Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ИЗ «КНИГИ ЕЖЕГОДНЫХ ПРАВ АРХИЕПИСКОПА И ЦЕРКВИ ТРИРСКИХ» 1 (около 1180–1190 гг.)

Таковы права архиепископа, относящиеся к Трирскому двору. (Нес sunt iura archiepiscopi attinentia palatio treverensi).

Ко дворцу в Трире относятся 35 мансов. Из них 30 мансов равны между собой в отношении своего права (in iure), но 4 [манса], один из которых имеет господин Walterus из дворца, относятся ad cellarium 2 и 1 манс относится к амбару, где складывается, хлеб. Этот [последний манс] господин Walterus имеет сообща со своим племянником 3 Hermannus и говорит, что он есть общий его и племянника бенефиций и свободен от поборов. Эти же 5 мансов исключены [31] из положения 4 30 мансов, так они суть [держания] служителей, которые связывают бочки (т. е. набивают на них обручи) и mutant 5 вино 6.

Любой же из тридцати вышеупомянутых мансов должен [выставить] трех мужчин от праздника см. Мартина впредь (т. е. после праздника св. Мартина) для молотьбы в течение трех дней хлеба епископа; и осенью должен каждый из 30 мансов [выставить] трех мужчин на три дня для доставки вина архиепископа и на рождество господне должен каждый [манс] одну курицу и 5 яиц и на праздник Св Иоанна Крестителя должен каждый одного цыпленка.

К этим же тридцати мансам относятся 24 виноградника, которые называются picthere 7, из которых 17 расположены в Куруэце и 7 у Вирки. С них половина сбора дается архиепископу.

Кроме этого, 5 шультгейсов, а именно из … (следуют названия расположенных в окрестностях Трира деревень). Каждый из них должен осенью во дворце связывать одну бочку со своими ивовыми обручами за свой счет или пусть откупится за 3 солида.

Кроме того, 4 служителя при cellarium должны связывать остальные бочки без своих расходов. Если же по их вине [вино] прольется, пусть сами уплатят. Кроме того, имеет архиепископ 40 югеров в месте, где был виноградник архиепископа, который назывался mar. Оттуда ежегодно уплачивается 40 мальтеров ржи (siliginis) в качестве ценза… … …

Вот что относится к камере архиепископа. (Нес sunt pertinencia ad cameram archiepiscopi) 8.

Таковы права камеры архиепископа трирского.

1. Архиепископ по совету первых [лиц] трирской церкви, министериалов и горожан (burgenses) изменит трирскую монету, когдаона должна быть изменена, и поручит ее камерарию своему, введенному в должность 9, для охраны в отношении веса и чистоты, а фунт начеканенных новых денариев оставит лежать на [32] сохранении соборной церкви для испытания впоследствии обращающихся денариев, испорчены они или нет.

В первый же день, в который должны выдаваться новые денарии, пять солидов дается шультгейсу трирскому и 30 денариев шультгейсу из Витлих и 30 денариев шультгейсу из Беренкастел[о] и 30 денариев шультгейсу из Маркето, чтобы их старанием и трудом новые денарии укреплялись и устанавливались. И от того дня и после не будут даваться и не будут приниматься старые денарии. Кто же осмелится их дать или взять, как правонарушитель должен быть наказан. Евреи считаются обязанными давать ежегодно l5[0] марок на монету и с каждой марки унцию на slegesaz 10. Шесть пoдчиненных (discipuli) 11 находятся при монете и седьмой есть магистр монеты. Они не будут платить пошлину (theloneum) в городах (civitates) архиепископа трирского, которые суть свободны [от пошлин]. Взамен этого без оплаты труда, но за счет архиепископа [они] пусть перерабатывают в денарии все серебро, которое проистекает из средств 12 архиепископа, и 30 марок для камерария сходным образом без оплаты труда, но за его счет.

2. Камерарий есть магистр евреев. Как часто из-за какого-либо проступка или правонарушения еврей будет должен уплатить 13 камерарию, заплатит 30 денариев какой угодно монеты, обращающейся в архиепископстве трирском. Если же правонарушитель воспротивится и, наконец, будучи принужден платить 14, будет должен [заплатить], пусть даст половину ferto 15 золота камерарию и episcopo 16 [33] евреев, и то золото пусть принадлежит архиепископу и будет дано ему. Еврей, который нарушит мир вне домов 17 евреев, за нарушение мира будет взят и задержек и пусть предстанет на суд шультгейса; если убежит, возвратись в дома евреев, никому, кроме камерария, не будет отвечать. Евреи дадут ежегодно архиепископу 6 фунтов перца на рождество господне и на пасху и 2 фунта перца камерарию в те же сроки. Episcopus евреев должен ежегодно ссужать архиепископу без процентов 10 марок, а архиепископ даст episcopo евреев корову, аму (amam) вина, 2 модия пшеницы и старый плащ (mantelum), сняв который не захотел более надеть. Евреи дадут архиепископу и его капеллану в дар и камерарию и супруге его пояса и шелк для их новых одежд.

3. Шесть кожевников и седьмой их магистр обязаны шить относящиеся к камере архиепископа одежды. Камерарий должен доставить магистру кожевников коня, чтобы [он], отправясь в Кельн или Дуисбург, купил для нужд архиепископа различные необработанные шкуры по свидетельству камерария или его верного посланца. Привезенные же необработанные шкуры пусть обработают кожевники и магистр их без оплаты труда, но за счет камерария. Все кожевники, пребывающие в Трире, когда будет нужно, этим семи кожевникам пусть помогут или окупятся.

4. Права сапожников суть те же, что и кожевников 18. Магистрам сапожников и кожевников даются два секстария вина и две свиные ноги в пятидесятницу. Подчиненным 19 [магистров] сапожников и дневников даются урна (urna) вина и окорок, стоящий пять солидов, в тот же день 20. [34]

5. Кузнецы считаются обязанными делать всю кузнечную работу, потребную архиепископу ad curias 21 императоров, или [для] походов, или [для] городов, где епископ имеет охрану или ж<? привратников, без оплаты труда.

6. Трирский шультгейс назначает магистра мясников, который подчинен камерарию 22. И сам [магистр мясников], по распоряжению камерария, отправляется развозить поручения архиепископа до шести миль вокруг Трира.

7. Камерарий есть судья монетчиков, кожевников, сапожников, кузнецов и мясников во всех случаях, кроме нарушения мира.

8. Камерарий есть магистр всех скар-гуф 23, стекольных гуф и пергаментных гуф. Держатели скар-гуф дадут архиепископу по распоряжению камерария вьючных животных, когда [архиепископ] отправится ко двору императора или в трансальпийский поход. Если там вьючное животное умрет, то его голова и хвост, привезенные оттуда, возвращаются камерарию, а сам [камерарий] даст тем, которым принадлежало вьючное животное, пять солидов денариев (денег) архиепископа. Если [животное] будет приведено живым, то возвращается держателям скар-гуф, и они пасут его тех пор, пока оно снова будет потребовано от них.

9. Держатели стекольных гуф выжигают пепел для стекла сухого дерева и отбросов и дают стекло привратнику, а он его по распоряжению камерария для соборной церкви и для дома архиепископа и его капеллана.

10. Держатели пергаментных гуф дадут пергамент привратнику, и он даст его по распоряжению камерария писцу (notarius) архиепископа. Привратник же даст бараньи кожи, которые по понедельникам и вторникам в теченне всего месяца мая поступают от [35] служб того шультгейса, который в тот месяц считается обязанным служить 24.

11. Трирские монетчики ежегодно должны [давать] 40 солидов господину архиепископу 25.


Комментарии

1. Liber annalium iurium archiepiscopi et eccesie Trevirensis. Эта запись прав, или, точнее говоря, доходов трирского архиепископа (под «ежегодными правами» здесь подразумеваются в первую очередь права архиепископа на получение определенных доходов), состоит из 42 небольших глав, занимающих в общей сложности около 35 стр. убористого печатного латинского текста. Мы приводим только две главки, имеющие прямое отношение к городу Триру. Liber annalium iurium…, впервые был издан Lacombiet в Archiv fuer die Geschiehte des Niederrheins, т. I, 1831, S. 309–373. Затем он был переиздан в Urkundenbuch zur Geschichte der jetzt die Preussischen Regierungsbezirke Coblenz und Trier bildenden Mittelrheinischen Territorien. Bearbeitet von H. Beyer, L. Eltester, A. Goerz, т. II, 1865, S. 391–428. Приводимая нами глава о правах камеры архиепископа помещена также в сборнике «Urkunden zur staedtishen Verfassungsgeschichte» Keutgen’а S. 111–113 и в упомянутом ранее сборнике документов по истории Трира под ред. Rudolph’а «Quellen zur Rechts – und Wirtschafsgeschichte de rheinischen Staedte, Kurtrierische Staedte, I. Trier». Bonn, 1915 (Publikationen der Gesellschaft fuer rheinische Geschichtskunde, т. XXIX; S. 8–10).

Для нашего перевода мы использовали текст Liber annalium iurium из «Urkundenbuch zur Geschichte der … Mittelrheinischen Territorien (стр. 398-401).

Время составления этого исторического памятника его пеовыми издателями приурочивалось примерно к 1220 г. Однако в дальнейшем был выдвинут целый веских соображений, заставляющих отнести его к отрезку времени от 1180 до 1190 г.

2. Cellarium – Помещение для хранения съестных припасов и напитков и в особенности винный погреб.

3. Cum «fratruele» suo. В классической латыни fratruelis – двоюродный брат, однако из дальнейшего содержания этой фразы и из некоторых дополнительны данных следует, что здесь под этим словом разумеется племянник Walterus’а.

4. Так, руководствуясь общим смыслом данного места, мы переводим стоящее здесь выражение «ab honore».

5. Буквально: двигать, изменять, менять. Однако, в Liber annalium iurium выражение «mutare vinum» обозначает все работы в погребе, связанные с хранением вина.

6. Положение этих пяти мансов, как мы видим, очень запутанное. В средние века аналогичное перекрещивание прав отдельных поместных ведомств и министериалов на одни и те же замельпые участки было нередким явлением.

7. Pichtere. Небольшие земельные участки под виноградом.

8. Эту главу Liber annalium iurium мы разбили на параграфы, следуя ее изданию в Urkunden zur staedtischen Verfassungsgeschichte Кейтгена.

9. Camerario suo inbeneficiato.

10. Slegesaz, slegeschaz slagschaz (schlagschatz) – сумма, получаемая феодалом, которому принадлежало право выпуска монеты при ее чеканке.

11. Мы переводим слово discipuli выражением «подчиненные», так как в данном случае оно указывает лишь на факт подчиненного положения рядовых монетчиков по отношению к их магистру. (В аналогичном значении, это слово употреблено ниже в ст. 4 и 6.) Во всяком случае упомянутые здесь discipuli не ученики, подмастерья или слуги, но сами монетные мастера.

12. Таков, очевидно, общий смысл стоящего здесь выражения ratione ve[] reditibus archiepiscopi. Reditus значит доход, но что конкретно подразумевается здесь под словом de ratione – не ясно. Здесь возможны толкования «по счету», «из расчета», «из имущества». (В средние века слово ratio в одном из своих чений обозначало имущество или собственность).

13. Camerario vadiaverit. Vagiare – отдавать в залог, подтверждать залогом (от слова vadimonium). Этот глагол, однако, обозначал в средние века уплату определенных штрафов. В этом последнем смысле он употреблен и здесь.

14. Слова «воспротивится и, наконец, будучи принужден платить», представляют перевод вставки из другого списка Liber annalium iurium. При переводе, встречающегося в данной вставке глагола reculcitiaverit мы руководствовались общим смыслом всей этой фразы. (Возможно, что он представляет собой испорченную форму глагола recalcitrare, который в переносном смысле значит «сопротивляться, противиться»).

15. Т. е. ⅛ марки (ferto = ¼ марки).

16. Выражение episcopus iudeorum, встречающееся и далее, очевидно обозначает равина еврейской общины в Трире.

17. В одном списке здесь стоит infra domos (в домах), в другом, более позднем,– extra domos (вне домов). Мы следует поправке, внесенной во второй спимок.

18. Sutorumо iura eadem sunt quam pellificum. Из этой фразы обычно делают вывод, что трирские сапожники выполняли повинности, аналогичные повинностям трирских кожевников, и что для исполнения этих повинностей было выделено 6 сапожников под начальством особого подчиненного камерарию магистра, как то было у кожевников. Последующие источники подтверждают, что в Трире действительно имелись такие подчиненные камерарию и выполнявшие для архиепископа определенные работы сапожники, вместе с их коллегами – кожевниками называвшиеся камерариями и наделенные особыми правами.

19. Discipulis. Это слово употреблено здесь в том же смысле, что в ст. 1 (см. приечание выше) и ст. 6. Оно очевидно обозначает самостоятельных ремесленников – камерариев, названных «discipuli» в силу своего подчененного положения в отношении только что упомянутых их магистров.

20. Слова «eadem die» – которые переданы в нашем переводе русским выражением «в тот же день», – в рукописи Liber annalium iurium соединены с последующей фразой о кузнецах. Однако последний издатель этой главы Liber annalium iurium Рудольф (см. выше) считает необходимым по ряду соображений сделать поправку и отнести эти слова к предшествующей им фразе. В своем переводе мы следуем Рудольфу.

21. Буквально это значит «ко дворам» или «для дворов» императоров. Это место толкуется по-разному, но наиболее вероятное истолкование его состоит в предположении, что здесь подразумеваются нужды епископа, вызванные его поездкой к императорскому двору, или нужды двора императора, когда этот последний приезжает в Трир.

22. Qui camerarii discipulus est.

23. Scarhuven. Scara – термин, обозначающий повинности, связанные с различными перевозками.

24. Здесь идет речь о шультгейсах окрестных деревень Трира.

25. Пояснение к упоминаемым в источниках мерам и весам.

Прямых данных источников об абсолютных величинах мер и весов средневековых Страсбурга и Трира у нас нет. При попытках их исчисления приходится поэтому исходить из более поздних известий.

По данным конца XVIII – нач. XIX стол. в Трире:

Мера сыпучих тел мальтер = 213 литрам.

Мера жидкости ом (латинское ама) = 155 литрам.

При такой величине ома (амы):

Ситула (1/5 амы) = 31 литру.

Секстарий (1/30 амы) = 5 1/6 литра.

Модий (как мера жидкости) = ситуле = 31 литру.

(Lamprecht – «Deutsches Wirtschaftsleben im Mittelalter», т. II, стр. 493–512).

Анализируя различные косвенные указания источников о средневековых мерах и весах Трира и всей области среднего Рейна, Лампрехт приходит к выводу, что эти приводимые им позднейшие данные все же дают некоторое, хотя бы приблизительное представление о порядке их величин. Делая попытки более точных подчетов, Лампрехт предполагает для трирского мальтера XIV в. величину примерно в 220 литров. (Там же стр. 510).

(пер. Ю. А. Корхова)
Текст воспроизведен по изданию: Средневековый город // Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина, Том 59. 1949

© текст - Кохов Ю. А. 1949
© сетевая версия - Strori. 2015
© OCR - Андреев-Попович И. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Ученые записки МГПИ им. Ленина. 1949