Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 272

1816 г. декабря 30. — Прошение Г. С. Лебедева императору Александру I о издании его научных трудов

(л. 4) Всемилостивейший государь!

Блаженныя и вечнодостойныя памяти в. и. в. родитель с неизреченным для меня монаршим благоговением в 1782 году, путешествуя по Европе, во время пребывания своего в Париже, всемилостивейше одобрив мое предприятие странствовать для соискания соразмерного моим дарованиям просвещения в пользу отечества, соизволил объявить мне монаршую волю, чтоб ехал в Восточную Индию, в которой [511] я на своем иждивении прожил 14 лет в беспрестанном выведываний от брагменов всего того, что Восточная Индия в отношении к учености имеет сокровенного и любопытного для просвещенного ума. Главным для меня предметом было проникнуть там во нравы жителей, а с тем вместе приобрести нужные сведения в их языках и учености, в чем и получил посильный успех. До возвращения в отечество после толь дальнаго странствования, напечатав в Лондоне на свой же щет составленную мною па индейском общенародном и англинском языках грамматику, имея щастие оттуда препроводить в. и. в., а по прибытии моем в Санкт-Петербург имел я неописанное щастие лично поднести оную вам, всемилостивейший государь.

Чувствуя в полной силе толико милосердое препрославленного богом великого монарха на слабосильные труды мои воззрение, воспламенился я истощить все силы к заведению типографии на индийском, равно и на европейских языках, в которой, отпечатав собственную книгу под названием «Безпристрастное созерцание систем Восточной Индии брагменов», удостоился в 1805 году оную посвятить августейшему в. и. в. имени.

(л. 4 об.) Ныне всеподданнейше осмеливаюсь просить в. и. в. ощастливить меня всемилостивейшим соизволением повергнуть лично к стопам вашим на благоусмотрение плод долговременных трудов моих, состоящий в подробном объясненном индийского как простого, так и таинственного изчисления, совершенно различествующаго от европейских, которое должно обратить особенное внимание просвещенного света, потому что оная брагменская арифметика имеет основания свои на философской и богословской системах и служит брагменам к умозрительному их созерцанию божества и ключем к таинствам природы и потому что сие начальное индийское изчисление необходимо нужно и для торгующих, ибо без основательного знания онаго, некоторые богатые купцы, подвергшись неизбежным обманам, теряли большие капиталы, чему я неоднократно был свидетелем. Чтож касается до печатных о сем предмете сочинений, изданных господствующими в Индии англичанами, оне по причине некоторых неудобовразумительных чисел и по недостатку разумения индийских языков от непосредственного изследования ожидают еще и поныне должного объяснения, ибо в них истинной индийского числения смысл во многом показан неверно и превратно.

Преклонность лет моих, поврежденное от долговременных трудов зрение, слабость здоровья и бедное мое теперешнее состояние, едва служащее к пропитанию, препятствуют мне довершить в полной мере обет мой, данный в. и. в., — насадить под осенением благодатный десницы нашея в умы верноподданных ваших самые нужные пособия к изучению индийских языков, кои бы отверзли соотечественникам благонадежный путь к распространению в России древнейшей брагменов и политической той страны учености, и именно:

(л. 5) 1) Азбуку брагменского священного языка, называемого шамкрито (а не санкритской), в подлиннике с переводом и с подробным объяснением коренных и производных букв и знаков, руководствующую к познанию сего языка и произведенного от него гражданского бенгальского и простонародного.

2) Краткий словарь на бенгальском гражданском и простонародном языках с преложением на российской.

3) Несколько разговоров употребительных в общежитии, на гражданском бенгальском и народном индейском языках, переложенных на российской и англинской языки, для желающих объясняться на оных, [512]

4) Для практического упражнения в бенгальском языке комедию под названием «Притворство» (Disguise), переведенную мною с английского языка на бенгальской и российской языки в Калькоте, где в 1795 и 96 годах она была неоднократно представлена индийскими актерами и принята тамошнею публикою с одобрением.

Всемилостивейший государь, августейший покровитель просвещения! Благоволите оживить старца милостивым воззрением на многолетние труды его, имеющие послужить россианам, а может быть целой Европе новым пособием к правильному и основательному познанию брагменской учености, для обретения коей он не щадил ни здоровья своего, ни стяжания, — да соберет от щедрот твоих. За оные и в последние дни жизний своей, благословляя (л. 5 об.) великого монарха своего, насладится и успокоится мыслию, что предприятие его и сугубые труды, понесенные в толиком отдалении от отечества, послужили в пользу онаго.

Всемилостивейший государь!

Вашего императорскаго величества верноподданный
Герасим Лебедев,
надворный советник, служащий Государственной коллегии иностранных дел в Азиатском департаменте.
Декабря 30 дня 1816 г,

АВПР, ф. Коллегия иностранных дел, Административные дела, p. IV-15, 1817, д. 4, лл. 4-5 об. Подлинник.