№ 33

Письмо Ларошпозе к графу Виллару Туфу,

[16 июля 1562 г.] 1

Монсеньер, после того как я отправил вам утром два письма с одним из моих людей, я узнал, что г. де Ларошфуко, зная, что вы находитесь в Шательро, не пожелал, как намеревался, переправиться близко от вас и от меня и двинулся выше по течению [Гартампы] прямо к Монморильону, где он вброд перешел через реку Гартампу и после этого отправился в бург Персак и перешел через реку Вьенну у переправы Кюо, находящейся в пяти лье отсюда и в двух лье от Вижана, а часть его войск — у другой переправы, именуемой Кюбор, находящейся по сю сторону, в двух лье от упомянутой переправы Кюо. Одни говорят, что оттуда он направится к себе домой в Вертейль, а другие — что в Пуатье, где он должен был быть сегодня. Сегодня утром в Шовиньи прибыл только лишь его отряд пехоты, о котором я вам недавно писал, и они (судя по их словам) собираются вечером идти в Пуатье, о чем я узнал от трех гонцов, которых отправил сегодня утром в упомянутый Шовиньи, а также от трех важнейших горожан указанного города, через которых жители этого города прислали мне письмо и заявление о своем желании служить королю и вернуть в повиновение ему и вам указанный город и его жителей, что вы сможете увидеть из указанных заявления и письма, которые я вам пересылаю, и о чем мой сын де Лагренетьер, этот нарочный, сможет вам рассказать более подробно, как насчет того, что он узнал об их намерениях, так и насчет того, что ранее здесь произошло и как он послал наших людей, чтобы они проникли в крепость Пуатье, где королевскому сборщику (как мне передавали) не удалось собрать столько [денег], сколько он вам обещал; думаю, что вы об этом могли узнать от капитана солдат, которых вы туда послали. Кроме того, монсеньер, я весьма рад вашей удаче, что вы разбили встреченный вами и направлявшийся в Пуатье отряд, ибо это очень поразит тех, которые находятся в этом городе, и полагаю, что они не будут оборонять его против вас, если упомянутый г. де Ларошфуко не подойдет туда со своими отрядами, о чем г. де Монпеза будет иметь возможность вас предупредить. Вчера и сегодня утром я отправил в этот город людей, чтобы они разузнали об их замыслах, но те так хорошо охраняют ворота, что мои люди не могли туда проникнуть. Не имея ничего другого передать вам, кроме того, что вам сможет рассказать мой вышеназванный сын де Лагренетьер, и того, что я вам писал раньше, я кончаю, смиренно поручая себя вашей благосклонности и моля бога,

да дарует он вам, монсеньер, в прекрасном здравии счастливую и долгую жизнь. Из Туфу, в четверг.

Ваш смиренный и готовый к услугам

Собственноручная подпись: Шастен.

Монсеньер, часть гугенотов города Шовиньи вчера вечером вступила в крепость указанного города; они свозят туда съестные припасы и другое снаряжение, заявляя, что желают держать [крепость] в своих руках; соблаговолите решить, какие меры следует принять.

[На обороте 2-го листа: Монсеньору графу де Виллару, кавалеру королевского ордена и наместнику короля в Пуату.

Другой рукой XVI в.: Письмо господина де ла Рошпозе, полученное после данной депеши.]

Авт. 113, № 7.


Комментарии

1. Датируется по письму Виллара к Антуану Бурбону от 16 июля 1562 г. (см. № 34).