№ 202

20 октября 1910 г. — Письмо Ф. И. Щербатского В. А. Жуковскому о том, что он сломал руку и может опоздать к началу учебного года

Darjeeling

Многоуважаемый Валентин Алексеевич!

Я не получил от Вас письма с уведомлением, что отпуск мне разрешен до 1-го января 1911 г., вероятно, Вы послали его через консульство, и оно затерялось. Стороной узнал, однако, что Вы посылали мне об этом и что продление командировки разрешено. К сожалению, со мной случилось здесь небольшое несчастье, я свалился с лошади во время одной экскурсии в горы по буддийским монастырям и сломал себе руку (мамаше я об этом не писал). Она теперь срастается, но все еще нельзя будет снять повязки дней десять. Я не хочу двигаться в дальнейший путь, пока не срастется кость, так как в жаре индийской все раны заживают гораздо медленнее. Английская колония и официальные лица отнеслись ко мне крайне мило, не только не делали затруднений, но даже помощи и вниманию конца не было. Не только виделся с далай-ламой, но я уверен, что не было бы трудно поехать и в Тибет. Ужасно досадно быть у самого Тибета, почти и даже совсем в Тибете и не быть в состоянии идти дальше. Здесь немало встречается англичан, свободно говорящих по-тибетски, хорошо знающих страну и свободно по ней разъезжающих, несмотря на официальный запрет. Постараюсь не опоздать к началу 2-го семестра, но если заживление руки затянется, то будьте добры доложить факультету о постигшем меня случае, который может меня задержать. Мне кажется, доктор не вполне правильно поставил кости в кисти, я сломал руку и вывихнул кисть.

Здесь я встретил доктора Д. Росса, которого Вы знаете. Он теперь занимается китайским, туркским 91 и тибетским, с ним вместе мы начали одну работу на основании санскритских, китайских, тибетских, японских и туркских материалов — перевод Abhidharmakoca — текста, над которым еще Burnouf 92 ломал себе голову и много народу после него. Думаю, что из наших усилий может выйти толк, во всяком случае, время, которое я провожу здесь, не потерянное. [267]

Ross свободно читает по-русски и жалуется, что в последнее время ничего не получает из России. Будьте добры, пошлите ему Ваши персидские песни 93 и об диссертации Мелиоранского 94. При бароне он аккуратно получал «Записки» 95, но теперь перестал получать. Он очень энергичный и милый англичанин, может быть всегда полезен, так как, видимо, пользуется большим влиянием. Всякая услуга, ему оказанная, не пропадет, поэтому позвольте надеяться, что Вы не откажете похлопотать, чтобы книги были ему посланы в Калькутту.

Архив востоковедов СПбФ ИВ РАН, ф. 17, д. 10, л. 130. Автограф. Опубл.: Российские путешественники в Индии, с. 297-298.


Комментарии

91. Имелся в виду тюркский язык, т.е. здесь — уйгурский.

92. Бюрнуф Эжен (1801-1852), французский исследователь буддизма.

93. Образцы персидского народного творчества. Собрал и перевел В. А. Жуковский. СПб., 1902.

94. Мелиоранский Платон Михайлович (1868-1906), русский лингвист-тюрколог, изучавший памятники древней тюркской письменности.

95. «Записки Восточного отделения Русского археологического общества», выходившие под редакцией барона В. Р. Розена до его кончины в 1908 г.