Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА

ЗАПИСЬ ПЕТРАРКИ О ЛАУРЕ.

В Амвросианской библиотеке в Милане хранится рукописный экземпляр сочинения Вергилия, принадлежавший Петрарке с его юности, — его любимая книга, его неразлучный спутник во всех странствиях. На обороте первой, белой страницы этого фолианта, которая своей лицевой стороною когда-то была приклеена к переплету, находится запись в восемь длинных строк, писанная собственноручно Петраркою; эта запись – единственное место, где он открыто и, называя Лауру по имени, засвидетельствовал свою любовь. Вот содержание этих строк 1: [228]

Лаура, славная собственными добродетелями и долго воспеваемая моими стихами, впервые предстала моим глазам в раннюю пору моей юности, в лето Господне 1327-ое, в день 6-й месяца апреля, в церкви Святой Клары в Авиньоне, в час утренний; и в том же городе, в том же месяце апреле, в тот же шестой день, в тот же первый час, лето же в 1348-ое у сего света свет оный был отнят, когда я случайно был в Вероне, увы! Судьбы своей, не ведая. Весть же горестная настигла меня чрез письмо моего Людовика в Парме, в том же году в день мая 19-й, поутру. Тело ее непорочное и прекрасное было погребено в усыпальнице братьев Миноритов в самый день смерти к вечеру; а душа ее, я уверен, — как о Сципионе Африканском говорит Сенека, — возвратилась на небо, откуда была. Сие же, на скорбную память о событии, с некоей горькой отрадою положил я написать именно в этом месте, которое часто у меня пред глазами, да ведаю, что в сей жизни ничто не должно мне более нравиться, и дабы частое созерцание сего и помышление о скоротечности жизни напоминали мне, что после того, как порваны крепчайшие сети, пора бежать из Вавилона, что помощью Божией благодати легко станет, если строго и мужественно буду памятовать суетные заботы, пустые надежды и печальные исходы минувшего времени.

Начиная от современников и даже близких друзей Петрарки, вплоть до новейшего времени, реальность существования Лауры или, по крайней мере, реальность любви к ней Петрарки не раз подвергались сомнению. И точно: поэт набросил густой покров на фактическую историю своей любви, — покров, сотканный из символов, аллегорий и метафор; он беспрестанно играет созвучиями Laura-lauro, Laura-l’aura, и сладкое имя для [229] него – то синоним славы, то синоним идеализированной женственности. Но достаточно одной этой интимной записи Петрарки, чтобы убедить потомство в том, что Лаура была живая женщина, любимая Петраркой, — достаточно даже для тех, кто не умеет расслышать звуков конкретного, неподдельного чувства среди условной игры и символики Canzoniere и в покаянной исповеди его «Тайны» 2.

Комментаторам удалось собрать скудные сведения о Лауре. Она родилась около 1307 года в Авиньоне, в хорошей семье; ее родителей звали Одиберто и Эрмессенда ди Новес, и у нее были сестра Маргарита и брат Джованни. 16-м января 135 года помечена нотариальная запись о браке Лауры ди Новес с авиньонским gentiluomo Уго де Саде. Два с лишним года спустя, 6-го апреля 1327 г., как мы знаем, двадцатидвухлетний Петрарка впервые увидел Лауру у заутрени в одной из авиньонских церквей. Лаура родила своему мужу одиннадцать детей, что не помешало ему, после неожиданной смерти Лауры – от чумы, в чумный 1348-й год, — спустя семь месяцев жениться вторично. Петрарка воспевал Лауру при ее жизни 21 год, после ее смерти – 10 и больше. В его стихотворениях нет ни одного намека не только на взаимное чувство Лауры к нему, но даже на сколько-нибудь близкое общение его с нею.

Canzoniere состоит из сонетов, канцон, сестин, баллад и trionfi, и делится на две части: «на жизнь Лауры» и «на смерть Лауры». Сонетов всех 317, в том числе 227 на жизнь, 90 на смерть Лауры. Перед друзьями и публикой Петрарка афишировал пренебрежение к этим своим произведениям, написанным на «простонародном», т.е. итальянском языке (в противоположность латинскому, который считался тогда языком серьезной прозы и высокой поэзии); втайне же он упорно [230] работал над ними, по несколько раз переделывал иные пьесы, и уже под старость сам обдуманно составил тот свод Canzoniere, который и читается поныне; еще за год до своей смерти он велел изготовить копию сборника с таким расчетом, чтобы в конце каждой части оставалось по несколько белых страниц на случай добавлений.

М. Г.


Комментарии

1. См. приложенное факсимиле. Транскрипция (по Nolhac’y): Laurea, propriis uirtutibus illustris et meis longum celebrata carminibus, primum oculis meis apparuit sub primum adolescentie mee tempus, anno Domini moiijc xxvijo die vjo mensis Aprilis in ecclesia sancte Clare Auin. hora matutina; et in eadem ciuitate eodem mense Aprilis eodem die sexto eadem ora prima anno autem moiijcxlviijo ab hac luce lux illa subtracta est, cum ego forte tunc Verone essem, heu! Fati mei nescius. Rumor autem infelix per literas Ludouici mei me Parme repperit, anno eodem mense Maio die xixo mane. Corpus illud castissimum ac pulcerrimum in locum Fratrum Minorum repositum est, ipso die mortis ad uesperam. Animam quidem ejus, ut de Africano ait Seneca, in celum, unde erat, redisse mihi persuadeo. Hec autem ad acerbam rei memoriam amara quadam dulcedine scribere uisum est, hoc potissimum loco qui sepe sub jculis meis redit, ut scilicet cogitem nihil esse debere quod amplius mihi placeat in hac uita et, effracto maiori laqueo, tempus esse de Babilone fugiendi crebra horum inspectione ac fugacissime etatis existimatione conmonear, quod, preuia Dei gratia, facile erit preteriti temporis curas superuacuas spes inanes et inexpectatos exitus acriter ac uiriliter cogitanti.

2. Выше, стр. 164-204.

(пер. В. И. Иванова)
Текст воспроизведен по изданию: Петрарка: Автобиография. Исповедь. Сонеты. М. 1915

© текст - Иванов В. И. 1915
© сетевая версия - Тhietmar. 2014
© OCR - Кудряшова С. 2014
© дизайн - Войтехович А. 2001