Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

БЕРНАР II ЛИППСКИЙ

ГОРОДСКОЕ ПРАВО ЛИППШТАДТА 1

(1198 г.)

Да будет известно... с тех пор как я, Бернар фон Липпиа, став при поддержке императорского величества обладателем имущества (in bonis proprietate), основал новый город (civitatem novellam), я, вняв совету моих друзей, вручил собственность (proprietatem assignavi) на этот город блаженному Петру в Кельне таким образом, чтобы я и мои наследники, радуясь бенефицию (beneficio gaudentes), наслаждались владением (possessione) в мире. А поскольку это новое поселение (hec novella plantatio) еще слабо жителями и укреплениями, я, по совету моих друзей, пожаловал поселенцам (incolis) свободное право выбора (liberum arbitrium), чтобы они могли избрать себе права более мягкие и лучшие (iura miciora et meliora), какие захотят. В конце концов, посоветовавшись между собой, они решили избрать права зестцев [115] таким образом, что если некоторые из них им не понравятся, пусть те устранят и возрадуются другим, более подходящим для них; каковые же были записаны надлежащим образом по общему согласию, те мы утвердили.

1. Во-первых, всякое пролитие крови, совершенное без острого оружия (stne acumine armorum), надлежит судить не мне или кому-либо из наследников моих, но городским консулам (consulibus) так, чтобы каждое судебное решение служило укреплению города (muniendo loco).

2. Во-вторых, если кто-либо применит неправильный вес или меру (statera iniusta vel mensuris) при продаже муки или зерна или иных продуктов (in pistrando vel braxando vel alius scil), пусть это рассмотрят и рассудят консулы.

3. Горожанин горожанина не должен вызывать в суд вне города, разве что обратится туда по приговору (per sententiam accesserit), а также горожанин горожанина не должен вызывать на вооруженный поединок прежде, чем будет вынесен судебный приговор.

4. Если горожанин убьет горожанина и будет схвачен, пусть он будет осужден по справедливости (secundum quod iustum est iudicatur), но если он будет иметь дом или иное имущество (res alias), пусть они никому не присуждаются, но достанутся его наследникам.

5. На ежегодной ярмарке (foro annuali) в течение двух дней перед ней и в течение двух дней после ее окончания пусть никто не будет связан строгостью предшествовавшего судебного решения (iudicii rigore astringitur), разве что-нибудь возникнет там же или будет пойман изгнанный из города. Подобным же образом разрешаю считать свободными (liberi sunt concesse) три дня в неделю, а именно воскресенье, вторник и пятницу.

6. Если у кого-либо из горожан будет что-либо украдено и позже найдено в городе, судье от этого никакой доли не причитается (iudici nulla pars in eo cedit).

7. Каждый, кто пробудет в городе без противоречия или возражения год и день, если после этого срока кто-либо станет его преследовать, может очистить себя от обвинений согласно праву города (expurgare salvo iure).

8. Ни я, ни кто-либо из моих наследников не станем назначать градоначальника (prepositum) без общего согласия горожан (sine communi civium concessu), а также ни я, ни мои наследники не станем назначать консулов и судей (nec consules, nec iudices) без согласия горожан.

9. Я уступил горожанам (civibus) часть своих владений (de bonis suis) к северу от города, как леса, так и пастбища (tam [116] ligna, quam pascua), так, чтобы они могли быть использованы сообща в удобное время (tempore oportuno inde communiter).

10. Если горожанин обеспокоит горожанина строительством или огораживанием (edificando vel sepiendo), пусть это рассудят судьи, назначенные для той части города, но если их влияния будет недостаточно, пусть призовут консулов, и пусть те рассудят.

11. Если кто-либо из горожан умрет и в городе будет отсутствовать его законный наследник, все состояние умершего (omnes substantiam), будь оно велико или мало, пусть полностью сохранят консулы, так что, если в течение года и дня никакой законный наследник не заявит притязаний согласно праву, оно будет передано мне и моим преемникам.

12. Всем, как пришлым, так и местным жителям (tam advenis quam habitatoribus) пожалована свобода от уплаты торговой пошлины (libertas thelonei).

13. Если горожанин предложит судье взятку в 4 солида и будет уличен шестью свидетелями, пусть он уплатит ему штраф в 2 денария. Штраф в большем размере противоречит праву города (iuri civitatis obsistit).

14. Никто из горожан не может быть привлечен к суду вне города или потревожен из-за какой-нибудь неучтивости ни мною, ни каким-либо представителем моей власти.

15. Ни я, ни мои преемники не назначат городу судью без согласия консулов и горожан (absque consensu consulum et civium), и сам суд не будет подменен тем, что называется судебным собранием фогта (quod advocatie placitum dicitur aggravetur).

Сию запись (scriptum) я скрепил печатью моего сына Германна, которому я оставил все свое достояние, когда, получив согласие Хельвиги, моей супруги, я уходил в Ливонию воевать за дело господа 2.


Комментарии

1. Город Липпштадт расположен на реке Липпе (правый приток нижнего Рейна).

2. Бернар фон Липпиа, сеньор города, был участником одного из крестовых походов («дело господа») в Прибалтику.

(пер. Т. М. Негуляевой и Л. И. Солодковой)
Текст воспроизведен по изданию: Средневековое городское право XII-XIII веков. Саратовский университет. Саратов. 1980

© текст - Негуляева Т. М., Солодкова Л. И. 1980
© сетевая версия - Тhietmar. 2011
© OCR - Bewerr. 2011
© скан - Bewerr. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Саратовский университет. 1980