Комментарии

1. Чтобы не возвращаться к ним более, укажем здесь состав их, как это теперь определено в науке, а также перечислим издания.

I. Две компиляции из Эбона и Герборда, принадлежавшие Андрею Лангу, аббату Михельсбергскому (4-я книга в обеих компиляциях взята из труда ученика Гербордова —  Чудеса св. Оттона (Miracula Sti Ottonis) начала XIII к.). Первая компиляция составлена в 1487 г.; в ней, в более полном виде, содержатся Эбон — вся 2-я и 3-я книга без вставок из Герборда, а в I-II —  небольшая часть Диалога Герборда, между главами 16, 17 и 18 (издал ее Valerius Jasclius: Andreae Abbatis Bambergenais de vita Ottonis libri IV, Colbergae 1681). Вторая компиляция составлена в 1499 г. Здесь находится почти вся первая книга Эбона, кроме пролога, а также части 2-й и 3-й книги; остальное взято из Диалога Герборда. Издал Gretserus, Dіvі Bambergenses, Ingolstadii 1611; повторено в Acta Sanctorum Surii в 1618 г. (обе компиляции Андрея неудачно соединены вместе Людевигом Scrip, rer. ep. Bamb, I, 394). Существует еще третья компиляция Андрея 1473 г., сохранившаяся только в не изданном немецком переводе монаха Конрада Бишофа (см. M. G. SS XII, 725). Она отличается от первых. Сделалась известна только в нынешнем столетии (1822).

II. Переделка Эбона (у Яффе Bibl. rer. Germ. У Ebo coartatus), составленная около 1189 г. для канонизации Оттона, в 4-х книгах. Первые три представляют сокращение Vita Эбона, с изменением некоторых выражений в духе подчиненности Римской курии (Яффе, V, 565). Четвертая книга содержит чудеса, бывшие при погребении Оттона, хлопоты о канонизации и канонизацию. Издал ее Sollerius в Acta Sanctorum, Iul. I, 425 в 1719 г.

III. Переделка Герборда — Anonymus Canіsii — в трех книгах: переложение Диалога Герборда в форму простого рассказа, сделанное в конце XII или в начале XIII века (Яффе, У, 703); издал его Heinricus Canisius в Lectiones antiquoe, II, 325, 1602); по другой рукописи издал V. Jaschius 1681 г.; под именем Зефрида Anonimus Canіsii, дополненный и проверенный по изданию Яше (Jaschius), медаль Sotterius Act. Ss. Iul. I, 378; с дополнением из Андреи Ланга переиздал Ludewig в Scriptores reram epiecopatas Bumbergeneis I, 634.

2. О такого рода попытках ученых см. Кепке М. G. SS XII, 721-722.

3. Впрочем, и ранее, по малой доступности Acta Sonctorim, он не был особенно известен. (Сл. Klemp. Balt. Stud. IX, стр. 8 и 9).

4. Между прочим, вероятно, только бегло просмотрев комментарий Сольера Кепке неверно понял его выражение и приписал ему одну ошибку, которой у Сольера вовсе не было. Именно, по Кепке, Сольер, будто бы, считал автором одной из первоначальных биографий (Герборда) Зефрида — denique (Solleriua) in hoe acqvlevit dialogi et auetorem esse Sefridum (M. G. SS XII, 733). Ho на самом деле Сольер этого не говорит (см. ниже).

5. M. G. SS XII Ibid.

6. Ebbo — так у Андрея, но по более ранним памятникам (XII-XIV в.) с одним b — Ebo (Яффе, Bibl. rer. Germ. V, 580 пр. 1).

7. Хотя Сольер заметил, что в Диалоге, кроме Тимона и Зефрида, выступает третье лицо — Герборд, однако, в виду замечания Андрея о Герборде, как об авторе какого-то dramaticum carmen о жизни Оттона, Сольеру совершенно не пришло в голову, чтобы Герборд мог быть автором написанного в прозе Диалога, и потому Сольер оставил его имя совершенно без внимания. О настоящем смысле выражения Андрея dramaticum carmen, выражения, буквально списанного им из Miracula S. Ottonis XIII b, принадлежащая одному ученику Герборда. См. ниже II, пр. 1.

8. Ne in vanum hariolari cogamur et plura in decursu citando nomina, multa involvere, scindenda omnino postrema haec difficultas, ut sine cujusquam injuria Sefrido adscribatur Dialogi compositio... Несколько далее, говоря об Anonimus Canisii, Сольер замечает: cui potiori jure vindicabitur opus, quam cui debetur apostolatus Pomeranise h. e. totius vitae Ottonianae partis illustrissimae narratio. (Comment. praevius).

9. Alteri vero Anonymo (adscribatur) historica narratio, quam nihilo minus Sefridi Acta appellare non formidabimus, donee quis, cui tribuenda sint, clare domonstraverit.

10. Addere liceat post longam ei diligentem collationem id nos observasse ex Andrea Iaschiano et Manuscripto nostro (Eb coart.) haud difficulter Ebbonem integritate suae restitui potuisse.

11. Cam a nostro instituto abhorreat (ita Ebbonem nostrum typis excudere, ut ex Jaschio supplerentur, quae ad ipsum ex modo et stylo pertinere debent) qui primigenos auctorum textos, prout cos accepimus, sincere et integre reddere solemus.

12. Ebo apud Jasctium interpolatus est, in M. S. (Ebo coartatus) — contractus... graviores sunt dischepantiae, apud quern gemiinus textus gemunus existat., cum necdum satis perspexerim, nec quis facile perspicere possit, quid vere Ebboni, praesertim libro I et III tribuendum est.

13. ... ex proprio sudore conjunxi, ut lacius diffusa, modesta brevitate arcius coherceam, strictius digesta, moderata prolixitate dilatem, minus regulariter prolata, ad rectitudini lineam corrigam (Ebo Prolog.).

14. Aliunde vero confusionem parere soleat ingrata saepe orationis interruptio rerumque mixtura, historiae filum perturbans (Comm, praetv.).

15. Клемпин приводит примеры всего этого.

16. Так все, что имеет вид диалога, принадлежит Герборду.

17. Доказательства этого см. ниже, II, ар. 1.

18. Мы цитируем в нашем исследовании текст Эбона по изданию Яффе, Герборда — по изданию Кепке in usum scholarum, с некоторыми исправлениями по изданию Яффе; Прифлинского монаха по М. G. SS XII.

19. Так определяли тогда год смерти Адальберта, епископа Поморского, при жизни которого написано произведение Прифлингского монаха.

20. Только Л. Гизебрехт (Wend. Gesch. III 340-343), и то, не приводя никакого основания, считает ее наиболее древнею, но в то же время, и также без оснований, приписывает ее Герборду. Разбирая первое путешествие Оттона Quand (Balt. Stud. X, 2) указал на важность, во многих отношениях сведения Прифлингского анонима в своей статье: Bistchof Otto erste Reise nach Pommern. Но его замечания оставались без внимания в науке.

21. Впрочем, в последнее время Клемпин изменил свой взгляд на Прифлингского анонима и давал советы и указания Гаагу, доказавшему самостоятельность и большую древность Прифлинского (Dies. Гаага: Curriculum vitae).

22. Подробности замечаний Яффе войдут в состав нашего разбора Герборда.

23. Giesebrecht, Gesch. d. deut. Kaiserzeit ІV, 2,393 (1875); Wattenbach, Denteschlande Gesehichtsquellen 4 изд. 1878; Haag, Диссертация 1874, стр. 2.

24. Из славянских ученых только один покойный А. Котляровский в «Книге о древн. и истории Поморск. Слав.» (1874 г.) прямо занялся исследованием биографий Оттона, но к сожалению, отнесся к ним без малейшей критики, и хотя был знаком с мнением Яффе о Герборде, но совершенно не оценил его доказательств недостоверности известий Герборда. В своем сочинении, содержащем в себе только механическое соединение рассказов Эбона и Герборда о путешествии Оттона в Поморье в русском переводе и в латинском подлиннике, сперва в порядке биографий Эбона и Герборда, а потом под различными рубриками (семья... рыболовство… скотоводство…), Котляровский следует преимущественно Герборду, держась, таким образом, мнения Клемпина и Кепке; при этом он упрекает Яффе в несправедливости и придирчивости к Герборду: «Как историк, Герборд гораздо выше Эбона, и нет причин думать, чтоб он стоял много ниже его в желании точно передать известия источников и в стремлении к правдивости» (стр. 13). «Нам кажется, что покойный талантливый историк (Яффе) слишком несправедлив к Герборду, относя его труд к лживым источникам; гораздо вернее и беспристрастнее судили его Кепке и Клемпин» (стр. 14, пр. 14). В свою очередь нам, казалось бы, что доводы Яффе против Герборда на столько (по крайней мере, с первого взгляда) основательны и авторитетны, что серьезному ученому не следовало бы ограничиваться голословным отвержением их, а следовало бы подвергнуть разбору.

25. Клемпин высказывал такое предположение относительно Эбона и Герборда. (Balt. Stud. IX. 1 стр. 237-238).

26. Он входит в состав хроники Михельсбергского монастыря, составленной аббатом Андреем в конце XV века из различных древних источников.

27. Гааг обращает внимание и на то, что у Прифл. анонима названия городов пишутся так же, как и в папской булле 1140-го г., утверждавшей Адальберта в сане епископа Поморья; названия эти, вероятно, были продиктованы самим Адальбертом.

28. Кроме того, если источником Прифл. анонима был Адальберт, то аноним, писавший или собиравший материалы в Бамберге, как думает Гааг, не мог от Адальберта узнать все хорошо и подробно: ибо Адальберт, спеша окончить дело со своим посвящением в сан епископа Поморья, не долго оставался в Бамберге; именно во время этого пребывания в 1140 г. в Бамберге, Адальберт, по мнению Гаага, и сообщил сведения анониму.

29. Это есть уже увлечение Гаага: сравнительно со всею массой рассказов значительно меньше чудесного у Эбона, чем у Прифл. анонима.

30. См. Яффе, M. G. SS XII, 449-450.

31. Сперва Гааг (Диссерт. 119-121), на основании сходства стиля, одинаковой любви к цитатам и сравнениям из Ветхого Завета, и наконец, по некоторому сходству в положении действующих лиц, полагал, что эти обе Vitae принадлежат одному автору. Но после возражений В. Аридта («Jenaer Literatur-Zeitung, 1875 № 49) и П. Эвальда (Sybel’s Historische Zeitschrift. 1876. Erst. Heft 178-180), Гааг оставил это мнение (Forsch. z. d. Gesch., XVIII). Эвальд положительно доказал, что биографии не принадлежат одному писателю, ибо в них высказываются противоположные взгляды на совершение инвеституры императором. Остальные же сходные черты, например, сходство стиля и выдержки из Ветхого Завета ничего не доказывают, потому что они общи многим памятникам XII века. Однако Арндт и Эвальд признали, что в Vita Theogeri есть заимствования из Vita Ottonis.

32. О намеренном отступлении Герборда от этого см. выше стр. 15

33. Гааг доказал, что у всех трех биографов, для І-й книги был один источник. Успех его доказательств соблазнил, кажется, г. Зитвица, и тот в своей статье, под заставляющим многое ожидать заглавием: Die drei Biographien Ottos I von Bamberg noch ihrem gegenseitigen Verhautltniss, ihrem Qucllen und ihrem Werth untereucht (Forsch. g. d. Gesch. XVI, 299-334), дал неудачное подражание его работ, пытаясь сделать то же, что Гааг, относительно 2-й книги Прифл. анонима. Зитвиц доказывает, что будто бы и для 1-го путешествия в Поморье, все три биографа имели один письменный источник, именно дневник путешествия, писанный Зефридом, но только воспользовались им так неодинаково и с такою свободой, что у них не осталось ничего сходного в содержании, не говоря уже о сходстве буквальном или о тожестве в представлении точных данных! Неосновательность такого предположения указана Гаагом в Forsch. z. deutsch. Gesch. XVIII. Там же, отмечая некоторые грубые, промахи Зитвица, Гааг разбирает и другие его мнения и выясняет их произвольность и ошибочность, (таково, например, мнение Зитвица, что 3-я книга Эбона составлена как отдельное сочинение, раньше 1-й и 2-й), или несамостоятельность. Зитвиц, во многих местах, только повторяет взгляд Яффе на Герборда или присоединяет, несколько мелочных доказательств в пользу его; впрочем, некоторые отдельные его замечания имеют цену.

34. Prologue I; aliqua de gestis ipsius, Domino opitulante scribenda, tam pro aedlficatione legentium quam pro honore gestorum. Verum, ne quis aestimet fabulosa, quae scribimus, ea tantum, quae vel ipsi pro certo cognovimus, vel quae a notis religiosisque personis nobis sunt comperta narramus... sicut puram et simplicem hystoriae exequimus veritatem... Prol. II. Non mihi omnia, quae de Ottone comperi, sed ea tantum quae vel notissima sunt, stilo explicare propositum est, quamquam ex his plurima studio brevitatis omirerim.

35. Necrol. S. Mich, ad 17 Kal. Iun. Яффе V, 571.

36. Necrol. S. M. ad 10, Kal appr. Яффе V, 569.

37. См. Пролог к биографии.

38. Udalrici reverende maturitati et spectate coram Deo et hominibus fidei ita me nocesse fuit credere, ae si propriis oculis ea, quae dicebat. Vidissem. (II, 1).

39. Сам Эбон говорит: Scripturus sum gesta Ottonis, quae ex ore veridiei aс Deo delecti sacerdotis Udalrici audivi. (Prolog.).

40. Сведения об Удальрике мы почерпаем из слов Эбона. Правда, Эбон мог преувеличить благоволение Оттона к Удальрику, но, несомненно, все-таки, что Удальрик стоял очень близко к епископу.

41. При этом нужно заметит, что Удальрик более интересовался тем, что касается лично Оттона и путешествия, а на остальное, например на нравы, обычаи в отношении Поморян и т. п., обращал мало внимания.

42. Хотя тут Удальрику как лицу, близкому к Оттону, можно доверять более, чем другим, неизвестным нам лицам, от которых, как говорит Эбон (I, 3), он слышал другие варианты об этих событиях.

43. Кепке и другие относят третье чудо к Камену, отожествляя с ним непонятный Urbs games (так могло исказиться в устных рассказах слово Camen, Gamin), но из текста вовсе нельзя исключить, чтобы третье чудо, 10-го августа, было in Urbe Games, как следующее чудо 15-го августа: ибо выражение: item in urbe Games dicta, которым начинается рассказ о следующем чуде, вовсе не означает, чтоб и предыдущее чудо было там же, где и это, а может значить только то, что это чудо было подобное тому, или было совершено там же пресвитером.

44. Намек на текст Прифл. анонима можно видеть в следующих словах Эбона:

Ebo. III, 22.

Subito messem illius ignis invasit aliorum laboribus prorsus in taelis edax flamma consumpsit.

Priefl. III, 13.

Ignis Dei ceeidit e celo tactasque messes eorum consumpsit.

45. Важнейшая разница в рассказе Эбона об исцелении слепой женщины от Прифл. анонима состоит в том, что Эбон приписал Славянам обычай звонить в колокол при обращении к святым, и что, поэтому, епископ, снисходя к невежеству и суеверию женщины, велит ей сделать это ioculariter. А слова анонима дают повод думать, что это — обычай немецкий. Сам Оттон не в шутку, но uli plerisque mos est, si quando eis adverei quicquam contigerit, signomquod pro foribns templi pendebat, pulsatum ire praecepit. Следовательно, это был обычай страны, из которой был Оттон, то есть, Германии. Эбон же, не поняв выражения Прифл. анонима мог обычай этот признать славянским. Считать это ошибкой Эбона тем более вероятно, что трудно понять, как явился христианский обычай у новообращенных язычников. А если бы это был обычай языческий, то епископ не стал бы поощрять его.

46. Не имея под руками главного источника сведений о жизни Герборда — переписки различных лиц при избрании Михельсбергского аббата Ирмберта (напечатанной у Людевига Scriptoree rer. epics. Bamberg.), мы ограничиваемся данными, помещенными у Яффе, V, 693-695.

47. Что Диалог принадлежит Герборду, это доказывается: а) тем местом Диалога, где Зефрид и Тимон, обращаясь к слушающему их монаху, называют его Гербордом, а он отвечает им в 1-м лице: Ast hie Herbordus quare ad haec omnia silet? Ego ne? iuquam (II, 35); б) свидетельством автора книги De miraculis, называющего себя учеником Герборда: Vita sancta Ottonis in libello quern dramatico carmine vel etiam prosa decurrente scholasticus noster Herbordus loculentissime persudavit nos devotionem pvaeceptoris nostri prosequentes (M. G. SS. XII, 917). Клемпин (Die Biographien, стр. 161-163) замечают при этом: Was bezeichnet — carmine dramatico? Doch kein versificirtes Gedicht? Dem wiederapriclit action das volgende: vel prosa decurrente. Wir vermutlien das der ungelehrte Monch dumit diesen Dialog gemeint hat. Er mochte wohl nicht viel dramatische poesie kennen und sicb... die Gesprftchsform... ale das wesentliche derselben abtrahirt haben, darum ihm.. jeder Dialog, ale etwas dramatisches ercheinen konnte. Dass ter dem. Herbord wenigstens nicht ein oigentliches Drama zuschreibt, seigt der Zusats vel prosa decurrente». Притом, большая ученость Герборда, сказывающаяся в его Диалоге, как нельзя лучше соответствует титулу, который ему придает ученик его — Scholaeticus:) «Der gelehrten dab es zu der Zeit nicht viele und dies waren moistens nur die Scholastici». (Клемп.).

48. Некоторые считают его Итальянцем (в конце Диссертации Гаага: sententiae controversae: 8. Herhordum fuisse Italum). Доказательств на это нет. Но так как он, во-первых, называет себя чужеземцем (peregrinus), то есть, не из Германии (хотя можно понимать: не из Бамбергской епископии: Яффе, V, 691); во-вторых, обнаруживает незнакомство с северною частью Европы, и в-третьих, отличается высокою для того времени образованностью и отлично владеет латинским языком, чем тогда отличалась Италия, то подобное предположение кажется довольно вероятным.

49. Prologus 1. Nam ego advena apud vos et peregrinus.... ante annos tantum bisenos et unum Dei et vestrae misericordiae in consortium vestrae fraternitati adoptatus... Ante hoc tredecennium introitus mei ad vos, sex ille (Otto) annoe jam, babebat in tu mulo.

50. Necrologium S. Micliaelis ad S. kal. Oct. Herbordus presbiter et monachus nostrae congregationis. 1168 г. Яффе V, 576.

51. Яффе, V, 693, пр. 2.

52. В Прологе и 1-й книге Герборд намекает на слабость Гельмерика, осуждая ее; quae (Монастырь Михельсбергский) modo centum monachis si rectores habeat industrios suffieilus est et amplasatis.

53. Клемпин, стр. 164.

54. Что этот Герборд есть одно лицо с Гербордом схоластиком, автором Диалога, это доказал Клемпин следующие доводами (164-165): а) титул dominus означает человека, занимающего важную должность, а одна из таких и была должность схоластика; б) имя Герборда встречается довольно редко, и потому трудно предположить, чтобы в одно время, в монастыре, два выдающихся лица носили одно имя; в) если бы был другой Герборд, то было бы обозначено его звание, в отличие от Герборда схоластика; здесь же он является как известное лицо, которое нельзя смешать с другим.

55. Ссылки на источники см. Яффе V, 693-695.

56. Necrolog Mich. 5 Kalo. Яффе V, 576.

57. Scholasticus. Dueange: Diguitas ecelesiastica, qua qui donatus eat, ecelesiasticis praceet; caput scholae; magister scholarum. Ср. Клемпина 162-164).

58. Характеристика его образованности оделена Клемпином (стр. 162-163, 191-204). Им мы преимущественно и пользовались.

59. Например, речь при погребении Оттона, по мнению Клемпина (193) один из лучших образцов духовного красноречия.

60. На эти же выдержки из De officiis Цицерона намекается в II, 35.

61. См. Пролог во 2-й книге, где он, местами Священного Писания доказывает, что проповедь Оттона язычникам должна цениться более чем дела его благотворительности.

62. Начало речи к новокрещенным язычникам Пирицы (II, 18), влагаемой Гербордом в уста Оттона, представляет толкование с экзегетическими и диалектическими тонкостями слов апостола Павла: ревную по вас Божьею ревностью (2 Кор. XI, 2), в связи с другими текстами, где есть такие же выражения (Клемпин, 193-194).

63. Во многом, особенно в учении о таинствах, Герборд сходится с знаменитым Петром Ломбардом епископом Парижским, хотя его мысли и не заимствованы у Ломбарда (Клемп. 204). Впрочем, понятие Герборда (II, 35) об аде, как духовной темнице, или о состоянии душ, грехом отчуждённых от Бога, стоить несравненно выше тех материальных представлений об аде, который тогда были в ходу, даже у Петра Ломбарда. Об аде Герборд выражается так (II, 35): «pefidia est internus; desperatio infernus inferior, blasphemia infernus infimus quod est abyssus» (Клемп. 200).

64. Чтобы показать характер его рассуждений, приведём одно из них, по поводу смерти жреца и вдовы, противившихся христианству (II, 35). По мнению Герборда, Оттон не воскресил их 1) потому, что они согрешили против Духа Святого, следовательно, совершили величайший грех; 2» потому, что за них не просили Бога их ближние, что бывало в других случаях; 3) потому, что разные святые получают от Бога равные дары благодати: Оттону — дар помогать людям только в их вещественных нуждах, например: выкупать пленных, помогать бедным; подобно тому, как апостол Пётр имел дар воскрешать мёртвых и исцелять больных. Все это он развивает очень подробно по риторическим приёмам.

65.Это объясняется отчасти и тем, что Герборд лично не знал Оттона и был чужд Бамбергу, так что обаяние имени и дел Оттона не было на него сильно.

66. В прологе к І - й книге сказано: «cavendum, quia multum diligere scimur eum, de quo loquilmur, ne ob ejus dilectionem rem non vere auxiss videamur, itemque summopere cavendum, ne laude mortuorum viris derogamus; multi emin ob injuriam viventium magnis et importunis laudibus benefacta efferunt mortuorum». В прологе к II книге: «sed hyperbolen fugere sermo expetit castigatior». Общаясь быть сдержанным в похвалах, и в самом деле, мало восхваляя Оттона от себя лично, но в передаче событий из жизни Оттона добродетели его являются в более преувеличенном виде, чем у Эбона и Прифл. анонима; причина этого уяснится при самом разборе диалога Герборда.

67. II, 24: «Hic primum, hic aidio quoddam veri apostolatus indicium, plaqas videlicet et livores; sed die, obsecro, mi apostole, num in aliquo particeps fuisti hujus apostolica benedictionis? »

68. Сравн., например, рассказы Герборда и Эбона об освобождении из темницы узника Мицлава (III, 9; III, 12).

69. Например, о страшной смерти жреца в Штетинге, Эбон говорит: «Statim a diabolo confractis cervicibus, caput ejus retrorsum eat horrendo et miaerabili ordine transversum, cerebrumque, loco suo exiliens, crudeli impetu parieti est appulsums», и после этого жрец еще мог говорить (III, 20). Герборд же выражается естественнее: cum ore, oculis ас toto facie distorta, frontem ad scopulos verteret et miaerabili corporis agitatione in mortem sol — veretur, exclamavit (III, 24).

70. Мы будем преимущественно опираться на известия о нем Эбона, потому что Герборд мог, для придания весу своим рассказам, преувеличить значение лиц, сообщивших их ему.

71. Ebo II, 2. Удальрик говорит Оттону о Зефриде: «Est adolescens officio elerieus momine Sefridus, ingenio acutus, exrenuus et fidelis; qui etiam cartis in itinere, cum necesse est, seribendis promtus ne et impiger erit. Hunc, meo indicio, idoneum huie peregrinationi, tue, pater, dilectioni offero». Ha это Оттон: «Hie deinceps praecipuum inter familiares meos te suggerente locum obtinebit»... «Sefridum tamen bone indolis adolescentem, pro amore pii nutritoria Udalrici in comitatu suo admitens intime dilectionis visceribus et tune et deinceps eum fovere non desiit». Совершенно доверять этим выражениям о расположенности Оттона к Зефриду нельзя, ибо, как видно по смыслу всего этого места, Эбон мог иметь намерение более выставить значение Удальрика пред Оттоном, простиравшееся до того, что лица, им рекомендованные, тотчас приобретали покровительство Оттона — praccipuum inter familiares locum, te suggerente, obtinebit.

72. Herb. Prol. Tiemo prior optimus, quippe est, quem ajunt ipsius mimulum faisse quinquennem (mimulum qvinquennem — не совсем понятное выражение; в предисловиях к обеим биографиям аббата Андрея в рукописях стоит: minulum; по предположению Кепке — minutum h. е. qui minuta officia exsequitur in monasteriis (M. Q. SS XII, 90 пр. 66); habuit que dominus meus super eum oculos bonos, eo quod iliustri esset psrentela, et ab ipsis cunabulis ad monasterium translatus, et quod esset puer gratiosae pulehritudinis, jucundus valde atque mirabilis, factis et dictis omnes laetificans... Далее Тимон называется Homo simplex, cenobita.

73. Хотя, может быть, и Гербордова характеристика их положения нарочно приспособлена к такому искусственному разделению, но все-таки разделение это не может быть совершенно произвольно. Основанием для него могло быть то, что Зефрид более рассказывал Герборду о путешествии Оттона, а Тимон о его жизни в Бамберге.