаются. Для них пример важнее, чем приказание (imperium), пример любят, приказания боятся, страх — плохой страж долговременности правления, любовь же — вечный, и вдобавок приходит уважение. Доказательством служит то, что после смерти отца сама [319] царственная власть, как мы видим, защищается не оружием, а любовью граждан. О удивительный род власти, когда господин признается (воспринимается) без слуг! Поскольку ты избран господином для свободы, блага, безопасности, тебя видят поэтому окруженным не оружием, не верностью телохранителей, не силой войска, но благожелательством граждан, цветом знати и, наконец, всеобщей радостью...

Феррара. 6 января 1442 г.

(Guarino. Epist. V. 2. Ер. 777. Р. 418–419).


Комментарии

1. Вернадская Е. В. Синьория и гуманистическая культура (По материалам Феррары XV–XVI вв.) // Проблемы культуры итальянского Возрождения. Л., 1979, С. 20–22.

2. Письмо направлено племяннику ученого и государственного деятеля Византии Мануила Хризолора — Иоанну, у которого Гуарино изучал греческий язык, будучи в Константинополе в 1403–1408 гг.

3. Письмо написано в связи с посвящением Леонелло в рыцари, которое произошло в сентябре 1433 г., когда император Сигизмунд, возвращаясь из Рима, где он был коронован, остановился в Ферраре 9–16 сентября 1433 г. По этому случаю он посвятил в рыцари 5 сыновей маркиза, в том числе и Леонелло.

4. Гай Саллюстий Крисп. О заговоре Катилины. 51, 9.

5. Тит Фламиний — Фламинин Тит Квинкций (ок. 227–174 г. до н. э.) — римский полководец и политический деятель. В 197 г. до н. э. победил в битве при Киноскефалах Филиппа V Македонского. В 196 г. до н. э. на Истмийских играх он провозгласил свободу всех греческих полисов.

6. Гуарино переводил для своего ученика с греческого языка, который Леонелло, видимо, знал недостаточно, из Плутарха жизнеописания Цезаря, Суллы, Лисандра, составил компендий из его работы «О различии между льстецом и другом», заботился о переводе из Исократа («К Никоклю» — пер. Б. Джустиниани).

7. Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. Божественный Тит. 8.

8. В письме идет речь о возвращении венецианским Сенатом решением от 30 июля 1438 г. маркизу д’Эсте Полезине. 27 сентября маркиз послал Леонелло принять владение. Полезине 45 лет оставалось под властью Венеции.

9. Valer. Max. IV, 8, 5. Тит Квинкций Фламинин провозгласил свободу греческих полисов на Истмийских играх 196 г. до н. э.

10. Маркиз Феррары Никколо III д’Эсте умер 26 декабря 1441 г.

11. Плутарх. Александр, 75.

12. Псалм. 33: 24 (в синодальном переводе: Бог умилосердится над ним).

13. Вергилий. Энеида. IV, 49. Стих изменен, у Вергилия: «Славой невиданных дел увенчается наше оружье».

(пер. Р. В. Ревякиной)
Текст воспроизведен по изданию: Идеи согласия и мира в итальянском гуманизме (Гуарино да Верона) // Проблемы социальной истории средних веков и раннего Нового времени, Вып. 5. СПб. Алетейя. 2005

© текст - Ревякина Р. В. 2005
© сетевая версия - Thietmar. 2022
© OCR - Малышев Д. А. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Алетейя. 2005