№ 121

4 марта 1904 г. — Донесение Генерального консула в Бомбее В. О. фон Клемма в Первый департамент МИД о русофобских статьях в прессе Индии и о желательности иметь русскую газету на английском языке

Как образец того, что пишется о России и как комментируются события на театре войны в здешней печати, имею честь представить при сем Вашему Превосходительству вырезки из некоторых местных англо-индийских газет. Статьи эти взяты мною наугад, из первых попавших мне под руку номеров, так как нет дня, когда таких статей и заметок нельзя было бы найти в этих органах. Одно время, приблизительно в середине нашего февраля, тон здешней печати стал было несколько более сдержанным в отношении нас, отчасти, вероятно, под впечатлением полученных здесь в то время впервые сведений о понесенных японским флотом под Порт-Артуром повреждениях, которые японцы так тщательно скрывали, отчасти, как мне кажется, под влиянием полученных здешнею прессою из Лондона внушений, исходивших, как можно полагать, из самых высших правительственных сфер. Наступившее затишье продолжалось, однако, не особенно долго, и теперь опять тенденциозные статьи, произвольные толкования и злобные нападки на Россию под громкими и видными названиями встречаются чуть не на каждой отдельной странице любой англо-индийской газеты.

Редактор официальной здешней газеты «The Times of India» Фрезер, совершивший недавно поездку по Маньчжурии, Сибири и России и вынесший из этой поездки, как он мне сам говорил, не только самое приятное впечатление о любезности и предупредительности русских, но и глубокое убеждение в великой цивилизаторской миссии России в Маньчжурии и в достигнутых уже ею поразительных успехах, — этот самый Фрезер вскоре после начала войны обратился ко мне с письмом, в коем высказывал сожаление, что болезнь (Он упал с большой китайской стены и после этого долго хворал (примем. автора)) помешала ему издать своевременно книгу о его поездке, которая, он уверен, произвела бы большое впечатление в Англии и вообще в публике, читающей по-английски, и убедила бы многих в неосновательности нападок на Россию и в необходимости, напротив, поддерживать все ее начинания в Маньчжурии. «Теперь, — продолжал он, — об издании моей книги, конечно, и мечтать нельзя и сам я вынужден строго придерживаться “национальной нашей политики”». Что подразумевалось под этими словами «национальной политики», нетрудно было угадать, ибо в то же время столбцы его газеты стали заполняться, по примеру прочих, статьями, явно направленными против России и русского правительства. Вся разница между его статьями и писаниями какого-нибудь «Advocate of India» 1 заключалась, может [162] быть, лишь в несколько более приличном тоне первых. Впрочем, были у него и попытки напоминать англо-индийской публике о родстве русского царствующего дома с английским 2 и предостерегать здешнюю прессу и читателей от чрезмерного увлечения первыми японскими успехами; но в общем течение, несомненно поощряемое англо-индийским правительством, увлекло и его. Наиболее сдержанным и беспристрастным к нам является еще туземно-английский орган «The Amrita Bazar Patrika», в котором я не встречал по крайне мере явно умышленных нападок на Россию

Положение туземной прессы здесь вполне зависимое. Во-первых, редакторы туземных газет могут черпать свои сведения только из английских газет, а во-вторых, проявление ими ясно выраженных симпатий к России так или иначе могло бы отозваться на них. Некоторые туземцы справлялись у меня, не выходит ли в России какой-либо газеты на английском языке, добавляя, что они желали бы немедленно на нее подписаться, чтоб иметь сведения и из других источников кроме английских, явная тенденциозность коих бросается всякому в глаза. Узнав, что никакой английской газеты в России не издается, они высказывали сожаление и даже удивление. И действительно, при обстоятельствах, подобных нынешним, невольно приходится жалеть о том, что у нас нет ни одного английского органа, хотя есть субсидируемые французская и немецкая газеты, тогда как добрая половина человечества знает лишь английский язык или, как население Индии, Китая и Японии, находится в зависимости и часто под прямым влиянием русофобской английской прессы.

Надпись на полях третьей страницы документа: «На выписке из сего донесения Высочайшая помета: “Было бы желательно”».

АВПРИ, ф. 147 Среднеазиатский стол, on. 485, д. 1118, л. 1-2. Копия.


Комментарии

1. «Advocate of India» — англоязычная газета, издававшаяся в Бомбее.

2. Супруга Николая II императрица Александра Федоровна (в девичестве принцесса Алиса Гессенская) была любимой внучкой английской королевы Виктории.