Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

VIII

1805 г. — Из книги Г. С. Лебедева «Безпристрастное созерцание систем Восточной Индии брагменов, священных обрядов их и народных обычаев» * — посвящение Александру I, Предуведомление к книге и часть III ее — «О священных брамгенских обрядах и народных обычаях»

(* — При публикации из книги опущены части I и II (I — «О источниках брагменских просвещений, основанных на откровении в век первый лунный, называемый на шомскритском языке Шома Рит Анньо»; II — «О источниках индийских познаний, почерпаемых из природы в первоначальный век солнечный — по солнечной системе, а по лунной — во второй, именуемый Дуапор Чьуг»))

Всеавгустейший монарх, всемилостивейший государь!

На сердце еще Петра Великаго лежало возыметь сближение с великим моголом, как то явствует из бывшей в 1716 годе в великую Тартарию экспедиции под начальством Александра Беккевича Черкаскаго, равно как и из монаршей того же великаго императора грамоты (который не возгнушался облещись в простейшую одежду ремесленника), посланной в 1723 годе чрез вице-адмирала своего Вильстера к тогдашнему индийскому самодержцу, да то же самое усматриваем и из ответного письма французскаго аббата Биньон, которому от его величества препоручаемо было перевести каль-мукския, или (монкольския) монгольския писания.

Ревнующая преславным делам Петра Перваго, премудраго установителя Российской империи Екатерина Вторая, каких ни предпринимала мер к достижению тоя же цели. [540]

Да и блаженный памяти в. и. в. вселюбезнейший родитель, с восхитительным для верноподданного монаршим благоволением, ободрив мои предприятия к снисканию общеполезных сведений, всемилостивейше соизволил руководствовать меня достойными величества своего предначертаниями до самой Восточной Индии, в которой для изъятия предлагаемых здесь предметов в пользу отечества, чрез целые двенатцать лет, жертвовал я там моим иждивением и жизнию.

Хотя и не успел я сему высокомилостивейшему моему благотворителю патриотических моих чувствований принести плоды, однакож не менее благополучным себя почитаю, что дух бодрого славе предков соревнования, дух мудрого о благе общем промышления, в особе вашей обитающий, соделали меня и труд мой достойным вашего высокомонаршаго внимания.

Всеавгустейший монарх! Чадолюбивейший отечества отец! Среди такого благополучия моего, с живейшею душевных моих чувств благодарностию, твоя от твоих тебе принося, всеподданнейше повергаю себя и посильный труд мой к священным в. и. в. стопам, нещетною ласкаясь надеждою, что высокомонаршее ваше воззрение, на толь хотя и малую, но от глубины души моея с чистым усердием приносимую жертву обратит внимание не одних соотчичей моих, но и разностранцев, и послужить может для ревностных испытателей некоторым путеводством, к испытанию многих затмившихся в течении веков древностию как в священных, так и политических бытописаниях эпох, которых открытие, по общему благомыслящих ученых мужей признанию, соделывает в разсеянном по лицу земли человеческом роде союз, разпространяет во вселенной истинное понятие о богопознании, правоверии и законе, подкрепляет взаимную связь желаемаго между народами дружелюбия и соединяет способности к возстановлению всеобщаго и всемирнаго блага.

Всемилостивейший государь! В. и. в. верноподданный Герасим Лебедев

ПРЕДУВЕДОМЛЕНИЕ

Предприятие узнать Восточной Индии брагменов системы, священные обряды их и народныя страны сея обычаи, есть сколь важно, столь и затруднительно.

Важно: поелику Восточная Индия, кроме ее изобилия и сокровищ, на кои не только Европа, а, может быть, и целый свет завистными взирает очами, есть та первенствующая часть света, из которой, по свидетельству разных бытописателей, род человеческий по лицу сего земнаго круга разселился, и которые национальный шомскритский язык, не довольно со многими азиатскими, но и с европейскими языками имеет весьма ощитительное в правилах сближение.

Неоспоримость сея истинны, кроме других премногих историков, довольно ясно доказали господин Ломоносов, Паллас и Алексей Агафонов, из коих первый, в краткой его о Россах истории объявляет, что «прародители славенские сарматы, амазоны, варяги, россы и россоланы, и другие разные народы происхождение свое имеют из Азии и составляют один разсеянный народ». А на индийском языке те же самые именовании выговариваются тор-мата (райские жители), амар-чъоны (мое стяжание), бара-гей или бар-гей (восточной народ), росс нами или россол нами (сыны света). Вторый в путешественном его издании показывает великое сходство манжурских или китайских божеств с изображениями божеств индийских. Третий в переведенной им на [541] российский язык манжурского и китайского Шунь-джи-хана книге о законах представляет множество слов шомскритскаго языка.

Затруднительно же сие предприятие потому, что при всех в разные времена покушениях любопытных испытателей не токмо о брагменских системах, но и о свойстве древнейшаго их шомскритскаго языка точного сведения по сие время Европа еще не имела; да и в самой Индии ни от кого сих предметов не можно занять, кроме брагменов, которые на пребывающих тамо европейцов не инако смотрят, как на безчеловечных гонителей, или как на презрительнейших своих париев, которые употребляются у них для выносу и вывозу всякой нечистоты из домов и из дворов.

Для меня же сие предприятие было тем затруднительнея, что я до времяни моего путешествия, своих национальных словесностей, пособиями не довольно был снабден, ибо, хотя произведение мое от рода духовного купно и благородно позволяло мне иметь приличное воспитание, но по насильственному утеснению моего родителя, едва мог я по рождении моем в 1749 году чрез пятнадцать лет научиться национальной тогдашняго времяни грамоте и случайно музыкальному искуству.

При всем том, со одной стороны возпламеняемая ревность к обозрению света, к усовершению природных моих склонностей и к снисканию, как для меня, так и для соотчичей моих, полезнейших сведений; с другой стороны, очевидный всевышняго правителя судеб промысл, невозможное от человек соделали возможным.

Отправлявшееся 1775 года в Неаполь посольство доставило случай выполнить охоту моего странствования, но как посольство к Неаполитанскому двору, с которым я выехал из России, по причине военных действий Венскаго двора с Пруским, оставалось тогда в Вене более года, то я решился продолжать из Вены странствование свое на собственном моем иждивении, надеясь, что музыкальное мое искуство может доставить мне пропитание.

Сию отважную мою и предприимчивую мысль благоснисходительно подкрепили рекомендательными письмами находящийся при Венском дворе российский посол князь Голицын и назначенный таковым же в Неаполь граф Разумовский; посредством оных имел я случаи при многих европейских дворах удостоиться от великих владетельных и прочих высоких особ благоволения.

По прибытии же моем в Париж 1782 года в майе месяце был я представлен к высочайшим путешественникам именовавшимся тогда графом и графинею Северными, вечно достойной памяти государю императору Павлу Петровичу и ныне благополучно здравствующей государыне императрице Марии Феодоровне.

Лучезарный свет их осенял меня не токмо в бытность мою в Париже и в Этюпе, лежащем близь Монтпельяра, но высокомонаршею своею благостию сопровождал меня даже до самого востока, ибо еще на пути моем из Англии в Индию, по прибытии в 1785 годе августа 15 дня к городу Мадрасу, пред которым только что успел корабль, именуемый «Родней», на коем я с прочими плыл, стать на якорь, как тамошний градоначальник уже письменно пригласил меня в оный город, чрез нарочно присланного на боте, где по прибытии определен я был к месту, и в прожитии моем тамо двух лет я был за музыкальное мое искуство особенно снабжаем.

Достигнув же достаточного состояния при помощи там живущих европейцов, несколько научился я мальбарскому народному языку, но к распознанию брамгенских наук определиться я не мог в Мадрасе, [542] для того что основания оных, писанные духовным языком, никто из индийцов не был в состоянии истолковать мне на английском языке.

Из Мадраса в 1787 годе я переехал в Калькоту, где моя музыка гораздо более обратила любителей оныя на себя внимание; и как она доставила мне там гораздо выгоднейшее состояние, то я начал рачительно входить в распознание предлагаемых в книге сей предметов, и в течении пяти лет при помощи учителей моих успел перевести с англинскаго языка на бенгальской две драммы, из которых одну в 1796 году имел я честь под моим распоряжением представить два раза обоего пола бенгальскими актерами и удовольствовать оною европейских и азиатских жителей в собственном мною устроенном театре, чего прежде меня никто из европейцов в Калькоте не произвел.

Под руководством почетных брамгенов и (ученых) пондитов, выразумел я бромгенскую азбуку, словарь, граматику, арифметику, календарь и прочие предлагаемые здесь в краткости предметы; и как я отдавал им справедливость в их знаниях, то сею признательностию получил от них сведение о шомскритском языке, иначе называемом дебнакъор или пранкрито, из которого произошли бенгальской язык и урия и тот общенародной диалект, называемый мориш или муре, употребляемой не токмо во всей Индии (Сего диалекта имел я щастие поднести е. и. в. грамматику с истолкованием на английском языке (здесь и далее приводятся примечания, имеющиеся в напечатанной книге Г. С. Лебедева).) но и между разсеянными в свете цыганами, произшедшими от племян индийских, воззаимствовал понятие о древнейших брамгенских системах, священных их обрядах и народных обычаях, и наконец нашол:

Что природные индийцы, по-видимому, согласно с европейцами начинают свое просвещение наукою богопознания, с тем, однако ж, различием, что естественному предпочитают откровенное.

Они, как и самые правоверные, исповедуют единого истинного бога, именуемаго ими Брормго, творца неба и земли и всех видимых и невидимых тварей.

Признают также неслиянную и единосущную троицу, называемую на их языке Тройко, и воплощение сына божия, именуемаго Криштньо, ибо они утверждают, что по случае последовавшего в небесных кругах некоего замешательства ниспослан был божий оный сын на землю и, возприяв на себя человеческую плоть, имел себе материю и млекопитательницею чистейшую деву, именуемую Чъошо, то есть светодательницу, которую, вероятно, сея ради причины именуют они Дургою, как то показано будет в третьей части сея книги в третей главе о праздниках.

Кроме сего допущают они некое духовное существо, облеченное формою мира сего, называемое Шоттьо чъуг, то есть чистый дух, или, по мнению древних философов, душу мира, коего почитают быть изменяемым по исходе лет, назначенных ему вседержителем.

Они имеют веру и закон, называемый Дгоррмо или Дека лок, или перешта, и пять разно обрядных помазаний, также и храмы, в коих они оправдывают их богопознание.

Но откуда они почерпнули сей боговедения свет, откуду они сим таинствам научились?

Бытописатели христианской церкви повествуют, что сей боговедения свет индийцы получили от благовестия евангельского, принесенного к ним апостолом Фомою, которого гроб и доныне обретается в езуитском храме, находящемся в виду моря на берегах Мальбарских, в [543] разстоянии от Мадраса около осьми верст, на высокой горе, доныне называемой Санкт-Томас, то есть святаго Фомы, где каждой год в день его совершается народное великое празднество.

Но индийцы весьма упорно настоят, что они все свои познания преемственно получили от самого творца земной твари, чрез первобытного человека, с течением лет во все потомства его распространяемые, подобно как и китайцы свое произхождение относят гораздо к дальнейшим, нежели как мы понимаем, времянам.

Такия к разпространению их познаний способствующие письмена суть;

1-е. Азбука Борно (Брно. Представляется у индийцев в пяти отделениях, в каждом семью столпами, сообразно имяни всесоздателя Брормго, начертаннаго семью буквами. В начальном азбуки их столпе представляют букву О, которая означает имя неисповедимого Брормто и святую троицу, чего ради индийцы и выговаривают ее с великим благоговением, а никогда всуе.

Вторая буква А означает духовное существо, облеченное формою мира сего, душу вселенныя.

Третия буква I означает премудрость, именуемую Кали или Дурга.

Четвертая буква И, выговариваемая протяжно, означает весь мир.

Равным образом и многия другая в их азбуке буквы заключают в себе некие особенные таинственные смыслы, а особливо те, кои представляются в их писменах с одинаким и двойным ониками буквою О, а по произношению индийцов выговариваются оне онушкар.

Подобно азбуке, у индийцов разположены в четырех статьях семью отделениями планеты, которое разположение показуется в книге сей во второй части в первой главе), называемая Шомскрито или Пранкрито, иначе Деб накъор, то есть богоначертанная.

2-е. Словарь называемый Оккьор, который содержит в себе имена и описание всех существ.

3-е. Арифметика, называемая Нам мата (Нам мата. Содержит в себе также пять отделений, которая, кроме того что служит основанием математических познаний, начинаясь сею I единицею, означает, подобно как и азбучная буква О, единого всемогущаго творца всей твари.

Двойной сей 11 знак означает облеченное формою мира сего духовное существо и премудрость.

Трояко совокупленное сие И число означает владычествующую миром единосущную троицу, не слитную лицами, которая ради соприсносущия и равномощия индийцами почитается единицею.

После сего И трояко совокупнаго числа, счисление их начинается уже отделительно сею... особенною единицею, называемою Экъ къонда, то есть содержащею в себе четыре разныя части, и от нея щитают уже по порядку до сотеннаго числа, и потому ради первоначертанных трех отделительных знаков, их сто содержит не четыре равныя части, а сто три, цыфра. Сие и доказывает, что индийцы имеют особенное счисление; и при сем надлежит знать, что из сих пяти отделений первое, третие и пятое начинаются у них тремя различными знаками, а после оных поставляются особенные цыфирные единицы, за коими щот до каждого ста продолжается по порядку их цыфр), а сокращенно Памта.

4-е. Книга откровения, индийцами называемая Бед анто (Книга Бед анто, разделяемая у них на четыре части, из коих первая называется Шомо бед, а сокращенно Шом бед, книга лунная или лунного времяни, то есть бытоописание. В ней описываются дела божия от начала мира.

Вторая называется Чьочъур бед, то есть душепитательная или нравственная книга; в ней содержатся предметы, к вере и закону принадлежащие.

Третия — Рит бед, а народно называемая Рик бед; в ней описываются кругообращения планет и временные по оным изменения.

Четвертая — Оторбо бед, народно называемая Уттор или Оттор бед; в ней описывается размер и состояние уделов света.

На основании вышепоказанных четырех частей издано в последующие времена разными сочинителями о разных предметах 18 книг, называемых во множественном числе Пуранер или Шаштрюрер, а в единственном Пуран или Шаштро, которых и сочинители, соответственно их содержаниям, и доныне так именуются, например: Бгаштоти, писатель Лунной системы; Шурдчъодой, писатель Солнечной системы; Шонкеа, писатель математики; Дганик, писатель химии; Мога бгарот или Шри бгарот чондро рай, то есть писатель о первобытном свете, и сему подобными именами), а народно Беданто. [544]

Вот главнейшие Восточной Индии брамгенов начала, на коих они утверждаются.

Вот те, в течении 12-летнего моего в Калькоте пребывания собранный сведения, которыми я надеюсь удовлетворить истинных любителей просвещения и безпристрастных испытателей разнообразных предметов.

А как я и в начале и в продолжении моего путешествия главнейшею целию моих трудов поставлял усовершение природных моих склонностей, славу и пользу моего отечества, не отнимая в прочем справедливости у той нации, для обозрения которой руководствован я был вечно блаженныя памяти монархом, то и назвал я сию книгу Безпристрастным созерцанием систем Восточной Индии брамгенов, священных обрядов их и народных обычаев.

Книга сия содержит в себе три части: две первые заключают двух древнейших брамгенов системы, о четырех индийцами щитаемых веках, различных в своих началах, из коих:

Первая часть содержит первоначальную систему лунную, изданную брамгеном Бгашшоти, и помещает в себе первый чистый век именуемый Шоттьо Чъуг, начинающийся от сотворения мира сего и продолжающийся до изведения в сей мир солнца. Сего Чъуга, то есть в форме света сего воплощенного духа естество, по чистоте нравов и первобытного жития людей, индийцами изобразуется светло-зеленым или белым цветом называемым Шода пушпо или Шафет ранкг.

Вторая часть содержит в себе первоначальную систему солнечную, изданную брамгеном Шурдчъо дой, начинающуюся от вступления в сей мир солнца и продолжающую в себе три последующие века, из коих: по солнечной системе первый, а по лунной уже вторый век Дуапор Чъуг. Сего Чъуга естество, ради произведенного в небеси сотворенными существами мятежа, изобразуется у них черным цветом Кала пушпо, или Кала ранкг.

Вторый по солнечной, а по лунной третий век, именуемый Трета Чъуг. Сего Чъуга естество, ради у совершения мира сего солнцем они изобразуют златым цветом, называемым Ор Пушпо или Онр Ранкг.

Третий по солнечной, а по лунной четвертый век, именуемый Чоттортой Чъуг или Кали Чъуг, ныне существующий. Сего Чъуга естество, ради превратных нравов и развратного жития людей, изобразуют желтым цветом, Чъород Пушло или Чъород Раякг.

Веками же индийцы разумеют не столетия только, обыкновенные европейцам, но продолжение времяни, составляющие в каждом из них три тысячи четыреста восемь лет. И сии-то суть те четыре века, которыми индийцы ограничивают существование временного сего мира, по истечении коих согласно с христианами ожидают разрушения.

Третия часть помещает в себе священные брамгенов обряды и индийских народов обычаи.

Сообщая таким образом любезному отечеству моему сии посильные мои приобретения, за нужное почитаю уведомить читателей, что все индийские в сей книге речения писал я, не европейскому, а индийскому последуя произношению, за небрежением которого во многих европейских изданиях самых священных древностей настоящий смысл коренных языка сего речении так утерян, что собственного их знаменования с великою трудностию доискиваться должно.

Вероятно, что исправнейшие испытатели систем и обычаев [545] индийских жителей найдут и за мною недостатки, как и я нахожу за моими предшественниками, почему и уповаю быть также извиненным, и что оные не причтутся в вину такому, как выше сказано, буреборственному путешественнику в пользу отечества.

А для избежания впредь многоразличных трудностей и могущих последовать ошибок, за долг почитаю предложить покушающимся на подобные предприятия, чтобы они к оным приступали, усовершась сперва познанием своих собственных наук, и для сообразования с тамошними, по крайней мере главнейшие основания оных при себе имели, как-то: славенороссийскую азбуку, имеющую великое сходство и сближение в числе букв с индийскою, словарь, грамматику, географию, естественную историю, философию, библию, даже и мифологию, чтобы снабдены были особыми для сего инструкциями и государственными привелегиями; а приехав туда, сообразовались бы тамошних народов обычаям и учтивости; для изъятия же точных смыслов из сокровенных букв, сокращенных слов, из древних индийских преданий, чтоб научены были шамскритскому языку, иначе называемому Деб накъор или Пранкрито.

Сему споспешествуя, издал я в Лондоне 1801 года собственным моим рачением и иждивением собранную индийских смешанных диалектов народную грамматику, каковой еще Европа никогда не имела; в чем оправдать меня могут все знающие оных диалектов свойство безпристрастные испытатели, в надежде услужить купеческой Индийской компании. К изданию таковой книги в Лондоне, хотя и ободряем я был весьма лестным для меня обещанием, но событием оного имел я щастие воспользоваться в любезном моем отечестве, от щедрот собственного своего монарха, когда то же самое издание самолично мною е. и. в. было поднесено, и удостоено было всевысочайшаго его приятия и всемилостивейшаго благоволения.

А посему, естьли угодно будет провидению жизнь мою продолжить и отдалить подобные тем затруднении, какие при сем издании встречались со мною от художников, за верноподданический почитаю долг выдать не токмо вышеозначенную смешанных индийских диалектов, но и бенгальского языка грамматику, словарь и арифметику, и выше помянутые драммы на собственном нашем российском и индийском языках.

...О СВЯЩЕННЫХ БРАМГЕНСКИХ ОБРЯДАХ И НАРОДНЫХ ОБЫЧАЯХ

Часть третия

Глава первая

О СВЯЩЕННЫХ БРАМГЕНСКИХ ОБРЯДАХ

Между священными брамгенов обрядами главнейшими у индийцов почитаются пять разных помазаний, называемых Упошона, или уподеш гой, совершаемых над детьми 12-летняго возраста, в память начальнаго в лунном веке юпитирова кругообращения, из коих:

1-е. Помазание во имя божией премудрости Дуркъи, которая как здесь, так и в прочих местах не значит особаго некоего от Тройцы отделенного божества, но как бы некоторую его ипостась, или того же самого бога именуемого Бромго, так, как и у всех христиан каждая ипостась берется за самого бога. Почему и тем сумнения, что Дурга при сем помазании взимается вместо первого тройческого лица. [546]

Сей обряд у них совершается таким образом: брамген, то есть священник, сперва испытывает помазауемого, разумеет ли он основания веры и закона, и разумеющего помазывает волоса и лоб приготовленным на сие из благовонных трав краснаго цвета смешением; потом надевает на его выю (шею) нитку с кристальными зернами, называемыми Бичи; и от сего дня отрок тот именуется Шокто, то есть богомудрый или чистый, а женскаго пола детище называется Шокти, то есть богомудрая, чрез которой обряд назначается им долг благодарности в премудрости божией, востановившей разстроенное в небесных кругах согласие и устройство возмущением противуположных духовных светил, изведением на тверд небесную солнца для освещения вселенныя.

2-е. Помазание во имя Криштньа, иначе именуемого Биштньо, которые речения значат помазанник и двуестественный, совершается у них так:

Брамген разумеющаго веры и закона основания воспитанника пли воспитанницы помазывает нос ароматическими смешениями желтого цвету и надевает ему или ей на шею повешенную на нитке маленькую четвероугольную дщицу из дерева Толоши или Тулоши, а по большой части из камня, называемого Корнелион; и от сего времяни помазанник гот называется Биштньоб, что значит Христов; помазанница же Биштньоби, то есть Христова, в воспоминовение того великого благодеяния, которое оказал роду человеческому сей воплощенный сын божий, осветивший вселенную небесным учением и образом непорочного жития, называемый у христиан Солнцем правды.

3-е. Помазание во имя тройческого лица Шиба, то есть обновителя, и во имя Луны совершается таким образом:

Брамген, по испытании в вере и законе воспитанников, все тело помазует смешением, составленным из душистых трав с золою, коровья молока и коровья кала; потом надевает на шею ожерельник из нанизанных на нитку фигурных зерен дерева Рудра, чем означается у них восприятие перстного и грехопадением оскверненного человека в первобытное то невинности состояние, каковым он в первом лунном веке наслаждался, и сего класса сообщники повсегодно сим помазанием единожды освещаются.

4-е. Помазание во имя солнца совершается таким образом:

Брамген знающих основания веры и закона детей помазует маслом, смешанным с благовониями белого цвету, которым помазанием возпламеняются они к ревностному подвигу в течение чистого жития и получают для всегдашняго ношения в руках подобные монашеским чотки, напоминающие им о степенях восхождения на добродетельную высоту.

5-е. Помазание во имя детей премудрости Дурги, именуемых Къонеш и Чаоиштьонно, то есть подателя премудрости и светодавца, совершается таким образом:

Брамген обученных вере и закону детей тайно помазует приготовленным для сего особенным смешением, по исполнении чего заповедывает им называться Кьян Поти, то есть чадами мудрости, а тем самим напоминаем им о исполнении обязанностей к подателю чуственного и умственного света.

Каждый из сих обрядов употребляется у них вместо нашего крещения.

Сообразно сим пяти обрядам помазания восточная индийская церковь, именуемая Мондир, имеет в себе пять классов единого бога почитателей, с особыми каждому из них приличествующеми [547] преимуществами, которыми они при совершении сих помазаний отличаются.

К вышеозначенным духовным помазаниям их принадлежит также и внешнее их в реке Къанкэ омовение, сообразно оным спасителевым словам: «А еще кто не родится, водою и духом, не внидет в царствие небесное».

На место же обыкновенного у христиан причащения тела и крови христовой, преподаваемого им под видом хлеба и вина, раздается у индийцов освященное сорочинское пшено, называемое на их языке Чал.

Есть ли у них подобная христианской исповедь, того заметить мне не удалось.

А что касается до священства их, то гораздо на строжайшем основано свидетельстве и испытании, и также с нарочито важными от вне видами совершается.

Браки их совершаются не ранее 12-летняго детей возраста. Брамгены вступающих в супружество напутствуют внушением взаимных супругов обязанностей, и благословляют по обычаю их церкви испрашиванием у бога чадородия, согласия и всякаго благопоспешества. А кому и с кем именно в союз вступать, родители предназначают еще от шестилетняго их возраста, что никогда и не изменяется, разве по непредвидимым случаям или очевидным законным препятствиям.

Святость сего супружеского обязательства столь строго у благонамеренных наблюдается, что никому из мужеского пола не позволяется видеть жену какого ни есть мужа, кроме их родителей; братьям же и не каждым сестрам не иначе отверзается вход, как только в присутствии тех же родителей.

Но сие примечается наиболее в первых знаменитого происхождения классах, а прочим не всегда бывает совместно.

Глава вторая

О ХРАМАХ И УКРАШЕНИЯХ, К ОНЫМ ПРИНАДЛЕЖАЩИХ

Молитвенные у индейцов храмы, именуемые Мондира, а европейцами называемые погода, как от вне, так и внутри отчасти похожи на языческие и отчасти на христианские.

Они разделяются у них, во-первых, на общенародные, в которые свободно все желающие приносить богу молитвы собираются, и частные или домашние, в домах вельможей и богачей сооружаемые; в сии не возбраняется входить в большие праздники не токмо единоверцам, но и разноверцам.

Во-вторых, публичные храмы индийцы разделяют на одноглавные Эк-тора или Экъ-чура; на двоеглавные Дуй-тора или Дитио-чъура; троеглавные Тритио-тора или Тин-чъура; пятиглавные Панч-тора или Панч-чъура; девятиглавные Нобор-ортон.

На главе храма вместо обыкновенного у христиан креста поставляется одна из чистейших птичек белого цвета, зделаниая из дерева или металла, и иногда на место главы и птички поставляется над храмом шпиль с соразмерным наверху оного шариком и без оного.

Внутренность храмов их особенно украшается разными описанными книги сей в первой части иконами, представляющими на себе преславные дела божия.

В каждом храме безизъятно изображается у них в разных аллегорических видах вседействующая премудрость божия, называемая Дурга, с разными по их обычаю украшениями, называемыми Олонкар, а имянно: [548]

Поичи Поичи, наручники на кистях или запястья.

Бачъу Бондгу, наручники выше локтей или зарукавья.

Корно пьул, народно же фуль, серги.

Нокернот или Норлок, кольцо, продеваемое в хрящ носа.

Шитер тики, нависошники из разных драгоценных камней.

Пеприл пата, серги в хрящах наверху ушей.

Панч нори, пятиниточной ожерельник.

Къол мала, шейной ожерельник.

Дана, из золотых котышков граненой ожерельник.

Чап коли, круглых катышков ожерельник.

Рам номи, имя божие, изобразуемое на маленькой четвероугольной дщице, носимое вместо креста.

Мон или ман доли, маленькие украшения, между наручниками на кистях.

Орни или Урни, душегрейка, или карсет, или нагрудник.

Паншуаш, юпка.

Пачъама или Пешуач, мужеское и женское долгое платье.

Шари, намьот, фата или покрывало.

В каждом публичном их храме имеется особое некое отделение, представляющее форму олтаря пред дверми которого на средине в некоторых церквах стоит жертвенник или престол, называемый шинкъ-ашон, составленный из разных затвердевающих смешений, гладкостию, и блеском мрамору подобный, однакож весь черного цвета; которым изображается у них первобытное состояние света, состоявшаго в хаосе, по-индейски называемом Калпа.

На нем во время богослужения курится из разных благовонии составленный фимиам и совершаются разные тайнодействия одними только бромгенами; кроме же их никому прикасаться оному не позволяется. Совершаемое в храмах их богослужение состоит больше в пении, нежели в чтении приличных молитв, с помещением при оных истолкования веры и закона.

Глава третия

О ГЛАВНЫХ ПРАЗДНИКАХ ИНДИЙСКИХ, НАЗЫВАЕМЫХ ПОРОРОБИ ИЛИ ПУРОБИ И ЧУДЕСНЫХ ТОРЖЕСТВАХ ИХ ПРАЗДНИКИ ПЕРВОГО МЕСЯЦА БОЙШАКА

Первым праздником почитается в календаре индийцов новолетие, называемое Чорок, в котором празднуют они в Чоитро месяце 31-го числа, уравнивающееся 10 апреля конец протекшаго, а начало наступающего года. Новый год начинается у них Боишака месяца 1-го числа, сравнивающегося 11-му числу апреля.

Недели за две пред начатием нового года брамгены приуготовленных прежде на вольное страдание благочестия рачителей, называемых шоннеши, выпускают в народ в разнообразных страдания видах, а именно: у иных прокалывают между плечами на обеих сторонах сквозь кожу отверстия и продевают в оныя сперва тонкие веревки, за которые народ водит их по сельским и градским улицам; у других же прорезывают язык и продевают в оный железный прут, длиною полуторых или двух аршин, которые страдальцы сии, по их произволению, удобно могут и вкладывать в отверстие и вынимать из оного когда хотят.

Водя их таким образом, народ, и предшествуя им с пением и [549] музыкою, окуривает их благовониями, и сопровождает от места до места с великими толпами, в сопровождении которых сии, страдальцы, торжественно, веселяся на разных местах, скачут и пляшут.

В самый же день новолетия приводят их на назначенные обширные места, где приуготовлены для них подобные нашим колодезным подъемам столбы, вышиною от шести до осьми сажен, с вертящимися вокруг перекладами.

Потом на место вышеозначенных веревочек вдевают в отверстия страдальцов железные крючья с кольцами, за которые к одному концу переклада их привязывают, а к другому прикрепляют веревки, за кои народ держась, вертит вокруг страдальцов, которые между тем, имевши у себя в фартуках довольное количество тамошних древесных плодов и цветов, бросают оные в народ, народ же подъемлет их с жадною стремительностию, ибо признает оные особенным знаком благословения сих мнимых угодников и с благоговением оныя съедают.

Сим обрядом изображают они, по-видимому, необходимость жизненных искушений и злоключений, предлежащих истинным подвижникам, стремящимся к безсмертной славе, и подражают тем союзникам Дукъи, с которыми она некогда вооружалась на противуборника своего Ошура.

Второй (пуроб) праздник сего Боишака месяца 11-го числа, уравнивающийся с 21 апреля, почитается у них призрение или утешение детей, называемый шкондо.

Третий праздник того же Боишака месяца 19-го числа, или 25 апреля, отправляется в честь покровительницы скотов, именуемой Къошого шри.

Четвертый праздник онаго же их месяца 26-го числа, а европейскаго 6 майя, установленный у них в честь одного святым и чудотворным почитаемаго государя, именуемаго Рачъа Бгокъирот.

Пятый праздник того же Боишака месяца 31-го числа, или 11 майя, учрежденный для поминования усопших, называемый Пипи токи.

В сей день индийцы приготовляют в домах пшено, разные фрукты и цветы, а для питья древесного соку Тарьи, народно называемаго Тади, и выносят к местам умерших для употребления, хотя обычай погребения умерших у них и не весьма почтителен, ибо в Бенгальской округе тела их пускаются на воду, где птицы и рыбы оные терзают, а в селениях Мальбарских оные сожигают.

Выше помянутой сок Тарьи изъемлется в сосуд, подобно нашей березовице, из дерева Норель, европейцами называемаго Коконот, который, когда перебродит, зделается так крепок, как хлебное вино, но гораздо приятнее. Ево дают европейским матросам по две кружки в день для излечения от чесотки, получаемой ими на море от соленой пищи, а вообще из европейцов кто хочет ежедневно делает из сего соку, смешиваючи с ним пиво, знатной напиток, агличанами называемый контри-бир. Но когда сей сок смешают с виноградным белым вином, тогда целительное смешение сие предпочитается шампанскому вину. Неудобен тем, однако ж, что пучит брюхо, естьли кто оного много выпьет.

Праздники второго месяца Чъоиштьо, то есть светложаркого и украшенного произрастениями, уравнивающагося частию майю и частию июню европейским месяцам.

Сего индийского месяца Чъоиштьо 2-го числа, или 13 майя европейского, отправляется у них праздник в честь человекольва, по-индийскии называемого Нир шинго. [550]

Лев сей весьма различествует от обыкновенного нами знаемаго льва, потому что они изображают его двуестественным и представляют до половины только тела львом, а далее имеющим человеческий стан.

Лев у всех вообще гиероглификов и симболистов берется за признак царского достоинства и полномочия, чего ради и поныне многие государства поставляют его своим гербом.

Индийцы же од именем сего льва разумеют сына божия, именуямого у них Криштьа или Криштньо. Они приписывают ему, что в сей день разодрал он сильнейшаго князя, именуемого Гориннъо кошшол, то есть высокогордого, который, противу воли Криштьо, хотел убить сына своего, называемаго Пролгат ли Перлгат, но сей человеколев сохранил сына, а истребил отца.

Сие аллегорическое изображение весьма сходствует с характером того льва, о котором святый богослов свидетельствует глаголя: се победил есть лев, сый от колена Иудова (Апок., гл. 5, ст. 5) и которому приписывается разрушение царства дияволя и спасение человеческого рода.

11-го числа Чъоиштьо месяца, или 21 майя, совершается у индийцов праздник в честь тройческаго лица Шива, о котором сказывают индийцы, что когда он вступил в должность назначенного ему служения, то премудрость Дуркъа прислала к нему купидона Роти, как будто бы отвлекая его от должности и вызывая к себе для некоторого важнейшего совета.

Предложением купидона столько разгневан был Шив, что возгоревшимся от того пламенем в его очах превратил купидона в пепел.

Роти поти, купидонова жена, просила премудрость оживотворить ея мужа. Дуркъа воскресила его, но только без тела, чего ради от того будто времяни индийцы называют купидона Ононкъо, то есть безплотной.

Аллегорическое сие изображение не что иное значит, как то, что истинному верховному божеству никакие человеческие страсти неприличны; что советы божии о спасении рода человеческого непреложны; что благодатным действием святого духа всякая плотская нечистота пожигается, и обновляемые им человеки делаются духовными.

16-го числа того же месяца, или 26 майя, отправляется у них женский праздник, называемый Ша битри, в который когда замужняя женщина, по обыкновенному их обряду, с усердием молится, то она не лишится своего мужа, до последняго дня ее жизни и в будущем веке будет с ним неразлучна.

18-го числа Чъоиштьо месяца, или 28 майя, совершается у них праздник, основанный на благотворении, именуемый Кьочьо, Гати или Барон, то есть слон, в который день, хотя и малейшая, подаваемая милостыня, именуемая Чая, уравнивается слоновой величине.

Того же месяца Чъоиштьо 23-го числа, или 2 июня, у индейцов собираются зятья к своим тестям и получают от них подарки.

Месяца Чъоиштьо 28-го числа, или 7 июня, индийцы делают себе десятеричное в реке Къанкэ омовение, называемое Дош гора, в воспоминание наполнения и уменьшения в ней воды, произведенного некогда Рачьэю Бъокъиротом, то есть Королем Бгокъиротом.

Того же месяца Чъоиштьо 30-го числа, или 9 июня, отправляется у них празднество, установленное в честь первозданного человека жены, именуемыя Би-шока.

Чьоиштьо месяца 31-го Тарик, то есть числа, празднества не имеется.

Праздник третьяго месяца Ашарго, которого первое число равняется 11-му числу июня по новому штилю. [551]

Сего месяца 18-го числа отправляется у индийцов торжественное шествие по всему граду в честь Рота, которого резный истукан сперва они выносят из храма, на приуготовленную для сего нарочно с киотом колесницу, а иногда и без оного, зделанную наподобие храма; везомая колесница людьми за прицепленныя к оной веревки сопровождается великими толпами народа в предшествии музыки и пляшущих пред ним и поющих девиц; и когда довезут его таким образом до назначенного места, то оставляют его там на восемь дней, по прошестии которых паки возвращают его с таким же пением и торжеством в тот храм, где он всегдашнее имеет пребывание; и от того времяни остается у них земля так покойною, что ни орут ее, ни копают, ибо в сие время начинаются у них весьма неумеренные дожди, продолжающиеся до месяца Ашина, или до нашего первого числа октября.

Праздник шестого месяца, называемаго по-шомскритски Ашино, а по-бенгальски Ашин, которого первое число равняется 14 сентября.

Месяца Ашина 18-го числа, уравнивающегося октября 1-му, отправляется у индийцов торжество, или богомолие, называемое Дуркъа Пучъа, в честь божией премудрости, именуемой Дуркъа, иначе именуемой Кали, Ума, Шокти, Шома, Бгокъо боти и проч.

Под именем же премудрости божией разумеют они главным образом, всепремудрого и вседействующаго зиждителя и правителя вселенныя; как то выше сказано при первом во имя Дурги помазании, а иногда приписывают сие наименование Криштьовой матери, называемой Чъошо, то есть Свегодательнице, в честь которыя и христианская греко-российская церковь, в тот же самый день совершает празднество,

Да и у индийцов сей образ Дуркъи ничем почти не различается о; образа христианами изображаемого матери божией, ибо и венец, и наручники, и ожерелье в сходственном виде представляются, с тем только различием, что лице ея изображается черным цветом.

Порядок торжества сего у индийцов производится следующим образом.

В сей день из молитвенных храмов и из домов, с приличным пением и музыкою, выносят на украшенных носилках великолепно убранные ее иконы и проходят с ними чрез назначенныя в селениях их места к реке Къанке, где по окончании молитв и пений, сему празднику приличных, пускают оные образа на воду сей реки, как будто бы уплачивая тем долг благодарности к Дуркэ за разогнание мрачных и дождевых облаков. С которого числа и в самой вещи продолжается у них благоприятное и прохладное время до Макга месяца, уравнивающегося частию генварю, в который месяц у них распускаются древа.

А между тем ругающиеся простосердечною оною набожностию индийцов, сопредельные и корыстолюбивые мосолъимамцы, всячески стараются пущенные индийцами на воду иконы для корысти своей перенимать, отчего не редко происходят между ими и народом индийским драки, а иногда и кровопролитие.

Праздник седьмого месяца, именуемого Картико или Картик, котораго первое число сходствует с 14 октября.

Сего Картика месяца 10-го числа, или 24 октября, отправляется у индийцов празднество в честь инако именуемой премудрости Кали или Шома, в воспоминание того первобытного состояния света, в котором как земной шар наш, так и небесные круги освещала Луна,- которую астрономы обыкновенно почитают за темное тело, а индийцы баснословят, что она проникла из глаз премудрости Дуркъи, усовершившей сии круги Солнцем в то самое время, когда она сражалась с вышеупомянутым ее противоуборником, называемым Ошур. [552]

На сей день празднования совершается у них богомолие чрез целую ночь во всех обыкновенных молитвенных храмах, а при разсвете относят ее в местечко, отстоящее в трех милях от Калькоты, называемое Кали къот, где, как они говорят, первее воздвигнут был в древности во имя ее храм, которое и поныне именем премудрости называют Кали къот, то есть премудрости врата; да и самый ныне процветающий город Калькота оттуда же свое имянование получил.

Брамгены же повествуют о некоем в местечке оном камне, яко бы река Къанкъа из-под онаго восприяла первобытное произтечение.

Праздник 12-го месяца Чойтрио или Чойтро, которого первое число уравнивается 11-му нашего марта.

Месяца Чоитрио 5-го числа, или 15 марта, совершается у них народное празднество, называемое Дол чъотра.

В сей день как мущины, так и женщины намазывают не токмо лице, власы, руки и ноги, и у оных ногти, но и самые одежды, красною краскою, составленною из смолы некоего древа, именуемой Алъта, и в таком виде, собираясь они в садах или в собственных своих дворах, качаются на подобных нашим качелях, привязанных за веревки к столбам.

Заключение о праздниках

Кроме сих вышеозначенных церковных их праздников, имеются у индийцов некоторый празднества, установленныя в честь благотворных государей и отличившихся храбростию ироев, в подробное которых изследование входить мне не позволили обстоятельства.

Глава четвертая

О РАЗНОСТИ ЧИНОВ И ЗВАНИЙ ИНДИЙСКОГО НАРОДА

Индийцы главным образом разделяют чины и звания их на четыре класса, называемых Чар Чъати.

В первом классе поставляют они отлично уважаемое у них достоинство брамгенов, которые по различию их степеней разными отличаются титулами.

Первого степени духовные особы именуются патриархи Доккьо, которым и принадлежит надпись в письменных отношениях Шри шри бидде Шор Моно доккьо, то есть — господину святейшему патриарху.

Вторый степень, равный нашим архиепископам, называется Бидде Шакъор, или Оддепок, что значит Океан премудрости, чего ради и в. отношениях письменных делается ему надпись: Шри шри Бидде Шакъор, то есть преосвященнейшему господину или отцу.

Третий степень, равный нашим епископам, именуется Бидде нидги, то есть пучина учености, почему в письменных отношениях сии слова значат — великомудрейшему господину или отцу Бидде нидги.

Четвертый степень, равный нашей архимандрии, называется Бидде ротно, то есть учености красота, которому в письменных отношениях надписывается — ученейшему мужу или отцу Бидде ротно.

Пятый степень, равный нашему протоиерейскому, именуется Бидде Лонкар, то есть учености изобилие, которому и в надписях придается: многоискуснейшему господину или отцу Бидде Лонкар.

Шестый степень, равный нашему священнику, именуется Порогит [553] или Пурогит, иначе Ботта Чарчьи, то есть церковный учитель, которому и надписывается: его священству Бидде (Бидде, как и Шри, в общем употреблении значит господин, а в другом смысле — науки) Пурогит.

Вообще же весь причет церковный называется Чьэнту, то есть пекущийся о душах, а не нация, как многие думают.

В прочем в начале каждаго письма, прежде нежели пишется содержание, предпоставляют индийцы над иси, каждый сообразно классу своего помазания: имя Дуркъи, Бромга, Криштньа, Шива или Кьонешая.

К сему же брамгенскому классу относилось и самое царское достоинство, ибо в древности у них обыкновенно цари выбиралися больше из брамгенов, чего ради и в письменных отношениях государям или императорам, прежде титула и содержания, предпоставлялась следующая их божеству надпись:

Шри Шри гори 4, то есть: господа бога Гори четверолично изобразуемого святое имя, а потом титул:

Могл Могимо Шри Чъут Мога Рачъл (имя) Нобо Криштьо Багадур Могокро Протапешу (Протапешу народно выговаривается Пертапешу), то есть: всепресветлейшему самодержавнейшему великому государю, новому сыну Христову, всемилостивейшему владыке (императору) всеусердное поклонение.

Во втором классе полагают они состояние и чины военных и благородных и ученых людей, именуемых Кетри, из коих:

1) Одгикар бадша, или Одгикар омла, самодержец.

2) Баръо сагеб, или Гаким губернатор.

3) Мирдчъа, князь природной.

4) Шо чъада, князь жалованный.

5) Котал, или Котул, полицмейстер.

6) Шордар, президент.

7) Келядар, комендант.

8) Корта, Муроби, Мониб, Шуами, Камет называются военноначальники и градоначальники.

В третьем классе поставляют они состояние граждан, которые разделяются у них на 36 особых званий, а имянно:

1-е) Бойдьо, Чикетшок, Тобит или Кобирач, на лекарей.

2-е) Каэшто, на писцов дневнаго промысла.

3-е) Банемони или Паркъола вола, стеклоделателей.

4-е) Къондъо или Къондго, благовония продавцев.

5-е) Тамбули, овощепродавцев.

6-е) Моиэра, конфетчиков.

7-е) Шона или Шекра, металоделателей галантерейных вещей

9-е) (Так в тексте, 8-й пункт пропущен) Къол, молокопродавцев.

10-е) Барой, листопродавцев (Листопродавцев. Древесный лист, называемый битель, индийцы и португальцы смешивают с орехом шупари и с мелом чун и в большом количестве сию смесь употребляют вместо конфектов).

11-е) Тили, бумагоделателей.

12-е) Танти, холстоткателей.

13-е) Камар, кузнецокователей.

14-е) Кумар, горшкоделателей.

15-е) Дгоба,- платомойцов.

16-е) Даш, услужников.

17-е) Напит, брадобрилыциков. [554]

18-е) Чашъа, земледелателей.

19-е) Койборто, огородников.

20-е) Курми, харчевников.

21-е) Куронкъа, канавалов.

22-е) Под, Нимок вола, солипромышлеников.

23-е) Тьиор, рыболовцев.

24-е) Къопали, веревошников.

25-е) Кол или Байти, рогожеделателей.

26-е) Колу, тель вала, маслоделателей.

27-е) Бьядг, охотников.

28-е) Бачикор или Биде, шутопроизводцев.

29-е) Чутар, столарей.

30-е) Кьорами, плотников.

31-е) Кьунри, зерночистителей.

32-е) Гари, дряничистителей.

33-е) Мучи, Чамрари, кожеделателей.

34-е) Шоушунри, напиткопродавцев.

35-е) Потуа, живописцев и малярочертителей.

36-е) Кан, певцов и проч.

В четвертом классе полагают они землепахателей, называемых Реиот-лок или Раиот-лок.

В разсуждении сего различия чинов и званий индийского народа весьма достойным замечания почесть можно то, что каждый класс особо, к своему званию так привязан, что никогда добровольно один род жизни на другой переменить не согласится, и что ни один промышленник в иное рукомеслие и должность, кроме своего цеха и того дела, которым родители его занималися, никогда в чужое не вступит, изключая в древности порабощенных, а ныне своевольных париев, иначе называемых Гари, которых происхождение не к одной какой-нибудь относится нации, но зависело от некоторых индийских завоеваний и составляло или род иностранных пленников, или недостойных своего отечества изгнанников.

Глава пятая

О НРАВАХ И ОБЫЧАЯХ ИНДИЙЦОВ

Из всего выше нами сказанного довольно явствует, что индийцы ни мало не похожи на диких, и что более имеют справедливости приписать сию укоризну тем, которые жесточайше с ними обходятся, нежели самые кровожаждующие лютые звери.

Они не похожи на идолопоклонников, а признают такими тех собою надмевающихся нашельцов, которые, жертвуя ненасытной своей алчности на обогащение, нещастию рода человеча пожирают целыя государства.

Они признают единого истинного бога и ранее многих европейцов содержат христианский закон, с тем только различием, что более или менее имеют у себя оставшихся языческих суеверий, которые, может статься, и поныне еще не у одних у них не совсем очищены, по причине безпрерывных на их край неприятельских нападений, почти насильно понуждающих забыть и самое человечество.

При всех, однакож, чинимых им притеснениях и тиранствах, при всех вносимых к ним соблазных удерживают они достойную подражения непреклонность во благочестии. [555]

Странными кажутся для пришельцов аллегорические их изображения, в которые вникать не могут они за неведением первоначального их шомскритского языка, но индийцы более имеют права сим пришельцам издеваться, когда они хвалясь своим православием, забывают, по-видимому, что и сам Спаситель притчами учение свое предлагал.

Благоговение их к верховному существу уже доказано всеми выше реченными обрядами и праздниками, в воспоминание великих благодеяний божиих и в засвидетельствование их благодарности установленными.

Данную присягу весьма свято они наблюдают, и лутче избирают лишиться чести, имения и самыя жизни, нежели клятися или нарушить клятву, что и собственным опытом мне испытать удалось, да еще и над служительским состоянием, ибо когда домоправитель мой ширкар потребован был по жалобе садовника моего к гражданскому суду, якобы не уплатил он принадлежащих истцу сему четырех (рублей) рупей, которые действительно были заплачены и в книгу мною самим записаны, то он лутче соглашался вторично их заплатить или по строгости коммерческого закона сесть в тюрьму, нежели по принуждению корыстолюбивого судии омочить руку свою пред ним в воде, принесенной из святой реки их Къанкъки, ибо клятва у них, при важнейших случаях, обыкновенно совершается по изречении клятвенной формы, омочением перстов в сей воде.

Родители почитают себе за великой стыд оставить дитя свое невоспитанным в законе божием и. не пропуская ни мало способных к обучению лет, отдают их в учрежденные для сего в некоторых местах в общественные, а больше в вольные училища, каковых не токмо в городах, но и по селам весьма довольно имеется.

Дети из пределов повиновения и почтения к родителям выходить не смеют, под опасением строгих наказаний.

Сему подобный наблюдается порядок между начальниками и подчиненными, между хозяевами и служащими, между старшими и младшими.

Но как выше мы уже упомянули, что каждого класса чины не имеют обычая из одного в другой род жизни переходить, то брамгены и все духовенство стараются научать своих детей глубочайшим познаниям как то: закону божию, граматике, реторике, философии, математике, физике, астрономии, астрологии и прочим важнейшим познаниям, н посему в их роде более ученых, нежели в других классах, отыскать можно.

А сие самое доказывает, что системы и нравы индийские не суеверными какими-либо управляются преданиями, но основанными на откровении и на здравом разсудке правилами.

Чины военные Кетри, хотя и различным образом от европейцов, но по древнему обычаю они приспособляют также своих детей к свойственному им воинскому упражнению.

А письмоводители Коит приучают детей своих к судебным делам, также и Шодокъар лок, то есть купцы, приготовляют детей своих к домашней и взаимной с другими нациами торговле.

Прочие же промышленники каждый к своему промыслу и рукоделию заблаговремянно приучают и тем самим подкрепляют непоколебимость своего состояния, от которого получают они самодовольное состояние.

В разсуждении сих классов нужно здесь заметить и то, что каждый из них старается потомкам своим оставлять зделанные в жизни [556] письменные на промысел свой общеполезные замечания, которым они сообразуясь, постепенно один другова примером и наставлением усовершаются.

От кровопролития индийцы так удалены, что не токмо животных, но и пресмыкающихся и насекомых убивать почитают за грех, чего ради никогда они не употребляют ни мяс, ни рыбы, а довольствуются только земными произрастениями и плодами.

Обыкновенное их кушанье есть вареной чъаль, по европейски называемой рис; поутру и вечером употребляют они сию пищу холодною, а в полдни ту же самую едят они теплую с некоторыми горькими приправами и фруктами, едят также печеной ям, который видом и величиною походит на нашу редьку, имеющий красноватое тело, но вкус имеет сладковатой. Он у мореплавателей столько же употребителен, как и земленые яблоки, называемые кортофель.

На место пирожного большею частию употребляются у них пресные сладкие лепьошки, называемые Муто къондо, и оладьи Кал баташа или подобные нашим прянишные орехи.

Кушают инные в день два раза, а некоторыя и три. Они наблюдают также и посты, установленные у них в разные года времена.

Но возобладавшие ими европейцы стараются, противу воли индийцов, определить их к торговле мясами, и хотя уже составили и самый мяснический цех, не из индийцов, однакож, а из магометанцов и париев, дабы тем самим приучить их к единообразному с европейцами житию, однако ж из сего предприятия нередко раждается более огорчений и неустройств, нежели желаемого единообразия.

Первосуществующие природные индийцы любят много чистоту и опрятность и как пред столом, так и после оного умываются, и каждый день два раза купаются в реке Къанкэ.

Они для предохранения своего здоровья, по наставлению их врачей, употребляют некоторые травы и древесныя соки, и для сбережения тела своего от воздушных перемен, и для доставления оному свободного и легкого движения намазывают маслом, называемым Норелъка тель или коконатовым.

В домах своих ходят они все нагие, имея только легкие препоясания для прикрытия срамных частей. А когда из домов выходят, то некоторые из мущин покрываются легкими кисейными наметами, а некоторые носят из таковых же материй, подобныя нашим руским, сборами кафтаны, а на ногах шитые золотом, серебром или шелками туфли с выгнутыми кольцом острыми носами. Женский индийцов пол носит белые и разноцветные кисейные наметы и такие ж мущинские туфли. Знаменитых мужей жены довольно приятно украшают свои головы, руки и ноги драгоценностьми, которых можно видеть в праздничные только дни, когда приносят их по улицам во открытых паланкинах.

Сластолюбивые и пышные вельможи их редко ходят пешие, а большею частию носят их в паланкинах, устроенных двояко: или наподобие коретных ящиков, или наподобие кроватей, укрепленных на шестах легкого, но весьма крепкого дерева Бамбу. Носильщики их, именуемые Бира, заменяют место наших извозщиков и лошадей силою и проворством бега. Они ходят также нагие, с одними только, как выше сказано, обвязсками.

У тех же самых вельможей, когда они покоятся дома есть обычай заставлять тех же носильщиков обмахивать себя большим махалом, называемым Панка, как для охлаждения их от жара, так и для отгнания насекомых, и все тело слегка разминать. Те же самые слуги, и не [557] один раз в день, омывают им ноги, к которому служению так они привыкли, что естьли кто из иностранцов по незнанию сего окажет к сим обыкновениям презрение, то не признают его и господином, да и в самых нужных его требованиях окажутся ему нерадивыми.

В разсуждении же сих слуг нужно заметить и то, что ни один из них не примется за дело другова, и потому приезжие иностранцы неминуемо должны их порядку и обычаю сообразоваться, и число особенных услуг заблаговремянно разуметь. А для наему и содержания их в порядке нужно иметь домоправителя, по индийски называемаго ширкар, а народно серкар. Сей управитель обыкновенно бывает индеец, а прочие домашние служители, кроме вышеозначенных носильщиков, набираются из магометанцов, из чего не трудно понять, какое потребно для пребывающих там иностранцов содержание.

Индийцы столько отвращаются от пиянства, что не токмо простого вина или водки, но и виноградных вин никто из них не употребляет, кроме париев, иначе называемых гари. А вместо сего довольствуются они соком, изъемлемым из дерева норель. Сей сок, покуду свеж, нимало индейцам не обременителен, но как скоро постоит день или более закупаренный, то он окрепнет и охмеляет их не менее, как вино и водка.

Что испытавши торгующие с ними европейцы, когда хотят иметь на кораблях своих матросами индийских ласкаров, то приказывают они своим посредникам угощать их сим обыкновенным напитком при курении табака, и через сие самое, зделавши их гораздо веселее обыкновеннова и решительнее, часто соглашают на предложения для них не выгодные, от которых после договору весьма трудно им отказаться, а наипаче, ежели в то же время успеют сии посредники европейцов вручить им лукаво введенной задаток.

У них также в великом употреблении курение табаку, смешенного с опиум, коего и самые женщины столь много курят, что от того упадают в обморок, и от того остаются на несколько времяни безчувственными.

Супружеские настоящих индийцов союзы так свято у них наблюдаются, как выше мы о том упомянули, что ни женщина, ни девица при входе сторонняго мущины в одном покое не остаются, но выходят в другой, даже и в публичных и в домовых торжествах их помещаются они в особых отделениях за решетками, из-за которых видеть лиц их не можно.

При всем том, однако ж, есть у них вольные домы, которые, особливо в тех частях, где помещаются разные приежжие иностранцы, пренаполнены распутными женщинами из роду магометанцов, чрез которую вольность, без сомнения в продолжении времяни, прокралась сия зараза и в некоторые домы индийцов.

Индийцы, как выше мы несколько сказали, хотя совесть имеют весьма нежную, и более наклонны к справедливости и верности, однако ж, будучи научены торгующих с ними иностранцов вероломством, в соответствие сего и сами невеждам иностранным уплачивать обманом не стыдятся.

Чужова похищать (изключая учеников) они не расположены и завидовать никакой нации не имеют нужды. Однако ж примером обращающихся с ними чужестранцов, под видом нашего хлеба, соли и фруктов, а индийскаго Чаля, Нимок и попельмосов, умеют и подборными ключами отворить сердце, и золотым дождем орошать набожныя души притворных политиков. [558]

Глава шестая

О ИЗОБИЛИЯХ ВОСТОЧНОЙ ИНДИИ

Все землеописатели единогласно утверждают, что Восточная Индия есть одна из богатейших стран света, с которою едва ли какая другая поровняться может.

Сия всеобщими устами признанная истинна, без сумнения, давно уже свету открыта.

Посему и не нужно бы, казалось, подтверждать оную толь слабым частного испытателя свидетельством.

Но поелику я решился, в пользу и удовольствие моих соотчичей, сообщить им все то, что я во время моего там пребывания заметил и что, может быть, не каждому из них известно и вероятно, то я за долг мой почитаю сказать, что:

На северо-южную сторону от крепости, называемой Форт Вилиам, состоящей в Калькоте, в разстоянии трех с половиной дней путешествия (На путешествие индейцы полагают в день пять крошей; каждый крош уравнивается двум английским милям, но по различию разстояния в некоторых местах полагают две с половиною мили) находится земля бывшаго короля, именуемаго Рачъа тилок чондро, а народно тилок чонд, имеющая обширность 12 дней путешествия, с которой получал он некогда в год 23 лака рупиев (Каждый лак содержит сто тысяч рупей), но настоящей годовой с нея доход и тогда еще полагался от 80 лакв до одного крора (Крор содержит в себе четыре лака).

Из сего-то владения лучшие селения и места в 1760 годе Косим Али хан принужденно уступил во владение англинских купцов компании.

Сей земли или окружности главные города суть: Бортман, народно называемый Бордван, Кир пи, Рядна къор, Балишакъор Диван къонч, из которых городов вышесказанная компания снабжает себя во множестве разными мануфактурными бумажными и шелковыми материями.

Город Бортман (Бортман значит присутствие, резиденция, столица) в древности был первейшею резиденциею, которой англичане стараются ныне привести опять в то же состояние, того ради, что в оной город приезжают из Дели, Агры, Персии и из других разных дальных мест богатые купцы для покупки как европейских товаров, так и азиатских, а имянно: олова, свинцу, меди, сукон, мушкатных орехов, перцу, опиум, селитры и проч.

От Бартмана или от Бордвана к югу, несколько на север, находится государство, принадлежащее в древности фамилии короля, называемого Рачъа къопал шинг, из брамгенского класса, которое государство, по отличному землеположению, служит примером всему свету.

Сия земля обширностию своею простирается на десять дней путешествия и собирается с ней годового доходу от 30 до 40 лаков рупей.

Сего государства главный город называется Биштньоб пор, а народно Бишня пор, или Бишна пур, и был резиденциею короля. Под названием Биштньоб пур разумеется все государство, которое изобилует крепчайшими дуба деревами, называемыми Чьорел или Чьоал, лакирными камедями, сырым шолком и пр. [559]

На северо-юг от Бишня пура, в смежности лежат владения бывшаго принца Боддеар Чама хана, который был сын и наследник Аштула Хана, Магола и принца Бирбогинскаго, которого индийцы иначе называют Бир шинго рай.

Сего государства изобильнейшие части находятся между Бирбогинских или Поринейских больших гор, простирающихся на неограниченное еще разстояние, а резиденция государя, именуемаго Боддеар или Бодьяр чъама Хан, была крепость города Накъор, почитаемого главным местом для торговли.

На северо-восток от Калькоты, разстоянием около трех дней путешествия, находится город Криштньа Къор, народно называемый Кишня или Кисна къор, крепость и главный город короля, называемаго Рачъа Криштен Чондр, а народно Кишен чонд.

Обширность сего короля земли простирается около 12 дней путешествия, который ежегодно платил англинских купцов компании девять лаков рупей; но всего доходу с его государства и тогда еще полагалось быть 20 лаков рупей.

Главные сего государства города суть Шонти пор или Санти пур, Нодия, Борин и проч. Все оные изобилуют хлебом, и из которых европейцы снабжают себя во множестве разными бумажными и другими товарами.

Город Дака, бывший некогда главною резиденциею прежде помянутого нами добронравного бенгальского монарха Шока Диттьо, изобилует всякаго сорта лучшими во всей Индии кисеями, называемыми мольмуль или мульмуль, и в множестве другими бумажными разными полотнами, платками и чулками; в коем городе англинских купцов таможня ежегодно собирает пошлин с земных произрастаниев и с товаров по крайности два крора рупей, иначе называемых така, который доход получается ими там с хлеба, соли, табаку, с листов, называемых битель, и орехов шупари, с разного масла и проч., также и с привознаго из Европы сукна, шелковых и бумажных материй и проч.

С бывших в древности сильно могущих государств, называемых Бенгал и Багар, ныне знаемых под именами уже провинций, как то сведующим англичан историю известно, некогда сии славные в свете торгачи получали ежегодно доходу одиннадцать кроров рупей или 13 750 000 фунтов штерлингов; но что они получают с них ныне, то известно остается одним только их министрам.

С провинции Ориша или Ориса, прежде бывшаго также государства, они не меньше вышесказанных двух, а уповательно гораздо больше получают в год доходу.

На северо-восток, в разстоянии от Калькоты около десяти дней путешествия, лежит город Натур, в коем самодревнейшей и могущей фамилии Бенгальской государь, именуемый Рачъа рам конт, брамгенского класса, имел свое пребывание, по смерти коего была наследницею его супруга, именуемая Бобани рани или Бовани, рани, которая своим министром в Диване имела называемаго Дио рам, то есть управляющим государство. Ее владения обширность простиралась около 30 дней путешествия, с которого получала она 70 лаков шика или сика рупей в год денежного доходу.

В ее владении главные города суть: Мальда, Гориал, Шиб пор, или Шиб пур, и Когмари, которые славны по разным их манифактурам, в коих делаются из хлопчатой бумаги, называемой Руи или Копос, бумажные разныя полотна, приготовляемыя для европейских ярмонков, а имянно: Косъа, Шуши или Суси, Чотъа, Элачи Ширшоти, Бафта, Мульмол, Кенчис и проч., кои товары покупают европейские и разных [560] земель купцы и отвозят в Бусору, Мокау, в Пегю, Ашин, Малогу и другие места.

Города Бовани кьонч, Шиб къонч, Шоруп къонч и Чъомал къонч (Къонч значит хлебный рынок) изобилуют хлебородней.

Смежно вышесказанному государству королевы Бобани рани, далее на северо-восточной стороне находится земля бывшаго государя Пран нот, то есть душевный орех, произшедшаго из класса письмоводителей, которого владение простиралось около 50 дней путешествия. Сего государя земля изобилует хлебом, разным маслом, бумажными и шелковыми материями, сахарным песком и множественными плодами.

В сем государстве главные города суть: Ранг пор, Къура къат и главная резиденция Шантош Боддал.

Кроме вышеобъявленных владениев, находится много других богатых и знаменитых городов, как-то: Патна, Локно, Рачмгол, Кошим или Косим Базар, Котва, Мирчъа, Бокши или Бокс Бондир, Ачъим къонч, Бакер къонч, Мидна пур, Читакъон, Рач пур и многие другие. Все оные места, не упоминая о сокровищах Мальбарских, Короманделя и Бомбея, изобилуют земными произрастениями и драгоценностьми.

Сверьх того вся вообще Индия изобилует:

Первое, весьма редкими, полезными и в наших странах не растущими деревьями, а имянно:

Пальмами, инако назывыемыми финиковыми деревьями или коконотами, по индийски же именуемыми къачъур, из коих мужеского рода деревья приносят финики и орехи норель, имеющие подобие человеческой головы, величиной и видом, и покрываются корою, обвивающеюся подобно то маленьким, то большим кольцам, а женскаго рода деревья пальмы или къачъур произращают одни только финики и имеют на себе кору листограновитую. Первых орехи норель имеют четвероякую пользу: из крепких черепов их вырезывают красивыя чаши, и другие сосуды; из тела их делают вообще употребляемое масло, называемое норелькатель; сок их составляет для изцеления многих болезней весьма полезный напиток.

2) Древами именуемыми чьак, приносящими плоды, фигурою и тяжестию подобные большим нашим тыквам, имеющие на себе зеленую грановитую и шероховатую кожу, внутри наполнены в виде яблока слоистым белым и сладким телом, и в каждом слое содержится, подзбно каштановому, черное ядро с белыми сердечками.

3) Древами у индийцов именующихся Ам, а у иностранцов манкъо, приносящими продолговатые плоды, подобные крупным зеленым и желтокрасноватым яблокам, имеющими лечебное тело с неописанными разными, весьма приятными, вкусами; а внутри оных продолговатые коришневого цвету ядра, с белыми в оных сердечками или семенами, в каждом только по одному. Сих дерев плод в самых опаснейших чахотках и сим подобных болезнях служит индийцам наилутчим лекарством.

4) Древами, называемыми Бодам, коих ветьви весьма широко распространяются и приносят плоды, подобные миндальным орехам, приятнаго вкуса.

5) Розовыми деревьями, называемыми Къолап, а цветы их чъапъул, народно же чъафул, кои приносят розовые яблоки.

6) Древами Битель, приносящими орехи, называемые шупари, из [561] которых делается красная для сукон лучшая краска, и которые индийцы и португальцы, тамошние уроженцы, едят с листом битель, смешавши с чистою пережженою известью или мелом, сии орехи народно называются шупори или супари, то есть в полудневии созревающие.

7) Цветоносными и благовонными древами, именуемыми малика, и многими другими.

Белыми и красными сандальными древами, называемыми чъаруль, и другими премногими плодоносными и цветными.

Второе. Разными цветными, целительными и плодоносными кустарниками, из коих отличного примечания достойны: 1-е, индиго, из котораго делается синяя краска; 2-е, руи, на котором ростет хлопчатая бумага; 3-е, понимонша, которым питаются мухи, из коих приготовляется красная краска кочъэниль, для крашения сукон; 4-е, кустарник, приносящий мыло, называемый шабон, а народно савон; 5-е, изобилуют кустарником решом, коим питаются шелковые черви, и сахарным кустарником Мишри или Мисри и проч.

Третие. Зерноносными земными и произрастениями, как-то: чалем или рисом, овсом дган и многими другими.

Четвертое. А наипаче разными драгоценными каменьями, жемчугом, серебрянными и золотыми рудами, которых в подробность здесь описывать невместно.

Пятое. Разных сортов кисеями, а имянно: гладкими ткаными, белыми и цветными, шитыми серебром, шелками и золотом, кисеями, называемыми мольмуль, и полотнами, именуемыми бапъта или бафта, и пр.

Шестое. Многоразличными животными, из коих знатнейшие суть тигры, леопарды, буйволы, олени, чъэкалы (род волков), и исполинскаго роста белые и черные слоны.

Седьмое. Разными хищными, красивыми и удивительными птицами.

О ТОРГОВЛЕ ИНДИЙСКОЙ

Индийская торговля по своему пространству почитаться может всегда материю всеобщей коммерции.

Она состоит в отпуске собственных индийских товаров и продуктов в разные страны света и в получении взаимно от разных наций з оную привозимых товаров.

Народы, составляющие индийскую торговлю, суть следующие:

1-е. Англичане, которые и хозяйствуют уже почти во всей Индии.

Они привозят в Индию по большой части из России получаемые товары, по мнению их грубые, как рушен бер, то есть русские медведи, коим именованием, подобно как и французов честят френч док, то есть французская собака, так равно как непросвещенных, снисходительно величают и россиан. Таковые товары суть: мачтовые деревья, пильные доски, пенька, лен, парусинное полотно, юфты, диоготь, сало, железо полосное и дельное, сталь, гвозди, икра, клюква и брусника и собственные свои произведения, как то галантерейные разных металлов вещи, сукна, шелковые и бумажные материи, башмаки, сапоги, разные свиные окорока, сыры и приготовленные соусы; разной портер и полпиво, красные и белые виноградные вина, арак, ром, французскую водку, прянишные душистые орехи, именуемые каровей, рыбу сальмон и разные другие товары.

2-е. Французы — вторые тамошние хозяева, кои пристани и правительство имеют в Чондра накъоре, Пондичэри и в Морише. [562]

Они привозят в Индию разные виноградныя вины, а имянно: шампанское и бургонское, красные и белые столовые вины, французскую и другие водки, дисертные ликеры, изюм, чернослив, шелковые чулки и материи на разные манеры; галантерейные вещи, вермишели и макароны и проч.

3-е. Португальцы, прежде бывшие в Индии самовластители, имеющие ныне там одно только почти опустошенное селение, называемое Бандель, привозят разныя португальские вина, съестные припасы и многие другие товары.

4-е Голандцы, бывшие наследники португальцев, имеющие пристань и селение называемое Чинсура (Чъин шора, а народно — чинсура), привозят писчую бумагу, фаянсовую посуду, гладкие и фигурные курительные трубки, жирные сельди, разные сыры, голлендиш чъин, копченые окорока и колбасы, батавской арак и ром, нитки и веревки.

5-е. Датчане, наследники голландцов, имеющие селение, называемое Серампур (Шри рам пор, а народно — сирампур или серампур), привозят датцкое красное вино, пиво, разные водки, сыр, сельди, русскую паесную икру, клюкву и бруснику, парусину и веревки, смолу и диоготь и пр.

6-е. Шведы, ближайшие наши соседы, привозят железо полосное и в деле, медь, ружья, замки, железную разную рухлядь и разные собственные и российские товары.

7-е. Американцы привозят как свои, так и чужестранные произрастении и произведении.

Все из сих наций приходящих в Индию корабли, выгружают свои товары в построенные нарочно для сего анбары или магазейны; и сперва оные весьма дорого продают с публичного торгу; оставшиеся после того отдают по сходной цене своим коммисионерам, которые или платят им деньгами, или выменивают индийскими товарами, которыми нагрузив они свои корабли, развозят оные товары в разные нации, как- то в Китай, Африку, Америку, Ишланию, Португалию и в другие отдаленнейшие места, а возвращаясь оттуда, приводят тех наций продукты и товары. В должности же коммисионеров обыкновенно поступают или из тех же европейских наций, или из тех же акционистов, или капитальные армяне и индийцы.

Но как, без сумнения, всякому известно, сколь важен для мореплавателей попутный к намереваемому месту ветр, изменяющийся в разные времена года, называемые масонами, то отъежжающие корабли, одну выгоду другой предпочитая, стараются в то время как вольным купцам, так и их коммисионерам оставшиеся непроданные товары уступать не в пример дешевле настоящей цены; и в сие то самое время покупающие имеют чрезвычайной выигрыш, а наипаче ежели не едут по отбытии первых кораблей другие купцы, которым их товары понадобятся.

Из чего не трудно усмотреть можете, любезные соотчичи, коликих мы лишаемся выгод, чрез сии толь многими оборотами, доставляемые нам иностранцами нужные потребности.

Конец третей последней части.

Г. С. Лебедев, Беспристрастное созерцание систем Восточной Индии брамгенов священных обрядов их и народных обычаев. В типографии Герасима Лебедева, СПг., 1805, стр. 1-Х, 134-173.

ГААО, ф. Г. Ф. Гене, № 166, лл. 16-29. Копия.

Опубл. (в сокращенном виде) Г. И. Спасским в журнале «Азиатский вестник», 1825, № 1-4; в кн. П. Небольсина «Очерки торговли России со странами Средней Азии — Хивой, Бухарой и Кокандом (со стороны Оренбургской линии)», СПб., 1856, стр. 18-37; в «Записках Русского географического общества» 1885, кн. 10 и в приложениях к книге Е. Я. Люстерник «Русско-индийские экономические связи в XIX веке». М., 1958, стр. 67- 86.