Письмо короля, касательно передачи Жанны епископу Бовесскому.

3 января 1431 г.

Засим следует содержание письма посланного королем, касательно передачи сказанной женщины нам, епископу Бовесскому.

Генрих, милостью Божией король Франции и Англии всем, каковым надлежит прочесть названное письмо шлет приветствие. Как то стало ведомо и многим известно, тому уж некоторое время, как некая женщина именем Жанна Дева покинула и отказалась от одежды полагающейся женскому полу, каковой поступок как противоречащий божьему установлению, кощунственен в глазах Господа и наказуем а также запретен согласно букве закона, названным образом одевшись, снарядившись и вооружившись как то полагается мужчине, совершила множество жестоких убийств, и как то стало утверждают, объявляла простому народу, дабы таковым образом его соблазнить и совлечь с истинного пути, будто бы является посланницей Господней, ей же открыто знание о тайнах божьих, а также множество иных мудрстований пагубного характера, весьма предосудительных и противных нашей святой католической вере. Каковые ее последователи чинили всяческие препятствия и выказывали всяческую враждебность касательно нашей персоны и народа нашего. Каковая Жанна была захвачена с оружием в руках во время боя под Компьенем, несколькими нашими подданными верными своему долгу, после чего как пленница доставлена в наше распоряжение. Как то известно, ее же многократно подозревали, обвиняли и уличали в исповедовании суеверий, ложных мудрстований и иных преступлениях оскорбляющих величие Божие, в качестве ответчицы за каковые преступления ее требует немедленно предоставить в его распоряжение наш преподобный отец и наставник в делах веры, наш друг и преданный советник, епископ бовесский, каковому следует по закону выступить духовным и ординарным судьей в деле названной Жанны, ибо она была захвачена и попала в плен в пределах и границах его диоцеза. Таковым же является неотступное требование нашего дражайшего и возлюбленнейшего сына - парижского университета, дабы названная Жанна была предоставлена и выдана в полное распоряжение названному преподобному отцу и наставнику в делах веры, дабы тот произвел допрос и розыск по указанному делу, каковой процесс велся бы согласно с установлениями божьими и католической церкви, дабы названное дело свершилось, поставьте в известность тех, кого следует. Ибо мы во имя благочестия и славы Господней, а также во имя защиты и торжества сказанной святой Церкви и католической веры, как то полагается смиренному и преданному сыну святой Церкви, склоняем слух к молениям и просьбам названного преподобного отца и наставника в делах веры а также настояниям доктором и магистров указанного парижского университата, сына нашего, и посему приняв во внимание все сказанное выше, повелеваем, дабы по благоусмотрению указанного преподобного отца и наставника в делах веры, сказанная Жанна была подлинно и без всяких на то проволочек предоставлена и передана в его полное распоряжение, каковой приказ следует исполнить нашим подданым и офицерам, дабы вести ее допрос и расследование по названному делу, а также судебный процесс, согласно установлениям Божьим и канонам католической веры а также установлениям разума. Сказанным же подданым и офицерам несущим ее охрану мы вменяем в обязанность дабы сказанная Жанна была препровождена и выдана в полное распоряжение названному преподобному отцу и наставнику в делах веры, дабы в названном деле ему не чинимо было никаких препятствий и противодействия, в срок и на условиях, каковые предоставлены будут его благоусмотрению. Дополнительно мы возлагаем на всех наших подданых, военных и судейских чинов, равно французов и англичан, требование повиноваться приказам названного преподобного отца и наставника в делах веры, если тот сочтет необходимым требовать их присутствия, содействия или показаний во время вышеназванного процесса и не чинить ему в том ни малейшего препятствия или противодействия, но обеспечить названному преподобному отцу и наставнику в делах веры содействие, покровительство, защиту и прочие удоабства под угрозой тяжких наказаний. Посему, в намерения наши входит потребовать предоставить в наше распоряжение названную Жанну в случае если она откажется проявить покорность и содействие во время сказанного розыска, или иного дела касающегося и имеющего отношение к указанной нашей святой вере. В удостоверение сказанного приказываем приложить к названному письму нашу ординарную печать, за неимением возможности в данное время употребить к тому печать большую. Писано в Руане в третий день января в год от Рождества Христова тысяча CCCC.XXX., в год IX владычества нашего. Sic signata: король, с согласия нашего большого совета. Ж. де Ринель.