Комментарии
40. В издании Деппена — «feste anuel». He допущена ли здесь ошибка в чтении слов «feste de noel» (рождество)?
41. В последующих статьях это слово (item) опускается.
42. Деппен полагает (стр. 71), что последняя статья добавлена впоследствии.
43. О запрете работать ночью и в праздничные дни, как в статуте XII.
44. О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.
45. О талье, как в статуте VIII.
46. Далее о карауле, как в статуте VIII.
47. О запрете работать в праздничные дни, как в статуте XII.
48. Далее эти слова заменены в этом абзаце многоточием.
49. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII.
50. О карауле и талье, как в статуте VIII.
51. О карауле и талье, как в статуте VIII.
52. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах за нарушение статута, как в статуте XXVII.
53. О талье, как в статуте III.
54. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII; о карауле и талье, как в статуте VIII.
55. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII.
56. Далее эти слова заменены в этом абзаце многоточием.
57. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII.
58. О прюдомах (их восемь), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII, о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.
59. В издании, по-видимому, слово envoieront (отправят) неверно прочтено как puvrieront (будут работать).
60. О прюдомах (их шестеро — три мастера и три мастерицы), как в статуте VIII.
61. Braies — верхняя часть штанов. По мнению Деппена (стр. 89), этот статут является более поздним.
62. По мнению Деппена (стр. 91), этот статут составлен позднее.
63. О карауле и талье, как в статуте III.
64. О карауле и талье, как в статуте VIII.
65. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.
66. Деппен считает (стр. 101), что этот статут записан позже, около 1296 г.
67. О трех присяжных мастерицах (preudesfames), как о прюдомах в статуте VIII, но в краткой форме.
68. О талье, как в статуте III.
69. Cochetiers — изготовители caques, бочек для селедок и для пороха.
70. В этом цехе все каменщики, цементщики и штукатуры приносят такую же клятву, как прюдомы в статуте VIII.
71. О карауле и талье каменщиков и штукатуров, как в статуте III.
72. О карауле и талье, как в статуте III.
73. Сукно бурого цвета.
74. См. ниже, в следующем абзаце.
75. Poulie — место, где растягивают сукна.
76. Краска из ольховой коры и железных опилок, называвшаяся также molee.
77. Каждая третья неделя.
78. Эта статья в издании Деппена пропущена; см. издание Фаньеза, т. 1, стр. 230.
79. Дальше о карауле, как в статуте VIII.
80. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII.
81. Братство ткачей сарацинских ковров имело свою капеллу в церкви Сан-Инносан.
82. Прюдомы не несут караула.
83. О талье и карауле, как в статуте VIII.
84. Т. е. шерстяных одеял.
85. Значение неясно; какая-то условная мера длины.
86. Дом около ворот Бодойе (Baudoyer) недалеко от улицы Сент-Антуан, где собирались сукновалы для найма.
87. О прюдомах (в их число входят два мастера и два подмастерья), как в статуте VIII.
88. Т. е. в 6 часов утра.
89. О прюдомах (их двое), как в статуте VIII. Прюдомы имеют 2 су с каждых 20 су штрафа.
90. О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.