Комментарии

40. В издании Деппена — «feste anuel». He допущена ли здесь ошибка в чтении слов «feste de noel» (рождество)?

41. В последующих статьях это слово (item) опускается.

42. Деппен полагает (стр. 71), что последняя статья добавлена впоследствии.

43. О запрете работать ночью и в праздничные дни, как в статуте XII.

44. О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.

45. О талье, как в статуте VIII.

46. Далее о карауле, как в статуте VIII.

47. О запрете работать в праздничные дни, как в статуте XII.

48. Далее эти слова заменены в этом абзаце многоточием.

49. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII.

50. О карауле и талье, как в статуте VIII.

51. О карауле и талье, как в статуте VIII.

52. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах за нарушение статута, как в статуте XXVII.

53. О талье, как в статуте III.

54. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII; о карауле и талье, как в статуте VIII.

55. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII.

56. Далее эти слова заменены в этом абзаце многоточием.

57. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII.

58. О прюдомах (их восемь), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII, о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.

59. В издании, по-видимому, слово envoieront (отправят) неверно прочтено как puvrieront (будут работать).

60. О прюдомах (их шестеро — три мастера и три мастерицы), как в статуте VIII.

61. Braies — верхняя часть штанов. По мнению Деппена (стр. 89), этот статут является более поздним.

62. По мнению Деппена (стр. 91), этот статут составлен позднее.

63. О карауле и талье, как в статуте III.

64. О карауле и талье, как в статуте VIII.

65. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.

66. Деппен считает (стр. 101), что этот статут записан позже, около 1296 г.

67. О трех присяжных мастерицах (preudesfames), как о прюдомах в статуте VIII, но в краткой форме.

68. О талье, как в статуте III.

69. Cochetiers — изготовители caques, бочек для селедок и для пороха.

70. В этом цехе все каменщики, цементщики и штукатуры приносят такую же клятву, как прюдомы в статуте VIII.

71. О карауле и талье каменщиков и штукатуров, как в статуте III.

72. О карауле и талье, как в статуте III.

73. Сукно бурого цвета.

74. См. ниже, в следующем абзаце.

75. Poulie — место, где растягивают сукна.

76. Краска из ольховой коры и железных опилок, называвшаяся также molee.

77. Каждая третья неделя.

78. Эта статья в издании Деппена пропущена; см. издание Фаньеза, т. 1, стр. 230.

79. Дальше о карауле, как в статуте VIII.

80. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII.

81. Братство ткачей сарацинских ковров имело свою капеллу в церкви Сан-Инносан.

82. Прюдомы не несут караула.

83. О талье и карауле, как в статуте VIII.

84. Т. е. шерстяных одеял.

85. Значение неясно; какая-то условная мера длины.

86. Дом около ворот Бодойе (Baudoyer) недалеко от улицы Сент-Антуан, где собирались сукновалы для найма.

87. О прюдомах (в их число входят два мастера и два подмастерья), как в статуте VIII.

88. Т. е. в 6 часов утра.

89. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII. Прюдомы имеют 2 су с каждых 20 су штрафа.

90. О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.