Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

LXXXIX

БЕРТРАН д’АЛАМАНОН 1

Бертран д’Аламанон родом был из Прованса, сын эн Понса де Бругейраса 2. Рыцарь он был сладкоречивый и куртуазный. Слагал он строфы, сирвенты и прения, добрые и веселые: [237]

– Бертран, пусть был бы выбор Вам предложен 3:
Отречься от изысканных утех
Любви, забыв про прежний свой успех.
Иль больше не вытаскивать из ножен
Меча, притом что Дама-то как раз
Лишь воина ценить и будет в Вас, –
Что предпочтете? Мой вопрос несложен
На вид. но в нем всей жизни смысл заложен.

– Мой путь в любви, Сордель, был столь тревожен.
Чинили дамы столько мне помех.
Что я оставлю с радостью их всех;
Мне кажется. Ваш самый тезис ложен:
Ведь от любви отказ – от мук отказ.
Меж тем как список славных браней нас
Украсит, и он может быть умножен;
Иной ответ, пожалуй, невозможен.

– Когда б Вы знали, как Ваш пыл потешен!
Кто строит доказательства свои
На том. Бертран, что можно без любви
Прожить, тот, право, должен быть повешен;
Боль сладкую и куртуазный бой [238]
Сменять на шрамы, голод, холод, зной
Решится только тот, кто впрямь помешан:
Лишась любви, я был бы безутешен.

– Клянусь, Сордель. Ваш выпад безуспешен;
Иль Вы хотите быть влюбленным, чьи
Трусливы взоры, кто ведет бои
Лишь на словах, кто безоружен, спешен
С коня? Ищу я радости другой –
Воинственной, возвышенной, благой:
Любовный подвиг с поношеньем смешан,
Тогда как бранный – славен и безгрешен.

– Верь та, кому я шлю мольбы без счета.
Что я храбрец, – и вот уж хороша
Жизнь, друг Бертран: не стоит и гроша
Ни неприязнь всех прочих, ни забота;
По мне, возлечь, обвив рукою стан,
Приятней, чем на землю пасть от ран.
Как милая Вам франкская пехота;
И поцелуй нежней удара дрота.

– Сордель, что значит чувство без полета?
Возможно ль, чтоб, правдивостью дыша,
И лжезаслугой хвасталась душа?
Саму любовь такая губит льгота;
Поэтому, оставив Вам обман,
Я неге предпочту походный стан;
Я победил, Вам спорить нет расчета:
Долг бранный не любовная охота.

– Пускай графиня де Родес 4 туман
Рассеет в нашей тяжбе, друг Бертран,
Она достойна больше всех почета,
Ибо Учтивость чтить – ее забота.

– Я одобряю, друг Сордель, Ваш план;
Графиня – чудо, но не хуже Жан
Де Валлери 5, он – воин, эта нота
Ему близка, он избежит просчета. [239]


Комментарии

1. Бертран д’Аламанон – ок. 1229-1266. Рыцарь, приближенный к Раймону Беренгьеру IV, графу Провансскому. До нас дошло около 20 его песен, преимущественно сирвент и прений с другими трубадурами, часто шуточных. В куртуазных кругах Бертран пользовался репутацией человека далеко не храброго, что нашло отражение в многочисленных намеках других поэтов.

2. ...сын эн Понса де Бругейраса. – Об этом персонаже, хотя исторически и засвидетельствованном, нам ничего не известно.

3. – Бертран, пусть был бы выбор Вам предложен... – Р.-С. 437,10-76,2. – Это прение с Сорделем (ХСVІІІ) – весьма характерный пример куртуазного дебата, в котором элементы квазисхоластического спора сочетаются с духом игры и шутки. Тенсона имеет тот пикантный оттенок, что Бертран д’Аламанон, защищающий брани в ущерб любви, пользовался репутацией далеко не храбреца, как об этом недвусмысленно говорится в целом ряде песен различных трубадуров. Несомненно, это обстоятельство было на уме у Сорделя, когда он задавал свой вопрос Бертрану, который превосходно ему "подыграл".

4. Графиня де Родес – Дама, обозначенная в плаче по Блакацу сеньялем Милый Утешник. Вновь тенсона заканчивается предложением разрешить спор с помощью куртуазной Дамы.

5. Жан де Валлери – рыцарь и казначей при дворе французского короля Людовика IX.