Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

XXVIII

САВАРИК де МАЛЛЕОН 1

1. ЖИЗНЕОПИСАНИЕ

Саварик де Маллеон, сын эн Рауля де Маллеона 2, был могущественный пуатевинский сеньор, владетель Маллеона, Тальмона, Фонтенэ, Шателайона, Буэ, Бенона, Сен-Мишель ан л’Арм, Иль-де-Рэ, Иль-д’Йе, Нестривы, Ангулема и многих иных отличных вотчин. Был он прекрасный рыцарь, сведущий в законах вежества, щедрее щедрых. Больше всех на свете ценил он любовь, турниры, песни и услады, придворные развлечения и трубадурское художество, ухаживание куртуазное и щедрые дары, верный был друг дамам и влюбленным, верней любого другого рыцаря, и более всего стремился к общению с достойными людьми, желая им угождать. И воин-то он был какого свет не видывал, порой удачливый, а порой и не очень 3. И все войны, в каких он участвовал, велись против французского короля и его людей 4. И ежели бы кто пожелал записать все подвиги и добрые его дела, то книга составилась бы пребольшая, ибо в нем искренность и милосердие сочетались с добротой, и совершил он больше достойных деяний, чем знал я за кем-либо иным, а он лишь ещё и ещё их умножать стремился. [124]

2. РАЗО ПЕРВОЕ

Сказывал уже я вам об эн Саварике, что то был венец всякой куртуазности, какая только есть на свете, и что всегда был он первым во всяком добром начинании, какого можно ждать от достойного мужа.

Долгое время любил он и почитал некую знатную гасконскую даму по имени дона Гильерма де Бенож 5, жену эна П. де Гаваррета, виконта Безома, сеньора Лангона и Сен Макэра. И подлинно могу я свидетельствовать, что никто никогда не совершал ради какой-либо дамы таких доблестных деяний, как он. Дама же долгое время платила ему за рыцарскую службу одними лишь пустыми обещаниями и вздорными заверениями, да шуткой. Много раз заставляла она его приезжать в Гасконь из Пуатье и морем и сушей; а когда прибывал он, весьма ловко умела морочить ему голову лукавыми речами, объясняя, почему не дает ему любовной услады. Он же до того был в нее влюблен, что не видел тут никакого обмана. Однако друзья его все же открыли ему глаза на это коварство и обратили его внимание на другую гасконскую даму, графиню де Маньяк 6, супругу графа Гираута де Маньяк 7; была она юной и прекрасной и очень стремилась к тому, чтобы росла о ней слава, и хотела повидаться с Савариком, ибо слышала о нем много хорошего 8. И вот Саварик, как увидел эту даму, очень она пришлась ему по вкусу, и стал он молить ее о любви. И дама, ради важного достоинства, которое в нем нашла, оставила его своим рыцарем, назначив день, когда он сможет явиться к ней, дабы получить от нее то, чего домогался. И он, распростившись с дамой, с великой радостью в Пуатье воротился.

Не много прошло времени, как мадонна Гильерма проведала обо всем этом деле и среди прочего и о том, что Саварику назначен день, когда он должен явиться к даме, дабы она ему оказала обещанную любовную усладу, и возревновала она и очень огорчилась, что рыцаря удержать не смогла. Принялась она тут слать ему письма, приглашения, вызовы и нежнейшие приветы, на какие только способна была, и написала Саварику, чтобы он втайне от всех явился к ней в Бенож, дабы получить от нее любовную усладу в полной мере, и день притом назначила тот самый, что и графиня де Маньяк. И знайте, что это чистая правда, ибо это никто иной, как я, Юк де Сент Сирк, истории эти записавший, был ее вестником 9, который ходил к Саварику и передал ему послание и ласковые приветы.

При дворе же Саварика находился в то время превот Лиможский 10, муж весьма достойный, сведущий в законах вежества и добрый трубадур, и эн Савварик, желая оказать ему честь своим доверием, поведал ему о случившемся – что каждая из дам ему говорила и что обещала. И попросил он превота, чтобы тот задал ему вопрос в форме песни, предложив тенсону, в коей рассудили бы они 11, к какой даме отправиться в назначенный обеими день. И превот обратился к нему с такими стихами:

Саварик! Рыцарь год 12
Даме служит и ждет,
Чтоб смягчилась она, [125]
Милосердья полна,
От нее ждет щедрот,
Но та дама, что лед
И с презрением его отвергает.
Тут другую он избирает.
С этою пошло на лад,
Был назначен день услад,
Но та первая пылает,
Весть счастливцу посылает –
Пусть-де он в свой черед
В тот же день к ней придет.

– Любит вправду, Превот
И всем сердцем лишь тот,
Чья любовь столь вечна,
Что другая жена,
Если даже зовет,
То для виду лишь рот
На нее он, притворщик, разевает,
А о первой втайне мечтает.
Ибо он и в муке рад
Устремляться в райский сад.
Если дама призывает
И в любви уверяет,
Тут и всякий поймет,
Что та дама не лжет.

– Даме будет вперед
Вред и уйма хлопот,
Коль она холодна,
Как пучина без дна;
Будет он сумасброд,
Если той небрежет,
Что по совести от страсти растает,
А от той, что токмо болтает,
От жестокой, точно кат
Отвратить он должен взгляд.
Но когда она узнает,
Что без ней он процветает,
То, взяв ревность в расчет,
Приглашенье пришлет.

– Вертихвостка, Превот
То в расчет не берет,
Что любви суждена [126]
До небес вышина.
К даме нужен подход.
Только тою Эрот
По всей правде-то и овладевает,
Кою истинно умоляет.
Ну, а тех, что норовят
Разутешить всех подряд,
Рыцарь просто презирает.
Умереть предпочитает,
Нежли взять без забот
То, что в руки плывет.

Если роза цветет,
То ей нужен уход,
И та дама дурна,
Что посулов полна.
Но любовь возрастает,
Если быстро дает,
Ибо та, что одарить поспешает,
Дар стократно тем умножает.
Тех же, что сей дар хранят,
Скупердяйками бранят.
Тех, кто дар сей расточает,
Всякий радостно встречает.
Даме будет почет,
Если всех к ней влечет.

Мне б и муки, Превот,
Были радостней льгот.
Но перчатку она
Мне послать бы должна
В знак скончанья тягот,
Что созрел уже плод.
Что она мною вновь повелевает
И меня к себе призывает.
Только в чаяньи отрад
Был бы счастлив я стократ:
Кто влюблен, тот умирает,
Если счастья достигает.
В страшных муках умрет
Тот, кого страсть пожрет.

Саварик, нам говорят,
Что любовный суд творят [127]
Три те дамы 13, коих знает
И суда их ожидает,
Дам высоких красот,
Их почтивший народ.

Если так, тогда, Превот,
Приговор их – мой исход.

(Перевод Н.Я. Рыковой.)

3. РАЗО ВТОРОЕ 14

Прибыл как-то Саварик де Маллеон в Бенож повидать виконтессу мадонну Гильерму, за коей ухаживал, и с ним эн Элиас Рюдель 15, сеньор Бержерака, и эн Джауфре Рюдель, сеньор Блайи 16. Все трое домогались ее любви, и еще до того каждого по отдельности взяла она своим рыцарем, о чем оба других ничего не знали.

И вот на этот раз сидели они вместе с нею все трое, один против нее, а рядом с ней по обе ее стороны двое других. Каждый взирал на нее любовно, она же, дамой будучи хитроумнейшей, какой свет не видал, на эн Джауфре Рюделя стала любовно поглядывать, эн Элиаса Рюделя взяв за руку, начала ее нежно поглаживать, меж тем, как улыбаясь и смеясь, ножкою своею жала ногу эн Саварика. И пока они были с нею, ни один из них не ведал об усладе, оказанной двум другим, когда же вышли от нее, то стал эн Саварику эн Джауфре Рюделю рассказывать, как дама на него глядела, а эн Элиас – как руку поглаживала. Саварик де Маллеон, однако, не стал открывать им, что досталось ему, хотя весьма огорчен был милостями, оказанными другим. Призвал он Гаусельма Файдита 17 и Юка де Бакалариа 18 и в первой строфе партимена поставил перед ними вопрос, кому же большую даровала дама усладу и кому большую выказала любовь:

Вам, Гаусельм, и Вам, эн Юк 19,
Один вопрос хочу задать я,
У каждого свои понятья
О существе сердечных мук.
Троих красавица сумела
Пленить, но в том-то все и дело,
Что ни один не смог понять,
Кому же ей принадлежать.
Улыбкой первого смущая,
Второму руку пожимая
И ножкой третьего толкая,
Кому в конце концов она
Отдаст любовь свою сполна? [128]

Гаусельм
Что ж, Саварик, наш милый друг,
Поверьте, что ее объятья –
Берусь вам это доказать я –
Тот обретет, в ком сердце вдруг
В груди запрыгало несмело,
Тот, на кого она глядела,
Лишь взгляд дарует благодать,
А просто руку пожимать
Способна женщина любая...
Ужели дева молодая,
Любовью к рыцарю пылая,
Давая знать, что влюблена,
Его ногой толкать должна?

Юк
Все это веселит досуг,
Не скрою, но готов признать я,
Увы, бесплодное занятье –
Подмигивать, глупейший трюк.
Когда в красавице запело
Любовью все – душа и тело –
Что ей придется предпринять?
Конечно, нежно руку сжать,
Пообещав блаженство рая...
Пусть Саварик, нас продолжая,
Мне возразит, предполагая,
Что хитрость с ножкой столь скромна,
Что ей победа суждена.

Саварик
Мне надлежит замкнуть сей круг,
Уверен я – рукопожатья
И взгляды породят проклятья
Среди господ и подлых слуг.
А раз уж надобность приспела,
То лучше молча ножкой белой
О скорби сердца рассказать
И пыл злословия унять...
Жать руку – хитрость небольшая,
И что еще я твердо знаю –
Красавица, при всех мигая
Избраннику, тоской больна,
Суду ханжей обречена.

Гаусельм
Когда натянут страсти лук,
Любой влюбленный без изъятья
Твердит священные заклятья, [129]
В груди смиряя гулкий стук.
Когда лицо белее мела,
И кровь вскипает до предела,
Глаза не могут нам солгать...
А ножке можно ль доверять?
Ведь это – выходка пустая,
Иль даже хуже – шутка злая.
И вы неправы, Юк, считая,
Что пылкой страсти глубина
В пожатье рук заключена.

Юк
Вы злых речей связали пук
В ущерб любви, мои собратья,
Беру в свидетели распятье –
Рождают тягостный недуг
Влюбленных взоры – страсти стрелы,
И плод падает, еще незрелый.
О ручке речь ведя опять,
Я лишь одно могу сказать –
Мне эта шалость озорная
Милее во сто крат, какая
Таится сила в ней благая!
И обретет она одна
Успех в любые времена.

Саварик
Гаусельм и Юк, Вас побеждая
В сей раз, но приговора чая,
Решительного жду суда я
Доны Марии 20, ведь она
Средь прочих дам вознесена.

Гаусельм
Я побежден? Вот речь пустая!
На суд сей спор наш отдавая
Скажу лишь таковы слова я:
Гильерма де Бенож 21 должна
В судейство быть вовлечена.

Юк
Гаусельм, скажу, умом блистая:
Есть дама, мудростью святая,
Однако говорю спроста я,
Что третья дама не нужна, –
Довлеют нам и две сполна

(Перевод А.Г. Архипова и Н.Я.Рыковой.) [130]


Комментарии

1. Саварик де Маллеон – ок. 1180-1230. Могущественный сеньор, покровитель трубадуров и трубадур. Был в плену у Иоанна Безземельного, откуда бежал в 1202 г., однако позже, в 1213 г., поступил к нему на службу, до того успев принять участие в альбигойских войнах (см. LVIII, примеч. 47) на стороне графа Раймона Тулузского, а поступив на службу к королю Филиппу-Августу, и в франко-английских войнах. В 1218 г. принял участие в крестовом походе. Бурная жизнь Саварика послужила объектом инвективы Петра Монаха Сарнайских долин, приведенной в Дополнении втором, I, 4.

Автором жизнеописания и разо к приведенным произведениям Саварика является Юк де Сент Сирк, как он сам о том свидетельствует в разо первом.

Критическое издание: Chaytor H.J. Savaric de Malleon, baron and troubadour. Cambridge, 1938.

2. Рауль де Маллеон – сеньор Шателайона, фаворит короля Генриха II.

3. ...порой удачливый, а порой и не очень. – Любопытно, что к панегирическому тону жизнеописания примешиваются и реалистические ноты.

4. ...против французского короля и его людей. – См. примеч. 1; утверждение это неверно.

5. ...дона Гильерма де Бенож... и т.д. – Жена, как сказано, Пейре де Гаваррета, виконта де Бенож и де Безом (Бером), упоминаемого в документах 1219 и 1228 г., трубадура, от которого до нас дошла песня фривольного содержания (Р.-С. 343,1).

6. ...графиню де Маньяк... – Вероятно, искаженное д’Арманьяк, т.е. графиню Маскарозу, урожд. де ла Барт.

7. ...супругу графа Гираута де Маньяк... – Т.е. Гираута IV, графа д’Арманьяк, ум. в 1219 г.

8. ...слышала о нем много хорошего. и т.д. – Здесь мы снова встречаемся с ослабленным вариантом сюжета "дальней любви" (см. V).

9. И знайте, что это чистая правда, ибо это никто иной, как я, Юк де Сент Сирк... – См. ХХХIII и нашу статью в Приложениях.

10. ...превот Лиможский... – Или Валенсийский; известен этим одним сочинением.

11. ...тенсону, в коей рассудили бы они... и т.д. – Интересна, при всем вымышленном характере этого рассуждения, чрезвычайно характерная для куртуазного универсума мысль о том, что правильное решение может быть достигнуто поэтическим путем. Замечено, что автор жизнеописания, приспосабливая свой комментарий к тексту, несколько искусственно заставляет Саварика просить превота Лиможского задать ему вопрос, который, казалось бы, должен был задать он сам.

12. Саварик! Рыцарь год... – Р.-С. 4323–384,1.

13. ...любовный суд творят / Те три дамы... – В связи с обычаем оставлять последнее слово в споре за куртуазными дамами. Ср. ХХII, 2 и примеч. 10.

14. Разо второе: в основу обоих текстов – прения и разо – положен неверно понятый библейский стих ("Человек лукавый... мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими – Притчи. 6, 13), давший начало известному любовному сюжету; одну из его итальянских обработок нач. XV в. мы приводим в Дополнении первом, II, 6.

15. Элиас Рюдель – Этот сеньор упоминается в документе 1224 г.

16. ...эн Джауфре Рюделъ, сеньор Блайи. – Этот потомок знаменитого трубадура был вместе с Савариком де Маллеоном одним из трех свидетелей при заключении в апреле 1227 г. перемирия между братом короля Генриха III Ричардом, графом Пуатье, и королем Франции.

17. Гаусельм Файдит – См. ХVIII.

18. Юк де Бакалариа – См. XXVI.

19. – Вам, Гаусельм, и Вам, эн Юк... – Р.-С. 167,26=432,2=449,1а. Ср. примеч. 14.

20. …жду суда я / Доны Марии... – Т.е. Марии Вентадорнской (см. ХХIII). Ср. ХХII, примеч. 10.

21. Гильема (или Гильерма) де Бенож – см. примеч. 5. – Дама, чьи действия послужили якобы причиной спора.