Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

№ 5

Г. Сибторп — С. П. Крашенинникову 1

Оксфорд, 17 марта 1755 г.

Мужу славнейшему и ученейшему Степану Крашенинникову, Петербургскому профессору ботаники, достойнейшему

Шлет большой привет Гэмфри Сибторп.

Что связь наша не неприятна тебе, — хотя я не получил от тебя ответа на мое последнее письмо, — я знаю: об этом, кроме полученного мною почетного знака благосклонности Петербургской имп. Академии наук и искусств, убедительно свидетельствует в своем письме добрейший г-н Дюмареск. Хотя во всякой связи царит закон воздавать равным за равное, но у ботаников этому возникают препятствия из-за неравных условий климата, которые [106] часто освобождают их от этого обязательства. Однако, если предоставится желанный случай, я очень хотел бы получить от тебя письмо и семена, какие я просил и какие тебе было и будет угодно для меня собрать. Особая благосклонность ко мне петербургских друзей засвидетельствована недавно исключительной милостью сиятельнейшего графа Разумовского, достойнейшего президента знаменитейшей Академии, — свидетельство высокой похвалы, когда я был удостоен профессуры, более по доброте друзей, чем по моим заслугам. Я охотно сознаю, сколь многим я обязан ученым мужам Шумахеру, Тауберту, Миллеру, Дюмареску и другим, которым я прошу передать мою благодарность хотя бы словами, ибо я сознаю, что не могу отблагодарить так, как хотел бы. Знайте, что я страстно желаю содействовать Вам во всем, что Вы мне прикажете, и завязать с вами более тесную дружбу. Я всячески буду искать случая к этому и постараюсь, чтобы мы почаще, по крайней мере раз в год, обменивались произведениями сада и другими дарами нашей дружбы. Я хотел бы, чтобы письмо это с приложенным пакетом семян не имело никакой задержки в пути — я ответил бы скорее на вашу благосклонность, если бы не дожидался семян, которые хотел тебе послать, от друзей. Теперь они у меня в руках, и я с радостью их тебе преподношу. Небольшая часть из них — это достаточно широко известные, большинство же — более редкие, и я надеюсь, что ты охотно посеешь свежие семена, собранные для тебя из нашего сада. Названия их я написал подробно, а какие не являются столь точно определенными, снабдил теми названиями, под какими они у нас продаются или присланы. Прошу тебя, ученейший муж принять благосклонно этот знак нашей дружбы и благодарности, ибо я сделаю все, что в моих силах, для тебя и твоих коллег, будь то в обмене семенами или в доставке книг, ибо дружба превосходнейших мужей должна превыше всего цениться, и если вам нужны какие-нибудь книги или еще что-нибудь из нашей страны, свободно ко мне обращайтесь, и я постараюсь все это послать.

Если ты что имеешь нового по ботанике, я бы охотно прочитал, и у нас скоро будет издано кое-что.

Миллер хочет вскоре издать рисунки растений, упоминаемых в его словаре. 2 Дело очень ценное, если оно будет выполнено искусно, и весьма полезное, если оно будет сделано на языке, более широко известном.

Некий Джон Эллис 3 вместе с известным Пейссоннелем 4 и другими издал написанную по-английски Историю полипов, 5 выделив кораллы и другие морские продукты такого рода из растительного царства. Об этих вещах прекрасно писал знаменитый Донати, 6 хотя он не решил с определенностью, к какому царству [107] отнести кораллы и такого рода продукты и не относятся ли они к какому-нибудь промежуточному или среднему царству.

Меня же, весьма дивящегося бережливости природы во всем, их облик особенно убеждает, что они являются не меньше растениями, чем животными, и хотя, разумеется, они представляют жилища животных, но едва ли столь прекрасно сложенные постройки могут быть произведением столь ничтожных, слабых и жалких животных. Ведь хорошо известно, что членистые водоросли (Contervae articulatae) являются живыми животными, и если ты хочешь подробнее их изучить, я послал с преподобным Дюмареском талантливое и столь же многотрудное сочинение славнейшего Донати 7 вместе с экземпляром «Истории мхов». Он об этом сообщит подробнее и милостиво поправит меня, если я в чем ошибаюсь. К ним я приложил также «Виргинскую флору» (ее второе издание, если оно и вышло уже в свет, я еще не видел) и еще «Опыт» Монта, 8 который почему то еще не дошел до наших краев, но недавно прислан мне итальянцами. Из «Виргинской флоры» ты узнаешь общепринятые названия, под которыми многие семена продаются западными индийцами — немного этих семян ты найдешь в посылаемом пакете.

Галлер 9 возвратился на родину, и забота о геттингенском саде поручена Готфриду Цинну. 10 Я, признаться, сожалею, что столь великий муж оставил свою официальную службу в области ботаники, и никак не могу понять, что явилось причиной его ухода.

Семиологией более всего занимается Гейстер, 11 и его исследование о клубнях 12 в описании Braunsvigiae splendidissimae, как ты увидишь, весьма удачно, но не подумай, что это новое или еще не описанное растение, хотя он определяет его как новый род и вводит новшества в названия, которые, правда, иногда мне нравятся. Достаточно ведь раз научиться, а переучиваться скучно. Тот, кто без всякой нужды дает новое название давно и хорошо описанному растению, создает трудности для ботаников. Braunsvigia по многим признакам есть то же самое, что Terraniana на стр. 30, которую хорошо изучили Морисон 13 и другие; на стр. 31 она изображена шестилепестковой, а не пятилепестковой. Описывается ее способ размножения и время роста, положение, форма и число листьев, темно-зеленая окраска с красными полосами, что свидетельствует о том же самом. Я мог бы добавить еще многое, но это было бы слишком обременительно для письма.

Итак, будь здоров и располагай мной как своим коллегой.

ААН, ф. 1, оп. 3, № 44, лл. 152-153 об. (Ориг. на латин. яз.).


Комментарии

1. С. П. Крашенинников умер за три недели до того, как Сибторп написал ему письмо (25 февраля), но, очевидно, известие о его смерти еще не было получено в Англии.

2. Миллер Филипп (Miller Philip, 1691-1771), английский садовод. Его деятельность привлекла внимание Г. Слоана, и в 1722 г. последний принял его в Ботанический сад в Челси. Главным трудом его жизни был «The gardeners dictionary containing methods of cultivating and improving the kitchen, fruit and flower-garden. As also the physick garden, wilderness, conservatory, and vineyard, according to the practice of the most experienced gardeners of the present age. Interspers'd with the history of the plants, the characters of each genus, and the names of all the particular species, in Latin and English, and an explanation of all tlie terms used in botany and gardening... by Philip Miller.) (London, 1731). При жизни автора вышло восемь изданий Словаря, и объем его увеличился до трех томов.

3. Эллис Джон (Ellis John, 1710-1776), английский естествоиспытатель, изучал жизнь морских животных, занимался также и коммерческими делами.

4. Пейссоннель Жан-Андре (Peyssonnel Jean-André, 1694-1759), французский врач и натуралист, написал ряд работ о кораллах и полипах.

5. В 1755 г. на английском языке был издан труд о кораллах под названием «An esseу towards a natural history of the Corallines, and other marine productions of the like kind, commonly found on the coasts of Great Britain and Ireland. To which is added the discription of a large marine Polype taken near the north pole... in ... 1753». Сибторп, вероятно, имел в видy эту работу.

6. Донати Витальяно (Donati Vitaliano, 1717-1762), итальянский натуралист и врач.

7. По-видимому, здесь упоминается сочинение Донати «Della storia naturale marina dell’ Adriatico. Saggio del signor dottore Vitaliano Donati, giuntavi una lettera del signor dottore Lionardo Sesler» (Venezia, 1750).

8. Moнти Джузеппе (Monti Guiseppe, 1682-1760), итальянский ботаник, сначала директор Музея естественной истории в Болонье, а затем профессор ботаники в Болонском университете. Очевидно, речь идет здесь о работе Монти «Catalogi stirpium agri Bononiensis prodromus gramina ас hujusmodi affinia complectens in quo ipsorum aetimoloqiae, notae characteristicae, peculiares usus medici, synonyma selectiora summatim exhibentur; ac insuper propriis observationibus, exoticisque graminibus, eadem disperse locupletantur, a Josepho Monti (Bononiae studiorum, 1719).

9. Галлер Альбрехт (Haller Albrecht von, 1708-1777), щвейцарский естествоиспытатель и поэт. С 1736 г. был профессором медицины и ботаники в Геттингенском университете, основал там анатомический театр и ботанический сад. Его приглашали в Петербургскую академию, но Галлер в 1753 г. вернулся на родину.

10. Цинн Иоганн Готфрид (Zinn Johann-Gottfried, 1727-1759), немецкий естествоиспытатель, ученик Галлера.

11. Гейстер Лоренц (Heister Lorenz, 1683-1758), немецкий врач и ботаник.

12. Имеется в виду книга Гейстера «Descriptio novi generis plantae rarissimae et spesiosissimae africanae ex bulbosarum classe evi... Brunsvigiae illustre nomen imposuit. In qua simul multae botanicorum quorundam hallucinationes indicantur et emendantur» (Brunsvigae, 1753).

13. Морисон Роберт (Morison Robert, 1620-1683), английский ботаник, был директором Ботанического сада в Блya (1650-1660), затем преподавал ботанику в Оксфордском университете (с 1670 г. до самой смерти).