Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ГРИМОАЛЬД

ЗАКОНЫ КОРОЛЯ ГРИМОАЛЬДА

LEGES GRIMOALDI REGIS

Начало [законов], которые приписал господин Гримоальд

(Incipit quod dominus Grimuald addidit)

На более верхних страницах этого эдикта так читается, что мы должны приписать к этому эдикту, что также подтверждается памятью Господа, те главы, [в которые] мы смогли [записать случаи] из текущей [жизни] и которые в настоящее [время] не приписаны так, чтобы дела, в отношении коих будут решать и приговаривать, опять не возникали. Поэтому я, наипревосходнейший муж, Гримоальд – король рода Лангобардов, – предусмотрел на шестой, милостью Господа, год моего правления, в июле месяце, одиннадцатого индикта, при собравшихся судьях и согласии всех исправить и повторить те [главы], которые им показались излишними и нечестивыми в этом эдикте, к более лучшему соответствию и милосердному искуплению.

1. О приобретении в собственность на основании давности по истечении тридцати лет (De trigenta annorum usocapione). Если раб или рабыня пожелают по истечении тридцати лет освободиться путем поединка через высокомерие (per superbia) или незаконное покровительство (injusta patrocinia) из [-под власти] своего собственного господина и будет раскрыта суть дела, что [они] служили своему господину в течение тридцати лет, не позволяем им [совершать вышесказанное] никоим образом, но пусть служат, как к лицу [это] рабу или рабыне, своему собственному господину. Равным образом и если будет альдий, пусть оказывает послушание (obedientia) своему патрону, как совершал [это] в течение тридцати лет, и не осмаливается он более заново поменять своего господина; тому же [господину] можно [владеть] своим добром, которым он обладал законно (juste) в течение тридцати лет.

2. О свободных. [Тот же] из них, кто в течение тридцати лет пребывал в своей свободе, пусть никоим образом не отягощается через поединок, но позволено ему пребывать в своей свободе. И если тех кто-нибудь обвинит, можно тем оправдаться со своими законными соприсяжниками.

3. О вине рабов. Мы приказываем удалить то, что если раб будет повинен в таком [деле], за которое должна присуждаться [уплата] господином за раба девятьсот солидов, о которых написано в этом эдикте. Если будет совершено [такое дело], пусть его господин не [66] платит ничего иного, кроме [как] передаст само лицо для умерщвления и уплатит за недозволенное дело, которое совершил раб, шестьдесят солидов, но более пусть не требуют. И если сам раб убежит и его господин не сможет того отыскать, пусть даст за самого раба, куда бы тот ни направился и где бы ни странствовал, двадцать солидов, и пусть его господин принесет клятву, что не смог самого найти. И когда бы [того] не найдет, передаст того, как выше [было указано], для умерщвления и заберет назад двадцать солидов, отданные за побег самого [раба]; однако же за вину, которую совершил раб, пусть уплатит шестьдесят солидов. Если же раб ограбит, вытащив из погребения, покойника (expolia hominis sepulti de sepultura tullerit), его господин вернет то, что ограбил, и уплатит, как сказано, шестьдесят солидов, [само] же лицо передаст для умерщвления.

4. О тридцатилетнем владении. Если кто в течение тридцати лет будет владеть домами, зависимыми (familias) или землями и известно, что его владение (possessio) насчитывает тридцать лет, не требуют пусть [того] на поединок, но лишь сам, кто владеет, пусть защищается (se defendat) с принесением, сообразно стоимости имения, своей клятвы; однако же пусть не требуют, как [было] сказано, к поединку.

5. О наследовании внуком (De successione nepotum), который после смерти отца будет находиться под защитой деда (in sinu avi). Если кто будет иметь одного или более законнорожденных сыновей и случится, что один из сыновей умрет при жизни отца, [сам] оставив одного или более законнорожденных сыновей, и [далее] умрет [также и] дед, пусть получит [внук] из имущества своего деда, [наследуя] вместе со своими дядьями такую часть, какую получил бы, если бы был жив, его отец, [наследуя] вместе со своими братьями. Подобным образом и, если будет одна или более законнорожденных дочерей или один либо более незаконнорожденных сыновей, [наследуют] сообразно с законом, [установленным,] как читается в этом эдикте, о них. Потому что нам кажется нечеловечным и жестоким, чтобы по такой причине за то, что отец тех умер, находясь под опекой деда, лишались права наследования сыновья доли от [дедовского] наследства своего отца; поэтому пусть получают после смерти деда [, как следует] из всего [того], что [было приведено] выше, вместо отца равную долю со своими дядьями. Равным образом и, если не будет законнорожденных, но останется один или много незаконнорожденных, [наследуют] сообразно с законом, [установленным] о них, из всего [имущества] третью часть.

6. О разведенных женах (De uxoribus dimittendis). Если кто накажет без обоснованной вины (absque culpam legitimam) свою жену и приведет в дом вместо той другую, уплатит пятьсот солидов, [из них] половину королю и половину родичам женщины; мундиума же над его женой, которую обидел, лишается. И если [та] не пожелает жить со своим мужем, пусть возвращается со своими вещами к своим родичам, которые и получают над ней мундиум.

7. Об обвинении жены. Если кто хитростью обвинит без обоснованной причины свою жену в прелюбодеянии (quasi adulterassit) или в покушении на жизнь своего мужа, позволено той женщине очистить [67] себя [от обвинения] путем принесения родичами клятвы или путем поединка. И если будет оправдана, принесет тогда ее муж со своими законными двенадцатью родичами клятву, что предъявил обвинение не хитрой душой [и] не коварно с целью изгнания той, но лишь с возникшим через услышанные об этом слова обоснованным подозрением (per certam suspectionem); совершит он это, будет оправдан от обвинения. Но не осмелится принести клятву, уплатит вергельд, как если бы убил ее брата, за саму женщину, [из него] половину королю и половину родичам женщины.

8. Мы приказываем, в случае, если женщина или девушка, зная, что кто-либо имеет жену, придет в дом и соединится браком не с предназначенным ей в мужья лицом, пусть лишится сама женщина, которая, зная, что [он] является мужем другой, добровольно согласилась [на союз с ним], всех своих вещей, половина [из которых] отходит к родичам. И пусть возьмет себе назад ту первую жену ее муж и содержит ее, как полагает [право] о законной жене. [Та же], которая осмелилась войти [в дом] при чужой жене, пусть исчисляет свой проступок и ничего пусть той не уплачивается, а также не возникает файда.

9. Если рабыня совершит воровство, ее господин оплатит только само похищенное в девятикратном размере. Однако же сорок солидов, об уплате которых за вину, то есть fegang, как читается в этом эдикте, пусть не требуются от господина рабыни.

Конец законов короля Гримоальда

(пер. Е. А. Шервуд)
Текст воспроизведен по изданию: Законы лангобардов. Обычное право древнегерманского племени. (К раннему этногенезу итальянцев). М. Наука. 1992

© текст - Шервуд Е. А. 1992
© сетевая версия - Тhietmar. 2010
© OCR - Рогожин А. 2010
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1992