Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

РАЙНАЛЬД ФОН ДАССЕЛЬ

ГОРОДСКОЕ ПРАВО МЕДЕБАХА

(31.VIII.1165 г.)

Рейнгольд, божьей милостью архиепископ Кёльнской церкви — избранным своим горожанам (dilectis oppietanis), пребывающим в Медебахе (in Madebach) ... Движимые состраданием к многообразному угнетению, каковому наши горожане Медебаха чрезвычайно долго подвергались, мы решили, что все права, которыми они владели по милости наших предшественников до нас, должны быть милостиво подтверждены и скреплением нашей печати упрочены.

1. Любое дело пусть будет закончено, т.е. решено, в присутствии нашего наместника 1 (preposito) или декана, — через суд или по милосердию; решение пусть соблюдается с таким постоянством, чтобы к более высокому судье оно больше не передавалось.

2. То, что будет решено в присутствии фогта, мы будем утверждать данной нам от короля властью и свидетельством горожан (civium), так чтобы затем ни архиепископ, ни император, ни иной судья по поводу сего не были обеспокоены.

3. Решение по тяжбе, которая будет закончена в тот же день в присутствии управляющего (villico) или в присутствии судьи, остается неизменным и незыблемым, и пусть никто не посмеет возобновить ее в суде фогта.

4. Все, что влечет решение о смертной казни, принадлежит петиции фогта.

5. Тот, кто ранит человека острым железом в пределах городского рва (infra fossam vestram), пусть находится под защитой фогта; если раненый умрет, виновный будет обезглавлен, если же раненый выживет, тот, кто его ранил, будет лишен правой руки.

6. Тот, кто ударит кого-либо кулаком или палкой так, что прольется кровь, если случатся правдивые (veraces) люди, которые скажут, что он виновен, пусть он будет побит плетьми и волосы его пусть будут острижены, ибо он опозорил божий мир; если это случится ночью, пусть он очистит себя двенадцатикратной клятвой, поскольку свидетелей, каковым можно верить, нет, а нанесший рану и обвиненный в этом отрицает свою вину.

7. Тот, кто, взяв оружие, устроит засаду на какой-либо дороге своему согражданину и будет уличен, пусть платит горожанам (civibus) 10 шиллингов, из которых третья часть следует судье.

8. Кто убьет человека вне стен вашего города, но в пределах округа (bannum), где мы установили наш мир, тот пусть уплатит фогту 60 шиллингов и горожанам 10; из десяти шиллингов третья часть пусть принадлежит судье.

9. Все поручительства, которые касаются нарушителей городских прав (iura civilia), пусть оплачиваются только благодарностью (sub gracia). [50]

10. Все владения (possessiones), расположенные в пределах вашего города, которые по-немецки называются wuorthe (усадьбы, подворья), суть одного права.

11. Кто из вас купит дом и ограду (septa) или получит вызов в суд по поводу владения, которое называется wuorth, пусть сделает это законно: чинш (censem), каковой ежегодно уплачивал в качестве повинности (ad frone) тот, кому принадлежит владение, пусть даст в двойном размере в качестве платы за допуск (ad vorehure) 2 тот, кто купил, и пусть, сколь долго бы он ни жил, владеет с миром, пока ежегодно уплачивает вовремя установленный чинш.

12. Когда умрет отец, его сын или другой человек, который ему наследует, пусть даст, как сказано, в качестве доплаты за допуск годовой чинш в двойном размере и в дальнейшем пусть ежегодно уплачивает чинш и владеет с миром.

13. Если кто-либо отдаст свой дом и двор в залог (in vadio) одному из своих горожан, и дом и другие строения сгорят, и если он сможет восстановить дом, пусть залог будет принадлежать тому, кто дал ему свои деньги, как было прежде; если же он не сможет восстановить свой дом, пусть отдаст то, что уцелело от огня, с правом владения тому, кому прежде принадлежал залог, и так рассчитается (absolvat); сверх этого кредитор, каким бы ни был долг, пусть ничего с него не вымогает, согласно нашей юстиции.

14. Кто из вас приведет законную супругу, чтобы он ни подарил своей супруге в качестве утреннего дара (primo mane) и она ему — в присутствии дружек и своих сограждан и с согласия наследников того и другого, — что по-немецки называется morgengave 3, тем и тот и другая пусть мирно владеют; но если вдруг случится, что кто-нибудь захочет нарушить, отобрать назад этот дар, который называется morgengave, тогда тот, кто им владеет (habet in usucapione), что в просторечье называется angeweren, должен подтвердить свидетельством дружек и поддержкой своих сограждан, своей правдивостью и клятвой, что это законно; такая справедливость должна быть оказана тому, кто ее требует.

15. Если кто даст свои деньги (pecuniam) какому-либо своем; согражданину, чтобы тот затем занимался торговлей (negocietur) в Дании или на Руси (in Datia vel Rucia), или в другой области к выгоде и того и другого, то ему следует призвать своих верных (fideles) сограждан, чтобы они видели и были свидетелями этой сделки (huius rei). Если затем тот, кто получил деньги, поступит коварно и захочет доказать свою правоту ложной клятвой, тот кто дал деньги, должен доказать на высшем суде свидетельством тех, кто присутствовал при сделке, насколько справедливо то, [51] против чего возражает ответчик. И если те которые присутствовали при сделке, пожелают отрицать истину, — по дружбе или за плату, или по злобе, или по вероломству, — пусть поодиночке поклянутся на святыне, что этого никогда не происходило.

16. Все, кто покорно подчиняются синодальному суду медебахской церкви, пусть не вызываются в высшую инстанцию ни по какой причине, разве что уже прежде обращались в ту церковь с той же тяжбой.

17. Никто из тех, кто является вашим горожанином или хочет ям быть, пусть не возбуждает против своего согорожанина жалобу в чужом судебном округе; но если кто с ним судится, пусть в присутствии своих согорожан договорится дружественно и полюбовно, если возможно. Если один из них не пожелает завершить дело, следуя совету своих горожан, пусть жалоба оглашается и рассматривается в вашем городе городским судом. Кто не выполнит сие предписание, уплатит 10 шиллингов.

18. Мы согласились с вами, чтобы вы избрали судей, которые должны судить вас за кражу в пределах двенадцати нуммов, а пасторы пусть утверждают их в соответствии с вашим желанием.

19. За крупную же кражу, за которую принято присуждать до тридцати нуммов, наш виллик 5 должен судить вместе с горожанами и без принуждения (sine banno cum civibus).

20. За незаконные модии 6 и за все, что касается продовольствия (victualia), суд принадлежит нашим консулам, при поддержке горожан, без принуждения с нашей стороны (sine banno).

21. Дабы сохранить суд фогта, вы обязаны трижды в год являться туда, и он сам справедливо разрешит обращенные к нему жалобы судом скабинов (ludicio scabinorum) и без козней.

22. Кто пожелает уменьшить владение (possessionem) своего согорожанина, пусть приведет с собой двух верных свидетелей и докажет клятвой без принуждения (sine banno).

23. Если кто-либо урежет (decurtaverit) владение (wuorth — усадьбу) какого-либо своего согорожанина, передвинув свой забор, пусть тот, кто владел этой усадьбой, приведет с собой двух своих согорожан, имеющих дома, и присягой докажет свою правоту. Фогту от этого дела ничего не причитается.

24. Кто бы ни захотел жить в Медебахе, то, что он даст горожанам, не касается судьи, но идет на общую пользу всех горожан.

25. Кроме того, мы крепко-накрепко приказали, чтобы на рынке Медебаха сохранялся мир, согласившись, чтобы законы этого рынка были подобны законам зёстского рынка.


Комментарии

1. Настоятель — глава церковного капитула. Декан — член капитула, ведавший дисциплинарным надзором над духовенством.

2. Плата за допуск (ad vorehure) — феодальный побор, взимавшийся при смене владельца недвижимого имущества (то есть держателя) за согласие феодала на эту смену (при продаже, обмене, по случаю смерти держателя и т.п.).

3. Morgengave — «утренний дар», подарок, преподнесенный мужем жене (и женой — мужу) после свадьбы.

4. Горожанам разрешено избирать судей, в чьей власти будут мелкие проступки, за которые штраф не превысит 20 нуммов (денариев). Проступки же, которые влекут штраф свыше 20 нуммов, остались в юрисдикции сеньориального суда.

5. Виллик — управляющий поместьем церковного сеньора. Он же возглавляет сеньориальный суд.

6. Модий — мера жидкости = 31 литру.

(пер. Т. М. Негуляевой и Л. И. Солодковой)
Текст воспроизведен по изданию: Средневековое городское право XII-XIII веков. Саратовский университет. Саратов. 1980

© текст - Негуляева Т. М., Солодкова Л. И. 1980
© сетевая версия - Тhietmar. 2011
© OCR - Bewerr. 2011
© скан - Bewerr. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Саратовский университет. 1980