№ 98

Прошение гугенотов Орлеана Карлу IX

[Орлеан, май—июнь 1563 г. ]

Королю.

Государь,

ваши смиреннейшие и покорнейшие подданные, исповедующие реформированную веру в вашем городе Орлеане, его бальяже и герцогстве представляют вам, что, не поставив их в известность, приверженцы католической веры в этом городе подали вашему величеству 26-го и 27-го дня прошлого месяца апреля прошения и некоторые статьи и получили на них такое решение, что если его осуществить, то указанные просители (т. е. гугеноты, — Ред.) будут по большей части лишены возможности исполнять обряды упомянутой реформированной веры, что, однако, было им благосклонно и без ограничения пожаловано вашим эдиктом от 19 марта. 1 Посему, государь, они вас смиреннейше умоляют, чтобы, исправив указанное решение, данное вашим величеством в ответ на указанные статьи, представленные приверженцами католической веры, вы бы соблаговолили сохранить за указанными просителями нерушимое и полное пользование указанным пожалованием, согласно вашему упомянутому эдикту и декларации от 19-го дня прошлого месяца марта, относительно церковного служения во всех его основных нижеследующих частях.

Во-первых. Служба и проповедование слова божьего вместе с молитвами.

Во-вторых. Совершение святых таинств.

В-третьих. Применение братского исправления или церковного наказания, иначе называемого отлучением или церковной властью, как то сказано и повелено Иисусом Христом в евангелии от Матфея [в главе] 18 в словах: “если твой брат грешит” и т. д.

В-четвертых. Посещение больных и других скорбящих, как это повелел Иисус Христос в евангелии от Матфея [в главе] 25: “я был болен” и т. д.

В-пятых. Христианское погребение усопших, как его всегда исполняли в апостольской и в пророческой церкви, что видно из священного писания Ветхого и Нового заветов, и как оно преподано верным в надежде на общее воскрешение.

В-шестых. Дьяконат, т. е. заботы о сборе денег, как для помощи бедным, так и для содержания министров, 2 пастырей и других наставников; эта шестая часть основана на шестой главе Деяний апостольских и на второй главе Послания к Галатам.

Все вышеупомянутые части церковного служения не были вновь введены приверженцами реформированной веры, но, кроме того, что церковная история свидетельствует об их всегдашнем существовании в первоначальной церкви, и сейчас священники и пасторы римской церкви исполняют их хоть в каком-то виде, исключая лишь то, что им не нужна шестая и последняя из вышеупомянутых статей, ибо они имеют обеспеченные средства и содержание.

Поскольку упомянутые приверженцы римской веры благодаря обману и лживым сведениям в их статьях добились того, что приверженцы реформированной веры отныне не смогут наставлять грешников из своего стада в домах или в консистории, состоящей лишь из министров, бывших пасторов и диаконов, это означает лишение их того, что ваше величество им пожаловало, т. е. совершения церковного служения, ибо это заповедано Иисусом Христом (как явствует из вышеизложенной третьей статьи); и не должны их противники считать, что такое исправление наносит ущерб королевскому правосудию, ибо (как явствует из вышеприведенных слов [254] из евангелия от Матфея), такие исправления делаются лишь словесно.

Что касается того, что упомянутые приверженцы римской веры добились запрещения для приверженцев реформированной веры хоронить своих усопших на церковных кладбищах, то, хотя в этом им и нанесен ущерб (ибо кладбищенская земля никогда не находилась в полном распоряжении священника, но там предоставлялось погребение всем, кто числится за соответственным приходом), однако при условии, что под этим не подразумевают большое кладбище в Орлеане, они охотно перенесут эту обиду, хотя это может причинить большие неудобства, особенно во время чумы. Но в противном случае приверженцы реформированной веры, ввиду того что упомянутое большое кладбище предоставлено всем усопшим Орлеана, смиреннейше умоляют ваше величество или разделить это кладбище пополам между одними и другими, или же предоставить им в указанном городе другое удобное место, пристойное для погребения их усопших.

Что касается детей, рождающихся в других местах, а не там, где будет назначено исполнение обрядов реформированной веры, и не могущих быть окрещенными в других местах, кроме тех, где разрешено исполнение указанных обрядов, то бедные малютки взывают к милосердию вашего величества и просят, чтобы их не подвергали смертельной опасности, ибо в столь младенческом возрасте их надо будет нести издалека в дождь, мороз или зной, чтобы дать им святое таинство крещения; уже лучше пусть потрудятся министры, дабы в безопасности крестить их на месте.

Соблаговолите, ваше величество, также рассудить, что не разумно, чтобы приютами для местных детей целиком управляли приверженцы римской веры, ибо большая часть упомянутых детей рождена в реформированной вере, а эдикт запрещает принуждать кого-либо в делах веры. Если это можно изменить, соблаговолите, ваше величество, предписать, чтобы из двух домов или приютов один предназначался для одних, другой — для других и чтобы люди каждой веры содержали свой [приют].

Что касается госпиталей для больных и прокаженных, то в случае, если бы и там можно было изменить существующий порядок, соблаговолите, ваше величество, приказать, чтобы там назначили управителей из числа приверженцев обеих религий, дабы не было опасений и мнений, будто кто-либо обижает кого-либо или принуждает как-либо в делах веры.

Что касается нерабочих праздников римской церкви, то ввиду нищеты многих бедных ремесленников и поскольку эти праздничные дни употребляются по большей части на всякое распутство и порождаемое праздностью зло, приверженцы реформированной веры смиреннейше умоляют ваше величество, чтобы им приходилось праздновать только воскресенья, согласно божественному повелению.

Что касается того, что приверженцам реформированной веры запрещено собираться для сбора денег без ведома губернатора, то они заявляют, что будут рады, если власти всегда будут наблюдать за ними, чтобы свидетельствовать о их делах (с условием, чтобы им не мешали собирать. свои собрания), ибо так они обещали, когда присягали январскому эдикту.

Собственноручная подпись: Карро, диакон в этой церкви и ее представитель.

[На обороте 2-го листа: Прошение, поданное королю реформаторской церковью Орлеана.]

Авт. 98/3, № 32.


Комментарии

1. Имеется в виду Амбуазский эдикт от 19 марта 1563 г.

2. См. примечание 1 к № 3.