СИДОНИЙ АПОЛЛИНАРИЙ.

CARM. VI: ВСТУПЛЕНИЕ К ПАНЕГИРИКУ АВИТУ АВГУСТУ

Прозаический перевод Н.Н. Болгова

В то время как фракийская лира в руках исмарского певца (Архилоха) отмечала звонкой песней славное рождение Паллады, с ней столкнувшись оружием; в то время как реки, которые стояли, и земля, что побежала, толпились рядом в мосопиевом марафоне, и перо изливало свои сладкие ноты на струнах, богиня сказала, оценив ее похвалы этими дифирамбами: «Радуйся, божественная, которая при рождении с полным вооружением вышла из разверстой головы в момент войны гигантов, которую Латона родила не в глубинах Делосской пещеры, охотно закрепив блуждающие Киклады ради своего потомства; нет, ни та, в результате чего впереди Алкида в земле Кадма задерживается ее [361] подвиг в течение трех ночей, ни та, чья башня была погружена в дождь металла, когда золото-рожденный сын был зачат янтарной матерью, но в то время как Флегра увидела, что Громовержец встревожен, корона на голове его раскрылась, и ты рухнул вперед со своей вершины; как грубая сила, и нечего было толкать богов на битву, их мощь и без тебя была весьма посрамлена, но после того, как глава отца твоего привела тебя сюда, о богиня мудрости, то боги, с тобою, чтобы помочь, одержали [такую] победу, как никогда раньше. Благодаря тебе, огромная сила уступила, которая построена теми страшными руками и, наконец, почти пронзила пылающий небосвод. Пинд, Офрис и Фолоя выпали из рук великанов; вниз, наконец, упала увесистая Осса из рук Рета; Эгеон слёг, и Бриарей, и Эфиальт, и Мимас, которые имели обыкновение лизать ноги полярной Медведицы. Энцелад упал на руку отца твоего, Тифоэй — своего брата; и теперь один поддерживает Эвбейскую гору, другой — Сицилийскую». Тогда Орфей изменил свою тему, сделав акцент своей песни на свою мать, и учил струны славить Каллиопу. Музы воздали в честь этого похвалу их сестре, и богиня обрадовалась еще больше преданности сына, чем его песне. Но если благоугодно воспеть мать, и если мне не хватает мощи, чтобы соответствовать древней лире, то в Авите, которому я пообещал мою песню, мы имеем отца своего народа, и, хотя моя муза слабее — моя тема больше.

(пер. Н. Н. Болгова)
Текст воспроизведен по изданию: Корипп. Иоанниада. Песнь I // Классическая и византийская традиция. 2014: Материалы VIII международной конференции. Белгород. Эпицентр. 2014

© текст - Болгов Н. Н. 2014
© сетевая версия - Тhietmar. 2017
©
OCR - Рогожин А. 2017
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Эпицентр. 2014