№ 122

24 июля 1904 г. — Записка Генерального консула в Бомбее В. О. фон Клемма в МИД с обоснованием необходимости учреждения печатного органа русского правительства для Индии

Из всех органов заграничной печати наибольшее число недоброжелательных к России встречается, несомненно, в английской прессе, и притом не только в самой Англии, но и во всех странах мира, где среди местного населения преобладает знание английского языка и где вследствие этого издаются местные газеты на этом языке. К таким странам, как известно, относятся, кроме английских колоний и протекторатов в Азии и Африке, также Северная Америка, Китай и Япония. Нападки означенных органов на Россию особенно возросли за истекшие двенадцать месяцев, сначала под влиянием обострившихся отношений между Россией и Японией, а затем в особенности в результате начавшейся в январе сего года русско-японской войны. В своем стремлении подорвать обаяние России и симпатии к ней других народов английская печать, за весьма редкими исключениями, не только прибегала и продолжает по сие время прибегать к извращению и неправильному толкованию и освещению фактов, но не стесняется даже [163] распространять заведомо ложные сведения. Чтобы оценить должным образом вред, причиняемый этим путем России, следует лишь вспомнить, что приблизительно половина населения земного шара либо читает по-английски, либо находится так или иначе под прямым или косвенным влиянием английской прессы, главные органы коей располагают огромными средствами и связями во всех, даже самых отдаленных уголках мира.

Положение публики, даже вполне здравомыслящей и беспристрастной, но вынужденной черпать свои сведения из английских газет, представляется в большинстве случаев весьма затруднительным, так как она почти совсем лишена возможности следовать принципу «audiatur et altera pars» (Audiatur et altera pars (лат.) — следует выслушать и другую (противоположную) сторону (сост.)). Оставляя в стороне самих англичан, громадное большинство коих не может или не хочет дать себе труда формулировать собственный взгляд на события, а слепо верит в то, что подносится им излюбленной их газетою, можно с уверенностью сказать, что, за исключением очень небольшого процента, люди, читающие и говорящие по-английски, не знают никакого другого европейского языка, а в особенности русского. Само собою разумеется, что крупные английские органы (печати. — Сост.) могут иметь и фактически имеют в своем распоряжении людей, которые доставляют им выдержки и даже подробные переводы из русских периодических изданий, но до читающей публики эти сведения тем не менее доходят либо в извращенном виде, либо с комментариями, подрывающими всякое доверие к данному русскому сообщению.

Если все вышесказанное справедливо в отношении Англии и стран, находящихся под влиянием английской прессы, то оно еще более относится к Индии, этому болезненно чувствительному нерву Англии, где распространение ложных сведений и представлений о России входит прямо в программу не только прессы, но и самого правительства. Народам Индии, воспитанным самими англичанами в ожидании великого нашествия России, внушается своевременно мысль, что держава эта представляет собой воплощение всего, что есть худшего на свете: произвола, бесправия, взяточничества и т.д., и что поэтому всякий сын Индии, хоть бы из простого чувства самосохранения, должен стать на сторону Англии и приложить все силы к отражению нашествия варваров. В настоящее время, вероятно, для придания большей бодрости туземным войскам, на случай столкновения и для устранения весьма распространенного в Индии убеждения в несокрушимой мощи России, к обычным нападкам присоединяется еще глумление над русским войском и флотом и преувеличение успехов японцев. Распространяемые английскою прессою сведения, идущие совершенно вразрез с вековыми представлениями индийцев о России, настолько озадачили на первых порах многих индусов, что у них возникло даже предположение о ложности самых фактов, сообщаемых Рейтером и англо-индийскими газетами о положении дел на театре войны. В наше Генеральное консульство в Бомбее стали поступать запросы со стороны туземцев, в том числе и от некоторых редакторов туземных газет, и просьбы о сообщении им правильных сведений с театра войны. Запросы и просьбы эти, по мере возможности, удовлетворялись безотлагательно Генеральным консульством, которое для этого делало извлечения и переводы из Правительственного Вестника и других русских газет и сообщало таковые всем, желавшим с ними ознакомиться. Этот способ имел, однако, существенный недостаток [164] вследствие того, что русские газеты получаются в Индии лишь на двадцатый день приблизительно. Ввиду этого Императорское министерство вошло в сношения с Наместником Его Величества на Дальнем Востоке 3 о сообщении нашему Генеральному консульству в Бомбее сведений о ходе дел на театре войны по телеграфу. Получаемые таким образом телеграфные известия переводятся и сообщаются Генер. консульством всем местным органам печати уже приблизительно с середины марта. Однако сведения эти по необходимости довольно кратки и как официальные сообщения не могут носить полемического характера. Вместе с тем они касаются лишь настоящей войны, а не повседневной лжи о России, столь усердно распространяемой среди населения Индии.

Оставляя совершенно в стороне вопрос о нашествии России на Индию с завоевательною целью, — вопрос, который может так упорно держаться лишь в болезненном воображении англичан, дрожащих за свое сокровище, мы не можем, однако, и в особенности при настоящих условиях упускать из вида возможность осложнений в Азии, которые так или иначе могли бы привести нас в соприкосновение с Индиею, а это, в свою очередь, должно побуждать нас дорожить симпатиями населения Индии и стремиться к распространению среди последних правильных взглядов на Россию и русских, В этих видах наше Генер. консульство в Бомбее не только охотно сообщало отдельным интересовавшимся туземцам всякого рода сведения, но и вошло в сношения с издателями двух индийских газет, которые изъявили готовность распространять среди туземного населения благоприятные для России сведения. Одна из этих газет издается в г. Бомбее на английском языке под названием «The Oriental Review» 4, а другая в Бомбее на общеизвестном в Индии наречии «урду» под заглавием «Al-Riaz» 5. Издатель первой — парс, второй — мусульманин. В обеих газетах этих помещены были, например, выдержки из весьма сочувственных России речей одного из членов англо-русского литературного общества в Лондоне, ирландца Поллена 6, который до начала прошлого года служил в Индии и, в отличие от большинства своих соотечественников, пользовался большой популярностью и любовью среди туземного населения и туземных князей. Г. Поллен провел некогда в России целый год, говорит немного по-русски, перевел на английский язык ряд произведений русских поэтов и вообще сохранил о России и русских самую лучшую и благодарную память. — Условие с издателями упомянутых газет сводилось к тому, что они должны были рассылать бесплатно по Индии и туземным княжествам довольно большое количество экземпляров тех нумеров, в которых появлялись сочувственные России статьи, за что Генер. консульство уплачивало им из имевшихся в его распоряжении сумм, отпускаемых Главным штабом на секретные расходы. Едва ли можно сомневаться в том, что статьи эти произвели известное желательное впечатление; но в сущности все это носило характер отдельных вылазок; которые все же мало способствуют достижению цели. К тому же оба поименованных органа выпускают в неделю только по одному нумеру и не пользуются в Индии надлежащею известностью. Для того чтобы поставить дело это на прочное и правильное основание, необходимо было бы обратить эти газеты окончательно в органы русского правительства, превратив их вместе с тем в ежедневные издания. Какую затрату это вызовет, нельзя пока и приблизительно определить, так как Генер: консульство не считало себя вправе без указаний императорского министерства прозондировать на этот счет издателей упомянутых газет, но с уверенностью можно сказать, что расход этот будет довольно крупный, так как печатное дело в Индии недешево. Кроме того, так как газеты эти должны [165] будут инспирироваться ежедневно, то в распоряжении Генер. консульства должно будет быть назначено лицо, основательно знакомое с английским языком, на которое могла бы быть возложена специальная обязанность делать извлечения из русской прессы, составлять конспекты статей полемических и т.п. Все расходы, которые вызовет учреждение таких органов русского правительства в Индии, будет нетрудно привести в известность, если вопрос о желательности такого учреждения будет решен принципиально в утвердительном смысле.

Само собою разумеется, что значение означенных органов будет исключительно местное. Едва ли можно ожидать, чтобы такими газетами заинтересовались где-либо за пределами Индии. Нелегко будет и в самой Индии этим новым органам завоевать себе прочное положение. Нечего сомневаться и в том, что они встречены будут крайне недружелюбно, как местною английскою прессою, так и англо-индийским правительством, что издатели их будут подвергаться всяким неприятностям и притеснениям и что им надо будет соблюдать величайшую осторожность, чтобы не подпасть под пресловутый закон о противуправительственных писаниях (seditious writings) 7 и не навлечь на себя тяжкой ответственности. Вперед можно также сказать, что ни один англичанин в Индии, кроме, разумеется, правительственных цензоров, не станет их читать, так как чтение газет, издаваемых «туземцами», считается совершенно лишним и даже неприличным делом, что же касается англо-индийских газет, то они в отношении этих новых органов по крайней мере на первых порах будут, вероятно, придерживаться обычного своего приема, а именно абсолютного игнорирования и замалчивания. Но при известной энергии издателей и при возможности работать, быть может, довольно продолжительное время в убыток дела в конце концов должны несомненно развиться. Иной был бы вопрос, если б нам можно было склонить на свою сторону издателя одной из английских газет в Индии, но на это едва ли можно надеяться, так как даже оппозиционные газеты вследствие присущих почти всякому англичанину патриотизма и чувства недоверия, если не прямо ненависти к России, относятся к нам не менее недоброжелательно, чем субсидируемые лордом Керзоном и распинающиеся за него органы.

Наилучшие результаты могли бы быть достигнуты совершенно иным путем, а именно созданием в самой России, конечно в С. Петербурге, особого правительственного органа на английском языке наподобие «Journal de St.Petersbourg» 8, который инспирировался бы на месте и полемизировал бы с английскою печатью всего света. С таким органом пришлось бы всем считаться, и казалось бы, что широкое распространение во всех английских странах ему было бы обеспечено вперед, особенно в настоящее время, когда весь мир жаждет сведений из достоверных источников. Не подлежит сомнению, что и Индия не замедлила бы дать порядочное число подписчиков на такую газету, особенно если бы в ней было бы отведено некоторое место и на полемику с англо-индийскою прессой, если бы цена ее была назначена общедоступная и если б приняты были надлежащие меры к ознакомлению с нею населения Индии. Обращавшиеся в наше Генер. консульство в Бомбее индийцы и даже многие англичане обыкновенно осведомлялись, не выходит ли в России газеты на английском языке, и высказывали удивление, что русские, прослывшие такими знатоками иностранных языков, не пользуются таким могучим средством, как английское печатное слово, для парализования заведомо вредной для России деятельности большей части английской и американской прессы.

Может возникнуть вопрос, будет ли подобная русско-английская газета допускаться в Индию и не поспешит ли английское правительство оградить [166] население Индии от такого пагубного с английской точки зрения влияния? На это можно только ответить, что едва ли даже такой самонадеянный человек, как лорд Керзон, осмелился бы поднять руку на свободу печати и тем навлечь на себя бурю негодования не только в Индии, но и в Англии.

На подлинной собственной Его Императорского Величества рукой начертано: «Вопрос заслуживающий внимания. Петергоф, 27 июля 1904».

АВПРИ, ф. 147 Среднеазиатский стол, оп. 485, д. 1118, л. 4-10. Копия.


Комментарии

3. Наместником Его Императорского Величества на Дальнем Востоке в 1904 г. был генерал-адъютант адмирал Евгений Иванович Алексеев.

4. «Oriental Review» — издававшаяся на английском языке еженедельная газета, редактором и совладельцем которой был парс Рустомджи. Большая часть капитала была вложена в газету российским подданным ювелиром Клевеном. К началу 1905 г. у него обнаружилась чахотка, и врачи предписали ему немедленно покинуть Индию, поэтому он был вынужден продать свою долю в этом издании. Рустомджи не мог самостоятельно выкупить долю Клевена и попросил взаймы у российского консула, с которым был знаком, 4 тысячи рупий (около 2600 рублей). В. О. фон Клемм написал об этом в МИД Н. Г. Гартвигу: «Если теперь, быть может, несвоевременно создавать печатный орган русского правительства в Индии, то желательно было бы по крайней мере поддержать такой небольшой, но пользующийся известным значением листок, как “The Oriental Review”, и прибегать в случае надобности к его услугам. Не одна сотня образованных индусов читает его, особенно со времени последнего конгресса, и не одна туземная газета позаимствует у него правдивое слово о России, которою индийцы так живо интересуются». Позже он прислал несколько номеров этой газеты с опровержением ложных сведений о России (АВПРИ, ф. 147 Среднеазиатский стол, оп. 485, д. 932, л. 23-25, 51). Ответа МИД на это донесение В. О. фок Клемма в архиве не обнаружено.

5. Об этой газете см. док. № 82.

6. Лицо не установлено.

7. Закон о печати на местных языках (Vernacular Press Act) был принят в 1878 г., вводилась предварительная цензура и серьезные репрессии против органов печати, оппозиционных колониальному режиму.

8. «Journal de Saint-Petersbourg» — журнал на французском языке, издававшийся в 1825-1917 гг. под разными названиями: «Journal de Saint-Petersbourg politique et litteraire», «Journal de Saint-Petersbourg politique, litteraire, commercial et industrial», «Journal de Petrograd».