Комментарии

1. Начало см. в сб. "Средние века", вып. X.

2. О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.

3. О талье, как в статуте III.

4. Значение неясно.

5. О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII.

6. О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.

7. О карауле и талье, как в статуте VIII.

8. Эти слова далее заменены многоточием.

9. О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII.

10. О двух прюдомах, как в статуте VIII.

11. О талье, как в статуте VIII.

12. О талье, как в статуте III.

13. О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.

14. В издании Деппена — «Хс», т. е. 10 сотен: не ошибка ли в чтении?

15. О карауле и талье, как в статуте III.

16. Все издатели отмечают неясность этого термина.

17. Значение неясно.

18. О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII.

19. В фонари вставлялись вместо стекол пластинки из рога или кости.

20. О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII.

21. Восковые таблички.

22. О прюдомах: их двое как в статуте VIII.

23. О карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы свободны от караула.

24. По мнению Деппена (стр. 175), этот статут составлен позднее.

25. Ворота позади Шатле около церкви св. Якова, где был рынок с прилавками мясников.

26. Большой крытый рынок (halles), где в мае происходила ярмарка Сен-Ладр.

27. О прюдомах (их четверо), как в статуте VIII.

28. О карауле и талье, как в статуте VIII.

29. Вероятно, магнитом.

30. По мнению Деппена (стр. 183), эта статья написана в рукописи с ошибками.

31. О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII; члены цеха свободны от поборов с продажи товаров, относящихся к ремеслу; прюдомы караула не несут.

32. Эти слова заменены дальше многоточием.

33. Или omnernent, или onviement; значение неясно.

34. О двух прюдомах, как в статуте VIII, но в форме просьбы к парижскому прево; о карауле и талье, как в статуте VIII.

35. По мнению Деппена (стр. 190), этот статут составлен позже.

36. Эти слова заменены дальше в этом абзаце многоточием.

37. Т. е. об изготовителях глиняных горшков.

38. Maille — полушка (1/2 обола и 1/4 денье).

39. О карауле и талье, как в статуте III.

40. Эти слова заменены дальше в этом и в следующем абзаце многоточием.

41. Бусы.

42. Значение неясно; estroyer — протыкать, продырявливать.

43. См. такой же пункт в статуте I о булочниках.

44. О карауле и талье, как в статуте VIII.

45. См. случаи освобождения от караула в статуте VIII.