Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

500casino

500casino

500casinonews.com

Ричард Сели-младший — Джорджу Сели в Кале или Брюгге

Лондон, 25 мая 1482 г.

Мой горячо любимый брат, я сердечно приветствую тебя и сообщаю, что наша мать в добром здоровье и все домочадцы тоже, слава Богу. Наша мать шлет тебе свое благословение и просит добыть для нее инжир в сиропе. Она часто тебя вспоминает и говорит своей служанке, что с твоим прибытием многое должно быть изменено... Мы ждем Джойса... с кораблями и шерстью, а также тебя до середины лета. Наша мать говорит, что с твоим прибытием она уедет в Эйвли. Сэр, события поворачиваются так, что без совета с тобой я не мог решить, как нам выкрутиться. Мы должны найти возможности сохранения своего дела... Что касается дочери короля, леди Марии, то она умерла. Есть слухи, что Тирвенинг сожжен французами, а Гент и Брюгге в союзе с французским королем, и по этой причине наша мать очень беспокоится о тебе...

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Брюгге

Каче, 26 мая 1482 г.

...Извещаю, что через Джойса я получил от Вас письмо, из которого понял, что Вы оправились после тяжелой болезни, чему я рад и благодарю Бога за Ваше выздоровление. Также, сэр, от названного Джойса я получил Вашу коробку со всеми вещами, которые перечислены в вашем письме. Сэр, Ваше превосходство поручали мне получить от Джона Лемингтона 30 ф. фландрских, которые Ваше превосходство должны были получить от Раффа на ярмарке. Сэр, я еще не говорил с ним об этом, но сегодня буду говорить...

Сэр, остаток Ваших обязательств на таможенные пошлины и субсидии, которые Вы должны внести в Резиденцию, составляет ныне 110 ф. 5 ш. 8 п. стерлингов, половина этой суммы должна быть здесь вскоре оплачена. В пятницу, на последнем заседании сообщество пришло к согласию по разным вопросам и по поводу долгов. Теперь все должны платить свои пошлины и субсидии в Кале в размере 26 ш. 8 п. в стерлингах. Половина этой суммы должна быть уплачена в течение точно названных 14 дней, в противном случае, все [105] оплачивается в фунтах в Англии, вторая часть названных обязательств должна быть оплачена в Англии в фунтах в последний день июля. Если у кого-либо есть деньги здесь и он готов оплатить в резиденции, должен вычесть сумму из своего обязательства, которое будет отправлено в Англию.

Также, сэр, в этот же день я говорил с господином Лейтенантом относительно оплаты Ваших обязательств, или других, которые могут быть составлены на оплату таможенных пошлин и субсидий, как он обещал мне прежде. Он сказал, что теперь не могут этого сделать, но поскольку я в большинстве плачу наличными деньгами и имею наличные деньги, он разрешил уплатить половину по Вашим обязательствам, так как в казне только 200 ф.... Сэр, его нельзя назвать Человеком с твердой позицией, он, скорее, из тех людей, которые делают хорошую мину при плохой игре. Я спрашивал его о Ваших обязательствах двадцать раз и каждый раз получал другой ответ. Но сегодня я снова буду с ним говорить по поводу Уильяма Дальтона.

Также, сэр, я предполагал оплатить Ваши обязательства по таможенным пошлинам и субсидиям завтра, половину суммы наличными деньгами, которые Вы прислали, по совету Уильяма Дальтона, и нависать это на обязательствах. Да, сэр, в резиденции решили, чтобы каждый, кто имеет шерсть и овчины, фиксировал их в обязательствах под угрозой конфискации. Это надо было сделать в прошедшую субботу, указав, сколько имеешь шерсти и овчин на этот день в Кале, каких она мест, какая старая и какая новая. В соответствии со всем этим я составил для Вас опись.

Также, сэр, Джойс передаст Вам два письма от господина Ричарда и письмо от Уильяма Адама. Сэр, я получил два письма от господина Ричарда, в которых он пишет, что купил 6 тыс. хороших овчин и Чепинг Нортен, но он не имеет 3 ф. 40 п. и 100 (? — М.Я.) для оплаты Уильяму Мидуинтеру. Сэр, он пишет, что ничего не отправил в эту навигацию, так как у него ничего нет, кроме 6 сэрплей шерсти, прибывшей в Лондон.

Мы с Джойсом отправили Вам иноходца, который прежде принадлежал Хэйвардису, прибывшему в Кале. Он будет рад, если услужил вам. Однако лошадь небольшая. Если Вам захочется побольше, то можете воспользоваться конем Уильяма Бондманса. Этот конь в Брюгге, и Уильям Бондманс отправил с Джойсом письмо своему слуге с указанием дать Вам лошадь, чтобы Вы могли добраться домой.

Сэр, здесь Гарри Брайэн, он хотел бы поговорить с Вами, я полагаю, он надеется получить от Вас деньги. Он привез небольшое [106] письмо от господина Ричарда. Других событий у нас нет, я молю всемогущего Иисуса хранить Вас, чтобы Вы приехали в добром здравии в Кале, где много Ваших добрых друзей были огорчены Вашей болезнью.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Томас Коултон — Джорджу Сели

(? перед 31 мая 1482 г.)

Брат Джордж, я прошу Вас, потому что твердо верю в Вас, не забыть об уплате Уильяму Нортону, суконщику Лондона (Уильям Нортон являлся членом Компании Стапельщиков Кале), 40 или 50 ф. за меня, сколько у Вас есть возможность уделить мне, на 12 или 14 дней. Я должен ему 80 ф., на которые он имеет мое долговое обязательство. Я ежедневно жду известий из Голландии о моем корабле... Брат, этот платеж спасет мою репутацию... Поэтому прошу помнить обо мне, так как я верю Вам больше, чем всем остальным, и прошу Вас сказать о своем согласии относительно платежа вышеназванному Уильяму.

Томас Коултон

 

Ричард Сели-младший — Джорджу Сели в Кале

Лондон, 1 июня 1482 г.

Искренне любимый брат, я приветствую тебя от всего сердца и передаю благодарность Милорда за твою доброту. Я узнал от Уильяма Сели, что ты поднялся после болезни. Он написал мне, что послал тебе лошадь с легким ходом, чтобы привезти тебя в Кале и что ты намереваешься в скором времени прибыть в Англию. Я прошу известить меня об этом, и я пошлю мою спокойную лошадь в Дувр, чтобы встретить тебя. Твоего приезда дожидаются много дел. Сэр, я уплатил Уоткину Фекнеру за этот год. Кроме того, я держал черепичника в Эйвли со многими другими рабочими. Я молю Иисуса, чтобы он даровал тебе благополучный приезд и доброе здоровье.

Твой брат Ричард Сели

 

Ричард Сели-младший — Джорджу Сели в Кале

Лондон, 24 июня 1482 г.

Искренне любимый брат, сердечно приветствую тебя и сообщаю, что получил письмо, переданное с Робертом Эриком, из которого узнал, что ты отправил молодую лошадь. Мы будем пасти и [107] содержать ее до твоего приезда со всем старанием. Будем следовать твоим Инструкциям.

Сэр, как тебе скажет в Кале Роберт Эрик, наша мать собирается вступить в брак или, по крайней мере, размышляет об этом. Говорят, она прошла в процессии на празднике Тела Христова (Праздник тела Христова — 6 июня) в темно-красной шляпе и черной одежде. По-моему, наша мать прошла в этот день, как и в месяц поминовения после смерти отца... Я прошу Иисуса послать тебе безопасность в пути. Роберт Эрик, который курсирует с шотландцами между Кале и Дувром, чуть не утонул.

Ричард Сели

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Брюгге

Кале, 4 июля 1482 г.

...Извещаю, что я получил Ваше письмо и хорошо в нем разобрался. Что касается здешних дел, то у нас все хорошо: мы в скором времени ожидаем прибытия короля в Дувр... Сэр, извещаю, что я продал Ваши овчины, те, которые лежали в доме за овчинами Бондманса, господину Джону Джонсону и его компании из Дельф по 24 нобля за сотню. Половину денег в наличности я получил сразу, остальные получу на зимней ярмарке и на следующей ярмарке в Брюгге... Сэр, они хотят получить кредит 10 или 12 ф. до осенней ярмарки. Я не хочу предоставлять его; однако сказал им о Вашем прибытии в течение двух или трех дней. Если Вы решите пойти им навстречу, я не стану возражать, если же решите по-другому, то я должен иметь половину суммы в Кале...

 

Уильям Сели — Ричарду или Джорджу Сели в Лондон

Кале, 31 июля 1482 г.

Милостивые господа, после всех обычных приветствий я нижайше обращаюсь к Вашим превосходствам. Ваши превосходства должны знать о делах, которые происходят у нас в Кале. Город Эйр (Эйр (город в Артуа) был окружен французами 28 июля. Причиной называют измену командира. Филипп де Коммин пишет, что город Эйр «был сдан за деньги», а виновником этого был «сеньор де Коен из Артуа, который держал город от имени герцога Австрийского и сеньора де Бевра, своего Капитана». (Филипп де Коммин. Мемуары. М., 1986. С. 247). Необходимо обратить внимание на дату. Уильям Сели пишет всего через 3 дня после Убытия), сдан французам, и другой замок..., находившийся в миле от Сент-Омера, был отдан благодаря измене, как я писал уже в другом [108] письме. Французы намерены быть в Гравенинге, и им никто не препятствовал в течение двух дней... Каждый день из Сент-Омера к лорду Чемберлену прибывает гонец с просьбой о помощи со стороны Англии. Лорд заверил их, что они не будут испытывать недостатка ни в людях, ни в провианте, поскольку мы ждем в ближайшее время прибытия пополнения из Англии. Также, сэр, мы слышали здесь, что будет прерван путь на осеннюю ярмарку, если французы получат Гравенинг. Пока все. Да хранит Вас и Всех ваших друзей Бог. Написано в Кале.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Джордж Сели — сэру Джону Уэстону

(набросок, июль 1482 г.)

Милостивый сэр и мой единственно добрый господин, после всех обычных приветствий я обращаюсь к Вашей милости со всей искренностью. Ваша милость должны знать, что я получил от Вас письмо из Нэпалса, датированное последним днем ноября и адресованное моему брату Ричарду и мне. Из него мы узнали о Вашем пребывании в Нэпалсе, что было воспринято нами с большой радостью. Сообщаю Вашей милости, что герцог Эйбени прибыл в Англию и отдался под покровительство короля. Король послал его в Шотландию с 60 тысячами солдат в трех подразделениях, и с ними отправились многие дворяне из Англии, да будет милостив к ним Иисус (По всей вероятности, эта цифра несколько преувеличена). В течение месяца они побывали в 54 сожженных городах и деревнях Шотландии, и многие дворяне были убиты. Дамфрайс сгорел (Военные действия в Шотландии начались в 1481 году. Первую победу англичане одержали на море. Битвы на суше начались в 1482 году. Английская армия во главе с Ричардом Глостером вступила в бой. Вмешиваясь во внутренние дела Шотландии (где имело место восстание баронов против короля), англичане смогли на том этапе одержать победу. 3 августа английское войско вошло в Эдинбург (см.: Штокмар В. В. История Англии в средние века. Л., 1973. С. 116). Самым важным событием была осада Бервика, крепости на самой границе с Шотландией). Также, Милорд, старшая дочь короля, осталась жива. Молодая герцогиня Бургундская умерла, и теперь земли в большом смятении. О других событиях я не могу писать. [109]

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Лондон

Кале, 3 августа 1482 г.

...Вы должны знать, что я договорился обо всех Ваших овчинах, остававшихся до Вашего отъезда в Кале. Теперь их всего 2312, из них 50 — крестного Уильяма Мариона, о чем он писал мне... Также, Сэр, сообщаю, что Ваша молодая лошадь после Вашего отъезда из Кале, тяжело заболела. Она не хотела есть ничего другого, кроме Травы и зеленой вики, от твердой пищи отказывалась. Она сейчас в Плохом состоянии, поэтому вряд ли может быть использована на Работе в ближайшее время.

Сэр, также извещаю, что не получил перечня Ваших затрат, он должен прийти из Брюгге, его еще нет. Я спросил об этом Уильяма Дальтона, когда он прибыл домой, и он сказал мне, что в то время, когда он был там, этот список еще не прибыл в Брюгге. Сэр, других событий здесь нет, кроме того, что герцог Бургундский оставался еще в Ипре с большой армией, а что касается французов, то они кормятся в городе Эйр, а остаток армии возвратился обратно. Пока все, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Джон Дальтон — Джорджу Сели в Англию

Кале, 12 августа 1482 г.

Искренне любимый брат, после всех обычных приветствий я обращаюсь к Вам и к моей госпоже, Вашей матери, а также к Вашему брату Ричарду. Сэр, все, с кем вы имели дело в Лейстере, кланяются Вам и просят, чтобы я написал, что мы будем рады видеть Вас снова здесь... Сэр, сообщаю, что еще до Вашего отъезда я спросил у Уильяма Сели, были ли с Вашей стороны распоряжения по поводу Вашей лошади, и он ответил, что таковых не было.

Сэр, если Вы пожелаете, то у меня есть два помещения для стойка; и если Вы захотите, то будете иметь их в своём распоряжении и найдете сено и уход для Ваших лошадей, когда приедете. Будет у меня названная лошадь или нет, Вы не должны сомневаться, что я сделаю для Вас все, что в моих силах. Но, сэр, хочу просить Вас об одном: если вы захотите, чтобы я получил названную лошадь, сообщите, сколько уплатить за нее...

Ваш на все времена Джон Дальтон [110]

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Лондон

Кале, 13 августа 1482 г.

...Извещаю, что сегодня мы отправили двух Ваших лошадей, и я вручил Джойсу 5 ш. 10 п. фландрских за все затраты здесь, половина из них уйдет на проезд через пролив и за мостовые деньги. На его затраты в Англии в соответствии с Вашим письмом дал 20 ш. в фунтах стерлингов...

Сэр, Джон Дальтон хотел бы иметь два помещения в Вашем складе, за которые он будет платить. Он сказал мне, что напишет Вам об этом, но Джойс заявил, что Ваше главенство дарует ему склад и дом, когда он снова приедет в Кале, и что Ваше главенство должны иметь там комнату по прибытии. Сэр, прошу Вас сообщить мне об этом...

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Каче, 13 августа 1482 г.

...Сообщаю, что сегодня я получил письмо от Вас, где названы номера и вес вашей шерсти и список овчин, которые переправлены из Лондона с флотилией, указано название каждого корабля и т.д. Также, господа, я понял из названного письма, что Ваши главенства хотят поместить шерсть в свой склад на Est Wache Howsse и овчины в свой дом возле церкви Св. Николая...

Сообщаю, что господин Лейтенант и разные люди из Компании прибыли с Лордом Чемберленом и Королевским Советом для получения половины годовых платежей. Все должно быть оплачено из расчета 26 ш. 8 п. за фунт. Они хотят получать плату только в бургундских фотах, по 4 п. за каждый. Я узнал, что товары, которые прибывают теперь из Лондона и Ипсвича, большей частью идут по таким же расценкам. Сэр, если принимать бургундские фоты по 5 п. и оплачивать Двору из расчета по 4 п., будут большие потери.

Также Вы должны знать, что я еще не получил деньги за Ваши обязательства по 15 ш. за фунт, но приказано, чтобы обязательства по 15 ш. за фунт были предоставлены в двор Стапельщиков к следующему заседанию, и они найдут средства для их оплаты.

Сэр, что касается других дел, то мы не знаем с полной достоверностью ничего, кроме того, что французы находятся еще в гарнизонах (где кормятся) и, как говорят, увеличиваются в числе ежедневно. Еще говорят, что герцог Бургундский в стороне Ипра с большой армией и должен вскоре быть у Сент-Омера, но мы еще о нем не [111] слышали. Некоторые говорят, что он снова возвратился. Пока все, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 16 августа 1482 г.

Глубокоуважаемые господа, после всех принятых приветствий я нижайше обращаюсь к Вашим превосходствам. Сообщаю, что сегодня, 16 августа, флот с шерстью прибыл в Кале из Лондона и из Ипсвича. Слава Богу, все в целости, и на сегодняшний день все товары сходятся в хорошем состоянии.

Господа, о других делах мы не слышали, только о действиях Англии в Шотландии, в которых Милорд командует некоторыми событиями. К ночи флаги должны были быть вывешены над каждой Тверью, как это было в середине лета, и все орудия на валу и вдоль стен стреляли на радостях. Что касается герцога Бургундского, то он в Брюгге и его армия в Брабанте. Я, однако, понял, что продвигается он медленно, и французы еще находятся в гарнизонах вдоль границ. Пока все, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 19 августа 1482 г.

...Извещаю Вас, что шерсть, которую Вы отправили с флотом, Сгружена и перевезена в склады без всяких промедлений. И, слава Богу, она сухая и не пострадала от огня, за исключением 4-5 сэрплей, которые повреждены на корабле, так как поднимались с помощью инструментов. Что касается Ваших овчин, то они сгружены и Помещены в склад все, кроме 4 тюков, которые будут сгружены, с божьей помощью, завтра, и, даст Бог, они будут подняты благополучно. На корабле было жарко и влажно, но ни один из тех тюков, которые я сгрузил, не был попорчен. Со мной был Роберт Роувер для сопровождения повозок. Он сопровождал каждую повозку. Я пришлю письменное уведомление с указанием суммы, которая должна быть уплачена за это. Флот пришел в Кале в пятницу вечером, я нависал Вам 16 августа. Пока все, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели [112]

 

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 20 августа 1482 г.

Милостивые господа, после всех принятых приветствий я нижайше обращаюсь к Вашим превосходствам. Извещаю Вас, что 20 августа при дворе (Имеется в виду управление Компании Стапельщиков Кале) было прочитано письмо от сэра Уильяма Стоукера и других лиц Компании, из которого следует, что король будет иметь 2 тыс. фунтов сверх платежей и субсидий (после того, как Стапль получит их) за всю шерсть и овчины, переправленные с прошлого 6-го апреля и до будущего 6-го октября. В счет этого они должны иметь 6 платежных обязательств, которые должны быть оплачены через 6 и 6 месяцев, каждое из них на 500 марок. Компания согласилась провести здесь собрание и оформить 6 обязательств с печатью Стапля — 3 из них должны быть оплачены в следующем феврале, а остальные 3 в следующем августе.

И также Вы должны знать, что все, кто был на жаловании у господина Роберта Рэдклифа, портера Кале, должны получить жалованье и покинуть город в следующую пятницу. Что касается Ботрелла, то он будет арестован, как и все (имущество? — М.Я.), которое там находилось. Они все должны покинуть Кале и округу под страхом смерти вместе с детьми, женами и товарами в следующую пятницу. Потому Ботрелл не будет больше докучать в Вашем доме (В современной письмам хронике есть упоминание о скандале, который произошел 10 августа 1482 года. Он был связан с попыткой сдвоить ключи Кале. Подозрение пало на слуг Портера, с которыми был связан Ботрелл. Можно попять, насколько большую опасность это могло представить в период, когда вполне реальна была угроза французского наступления). Пока все, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 23 августа 1482 г.

Глубокоуважаемые господа, после всех принятых приветствий и нижайше обращаюсь к Вашим превосходствам. Уведомляю Вас, что шерсть, которая помещена в складах, слава Богу, сухая, и нет серьезных потерь. Овчины я тоже осмотрел, все они в сохранности, от огня не пострадало ничего, но 200 овчин пока не сгрузили и не складировали, я постараюсь сделать это как можно быстрее. [113]

Также сообщаю Вашим превосходствам, что в прошлый понедельник Роберт Хоубарт был в Брюгге. Он рассказывает, что в тот день видел, как герцог Бургундский отбыл из Брюгге с 10 лошадьми в Зеландию, так как Гент и Брюгге не снабдили его теми вещами, о которых он просил. Герцог не просил у них ничего, кроме денег. Он хотел взять и некоторое количество людей, чтобы пойти против Франции, но жители Гента и Брюгге не хотели предоставлять ему денег без людей, которых они сами дадут ему. Поэтому он отбыл в Зеландию; однако, как я понимаю, французы находятся в гарнизонах, расположенных вдоль пограничной полосы и ежедневно пополняют свои ряды новыми людьми из Франции. Пока больше новостей нет, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 29 августа 1482 г.

...Сообщаю Вам, что 28 августа здесь было собрание всех тех, кто имел хорошие поступления с последним флотом из Лондона или из Ипсвича, и они должны дать обязательство об уплате субсидий и пошлин за названные товары под угрозой наказания по 12 п. с фунта. В силу этого мы должны дать два обязательства, каждое на половину суммы, одно должно быть оплачено 20-го следующего октября, и второе — 20-го следующего февраля. Мы должны сделать обязательство на 20 ш. за сэрпль, которое должно быть оплачено по требованию, а сами обязательства надо отправить в Англию...

Также Ваши превосходства должны знать, что господин Лейтенант и те из членов Компании, которые присутствовали на собрании, согласились с лордом Чемберленом и Королевским Советом, что деньги за субсидии и таможенные пошлины мы оплатим вместе с Полугодовым жалованием (солдатам. — М. Я.). Во-первых, мы должны платить 26 ш. 8 п. за фунт стерлингов в золотой и серебряной монете, как это было положено еще перед кончиной герцога (герцога Бургундского. — М. Я.).

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Лондон

Кале, 29 августа 1482 г.

Милостивый сэр, после всех принятых приветствий я нижайше обращаюсь к Вашему превосходству. Сэр, сообщаю Вам с прискорбием, что Марджери, дочь, скончалась, это случилось в день Вознесения Христова. Сэр, это такой большой и внезапный удар и такая боль, которую трудно выразить словами. [114]

Также, сэр, Ботрелл отбыл из Кале в Англию, и теперь его жена отправилась к нему со всем имуществом. Они заявили, что не появятся в Кале, пока наш Лорд Чемберлен является Лейтенантом Кале. На этом заканчиваю, да хранит Вас Бог.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Каче, 3 сентября 1482 г.

...Извещаю, что получил Ваше письмо, переданное с человеком Уильяма Дальтона, внимательно прочитал и понял, сделаю все возможное в соответствии с инструкциями. Что касается портьер для комнаты, которые должны были быть сделаны в Брюгге, то когда Эндриен, Ваш трактирщик, был в Кале, я дал ему деньги за их изготовление. Он прислал их в Кале готовыми, и я их принял согласно Вашей памятной записке, не взял только занавеску с пятном. Там не оказалось меньшей занавеси, но большие будут с отверстием, чтобы вы могли их разрезать, как Вам нужно. Как только окажется корабль, который пойдет в Лондон, я отправлю все Вашим превосходствам.

Господа, что касается сокола, то я еще здесь ничего не достал, поскольку все, мало-мальски стоящее, скупает сам лорд Чемберлен. Вашего человека, взявшего деньги на сокола, я еще не видел.

Извещаю Вас, что на последнем собрании вся Компания приняла ордонанс, по которому с этого дня мы должны принимать наличные деньги в Кале, 26 ш. 8 п. фландрских за фунт стерлингов — это по курсу, который был до смерти герцога Бургундского — за всю шерсть и овчины, которые должны быть проданы в Кале с этого времени. Но купцы из города Лат и Дельфта половину должны платить сразу в Кале из расчета 26 ш. 8 п. за фунт по курсу, который был до смерти герцога Бургундского, и остаток в два срока, через каждых 6 месяцев по 28 ш. за фунт по курсу, существующему на ярмарке.

Также извещаю Ваши превосходства, что я отнес в Резиденцию Ваши обязательства на таможенные пошлины и платежи, которые должны получить поручительства при дворе (Компании Стапельщиков — М. Я.). Я внес в Ваше обязательство 20 ш. за сэрпль, что будет уплачиваться по требованию. В сумме это составляет 35 ф. 10 ш., что записано в Вашем последнем обязательстве, которое должно быть оплачено 20 февраля. Подобным образом, поступают и остальные в этой ситуации. Обязательства по 20 ш. за сэрпль должны быть отправлены сразу в Англию к солистеру.

Что касается Вашего обязательства за таможенные пошлины и платежи, которые должны быть оплачены 20 октября, их сумма [115] составляет 79 ф. 13 ш. 5 п. в фунтах стерлингов, которые надо уплатить на следующей ярмарке. Из денег, которые я должен получить в Резиденции по Вашим обязательствам по 15 ш. за фунт, я имею только 23 ф. фландрских. Это обсуждалось на собрании, но здесь есть люди, у которых такие же обязательства, как у Вас, и было заявлено, что они (Компания — М. Я.) не могут издавать директив, пока деньги не будут собраны целиком в казне Стапля. Поэтому они заявили, что Вы должны перетерпеть этот сезон. Пока все, Ваши превосходства, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 8 сентября 1482 г.

Милостивые господа, после всех принятых приветствий я нижайше обращаюсь к Вашим превосходствам. Уведомляю Вас, что я выбрал в качестве образца сэрпль Вашей шерсти под номером 12 и упаковщик ее очень хвалил. Ее должны оценить на следующий день, и я представил все Ваши овчины к оценке.

Также, господа, сообщаю, что здесь нельзя достать соколов, так как все, что прибывает, скупает для себя Лорд Чемберлен. Сюда привозили разных соколов, но они стоили так дорого, что никто не купил их, кроме Лорда. Они стоили 4-6 ноблей за сокола. Господа, о других делах ничего не слышно, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 12 сентября 1482 г.

...Ставлю Вас в известность, что Ваши овчины оценены по 24 нобля за сотню, но что касается шерсти, то еще не установлено ее качество. Я постараюсь ускорить это дело.

Дальше, господа, извещаю Вас о том, что французы взяли город Льеж и убили епископа Льежа. И теперь люди земли Льежа с помощью брабантцев разрушили все укрепленные пункты, которые были между ними и Францией, осадили снова город Льеж и окружили его. Далее сообщаю, что у нас есть известия о разногласиях между городами Гент и Брюгге. Они столь значительны, что из Гента обратились к ассамблее английских купцов и к каждой ассамблее купцов в Брюгге и приказали им вести свою торговлю, не вмешиваясь ни в какие дела распри, иначе последует наказание. Пока писать больше нечего, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели [116]

 

Уильям Мидуинтер — Ричарду Сели-младшему в Лондон

Норлэч, 20 сентября 1482 г.

Уважаемый и милостивый сэр, я приветствую Вас и надеюсь, что у Вас все благополучно. Я очень благодарен Вам за все, сделанное для меня, когда мы были вместе. Сэр, я совершил торговую сделку с Вами. Я хотел бы продолжить наши деловые отношения... Заверяю Вас, что я не продал ничего выше 13 ш. 8 п. за меру, и потому не могу купить шерсть дешевле 14 ш. 6 п. за меру. Цена, по которой я купил до того, как продал Вам, много выше. И чтобы внести в счет проданное по низшей цене, я продал так по своей честности по ноблю или 10 ш. за каждый тюк.

Моя честность мне помогла, и покупатели должны дать немедленно половину суммы в наличных деньгах, но те, что должны были оставить в моих руках большую часть своих денег, теперь сами испытывают нужду в них, и я вынужден обратиться к Вашей милости. И я сообщаю, что должен иметь половину от 200 ф... Я прошу Вас приготовить деньги в течение 14 дней после Рождества. Иначе я буду совершенно опозорен, ибо никогда не испытывал такой нужны в деньгах... Пока все, да хранит Вас Иисус. Написано в Норлэче 20 сентября.

Уильям Мидуинтер

 

Уильям Сели — Джорджу Сели на ярмарку

Кале, 30 сентября 1482 г.

...Сообщаю, что Джойс прибыл с Вашей лошадью в Кале в среду после Вашего отъезда, слава Богу, все порядке. Сэр, что касается купцов-авантюристов или голландцев, то они еще не прибыли. Сэр, Вы получите с посыльным отсюда письмо от господина Ричарда. Письмо, оставленное Вами здесь, я переправил в Англию, но только через пять дней после Вашего отъезда, так как не было пути, ветер дул встречный и очень сильный, дорога виднелась плохо. Теперь в Кале снова пришла хорошая погода.

Также, сэр, Ваше превосходство не должны забыть привезти домой 106 ф. фландрских, чтобы уплатить таможенные пошлины и платежи. Я полагаю, что в начале следующей недели к Вам прибудет Джойс с Вашими лошадьми...

Ваш слуга Уильям Сели [117]

 

Ричард Сели — Джорджу Сели в Каче или на ярмарку

Лондон, 3 октября 1482 г.

...Мой любимый брат, я обращаюсь к тебе сердечно, сообщаю, что наша мать и все мы в добром здоровье, слава Богу, и надеемся, что ты тоже.

Я был у Рэйли и дал им 3 ш. 4 п. Теперь мы имеем деньги для наших дел до следующей Пасхи. Сэр, я посылаю тебе письмо Уильяма Мидуинтера. Я не знаю, как ответить на него... Сегодня я отправляюсь в Котсволд. Не могу сказать, как скоро они отважатся (продавать? — М. Я.) по 20 ш. за сэрпль. Я догадываюсь о твоих затруднениях.

Сэр, я пускаю твою серую лошадь пастись на молодую траву в Тордирлейский парк, она наедается достаточно, там во всем парке всего три лошади. Ты должен платить за выпас 4 п. в неделю...

Твой брат Ричард Сели

Я прошу тебя ответить как можно скорее.

 

Уильям Сели — Джорджу Сели на ярмарку

Кале, 6 октября 1482 г.

Милостивый сэр, после всех принятых приветствий я нижайше обращаюсь к Вашему превосходству. Прежде всего сообщаю, что Джон Тэйт, который будет Лейтенантом Кале, прибыл сюда.

Сэр, что касается продажи шерсти или овчин, я ничего не сделаю до прибытия Вашего превосходства сюда, так как еще не приехали Иноземные купцы. Ваше превосходство должны помнить на ярмарке о таможенных пошлинах и субсидиях. Сэр, что касается Ваших дел здесь, то все в порядке, но что касается флота с шерстью из Лондона, То он еще не прибыл. Со слов человека, который приехал оттуда, я понял, что они не все еще сделали, и успеет господин Ричард отправить овчины или нет, я не знаю.

Также, сэр, я получил от Джойса счет о расходах на лошадей и на себя на 6 ш. 9 п. Извещаю, что Лорд Чемберлен прибывает в Англию через день или два со всей свитой. Пока все, Ваше превосходство, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Ричард Сели — Джорджу Сели в Кале

Лондон, 17 октября 1482 г.

Мой любимый брат, я обращаюсь к тебе и сообщаю, что твое Письмо из Антверпена от 1 октября получил и хорошо в нем [118] разобрался. Досадно, что товар, которого так много в этих частях Голландии, не может прибыть. Я был в Чипинг Нортоне и застал все дела в хорошем состоянии. Со мной был дядя Джон Сели, он собрал 16 тюков хорошей шерсти. Теперь сюда прибыл Уильям Мидуинтер, но я еще не виделся с ним. О том, как я с ним поладил, напишу в следующем письме.

Наша мать в Биртисе, выглядит хорошо, слава Богу. Король в Тауэре, и его лорды ежедневно (заседают — М. Я.) в Совете. Я прошу Бога послать вам мир... Если я смогу прийти к соглашению с Уильямом Мидуинтером, чего и я, и ты желаем, я буду очень доволен. Я узнал от Роберта Эрика, что у тебя есть два хороших сокола. Я рад, что ты прибудешь в Англию: мы давно скучаем по тебе.

Байярд смотрит за твоими лошадьми хорошо. Что касается молодой серой лошади, то она пасется в хорошем парке в Эссексе…, податель этого письма расскажет тебе. Сэр, овес дорогой, так же как и другое зерно. Я получил от Уильяма Сели ключи от твоей комнаты. Пока все, да хранит тебя Иисус. Не забудь, что надо купить упаковочный материал.

Ричард Сели

 

Уильям Сели — Джорджу Сели па ярмарку

Кале, 19 октября 1482 г.

...Сэр, все корабли с шерстью, за исключением трех, должны прибыть в Кале. Два находятся в гавани Сэндвича и один в Остенде, он будет отправлен через канал. Сэр, в данном рейсе нет Вашей шерсти и овчин, и я этому рад, так как шерсть в это время с изъянами. Что касается маленького торгового судна (crayer), которое отправилось в Лондон, когда мы квартировали там, то оно не снаряжено для моря. Правда, с ним отправилось другое судно, которое снарядили фламандцы, поэтому суденышко, которое отправилось во время Вашего пребывания в Лондоне, должно прибыть в Кале с шерстью. Сэр, со следующим кораблем, который отправится в Лондон, я отошлю домой мелочи. Сэр, Лорд Чемберлен отбыл в Англию, он в Дувре, и с ним 500 человек,... чтобы сопровождать его домой. На этом, Ваше превосходство, заканчиваю, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Джорджу Сели на ярмарку

Каче, 20 октября 1482 г.

Милостивый сэр, после всех принятых приветствий я обращаюсь к Вашему превосходству. Извещаю, что я получил с посыльным два [119] письма, одно от Вас, второе от господина Ричарда, я в них хорошо разобрался. Вы сообщаете, что послали письмо с Робертом Эриком... Но он сказал, что не имел письма ко мне. Сэр, я не получал писем от Вас со времени Вашего отъезда во Фландрию и до приезда Джойса.

Сэр, Ваш сокол прибыл в сохранности в Кале, но в субботу вечером, между 4 и 5 часами, когда ни сокольничий, ни мы не спали, сокол не отозвался на зов и улетел за стены. Там городской солдат-стражник поймал его и должен был принести в город, но господин портер встретил его (солдата — М. Я.) и отнял птицу.

Там был сэр Рафф Гастингс... Я просил их возвратить сокола, но он сказал мне, что отдаст только за большой выкуп. Сэр Рафф передал через господина портера, что будет держать сокола, пока не получит выкуп в 100 ф. Сэр Рафф просил, чтобы я ждал его в этот день. И заявил мне, что я должен найти деньги или отдать взамен другого сокола.

Сэр, что касается Вашего молитвенника, его нет в Вашей соколиной сумке.

Сэр, я вручил Джойсу Ваше письмо к господину Ричарду и полагаю, что завтра нам предстоит дорога.

Сэр, если купцы прибудут, я сделаю все возможное, чтобы не упустить их; я обещал это и буду во всем следовать инструкциям. Все другие дела в порядке. На этом кончаю, да хранит Вас Иисус. [120]

 

1483 год

Джордж Сели. Заметка о событиях (июнь 1483 г.)

и памятная записка (1482 г. ?)

Большое беспокойство в Reme. Шотландцы демонстрируют большое военное искусство в Англии. Чемберлен в тревоге. Канцлер недоволен. Епископ из Айли умер. Король, да хранит Бог его жизнь, в опасности. Герцог Глостерский в опасности. Господин Принц, Да хранит его Бог, в тревоге. Лорд Нортумберлендский мертв или в большей опасности. Лорд Говард убит.

На следующей странице рукописи

Сумма Николаса Бристолла, его часть от двух облигаций, оценивается в 31 ф. 8 ш. 7 п. фламандских.

Также сумма во фландрских деньгах 26 ш. за ф. — 40 ф. 27 ш. 1 п. фландрских.

Сумма Николаса Бристольского от двух облигаций оценивается в 31 ф. 4 ш. 7 п. в фунтах.

Также сумма в фландрских деньгах 26 ш. за ф.- 40 ф. 11 ш. 11 п. в фунтах.

Остаток от двух облигаций оценивается 10 ф. 8 ш. 1 п. в фунтах.

Также я должен уплатить Гарри Брайену на летней ярмарке обязательство, подписанное моей рукой..., 50 ф. фландрских.

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Лондон

Kaлe, 13 ноября 1483 г.

Милостивый сэр, после всех принятых приветствий я нижайше обращаюсь к Вашему превосходству. Извещаю, что получил Ваше письмо, датированное 5 ноября. Я его прочитал и понял, что Ваше превосходство недоумевает, почему я не пишу чаще. Я думал, Вы знаете причину этого. В течение месяца у нас не было перевозочных средств, чтобы переправить письмо в Лондон...

Что касается Джона Делоуписа, то, если он верный человек, он должен написать Питеру Дилиту. Он дал мне честное олово, что с первой же оказией он напишет Питеру Бэйлю, чтобы тот доставил Вам столько денег, сколько нужно на это время...

Сэр, что касается 3 сэрплей Вашей котсволдской шерсти, то она еще здесь. Джон Делоупис и Гайербрайт должны были взять ее, и они взяли бы, как брали другую, но я не передаю ее им, пока не [121] получу оплату наличными деньгами. У них нет наличных денег, и я попытаюсь продать шерсть другим купцам.

Что касается флотилии с шерстью, то она прибыла невредимой, слава Богу, о чем я написал Вашему превосходству в другом письме, отправленном с Бенеттом Троттером. Также я понял, что Ваше превосходство желает иметь галлон хорошего гасконского вина, как красного, так и кларета. Это очень дешевое вино, но Совет города не позволяет вывозить его без лицензии Лорда (По-видимому, идет речь о главе городского муниципалитета Кале). Сэр, если я добуду лицензию на галлон, я переправлю его. Что касается прочих вещей, я сделаю все, как смогу. Я немного болел, но теперь, слава Боту, мне лучше, я поднялся на ноги. Джойс тоже был болен, но теперь, слава Богу, он выздоровел, да благословит Вас Бог.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду Сели-младшему в Лондон

Кале, 13 ноября 1483 г.

...Сообщаю, что я получил Ваше письмо, написанное в Лондоне. Я в нем хорошо разобрался. Ваше превосходство удивлены тем, что я редко пишу и просите ответить, почему. Я думаю, что в этом месяце вообще нет писем и никто не привозил их.

Что касается Вашего обязательства от Питера Джоя, то я отправил его на ярмарку с Уильямом Хиллом, но здесь не было человека ни от Питера Джоя, ни от Кристофера Коллинза, чтобы оплатить обязательство. Никто на ярмарке не мог сказать ничего ни о поверенном Питера Джоя, ни о нем самом. Ваше превосходство упрекает Меня в том, что я забыл напомнить Джону Делоупису, чтобы он написал Питеру Бэйли из Дила и попросил его отдать Вам до Рождества 300 ф. помимо того, что Вы имеете. Я надеюсь, что Питер получил письмо вовремя, но ответа нет. Я надеюсь, что вскоре получу его.

Сэр, как Вы распорядились, я дал Джойсу 4 ф. фландрских, это было больше месяца назад. Также, сэр, я понял Ваше распоряжение вручить Джойсу Ваших 10 ф. фландрских и обязательство на 10 ф. Сельдь здесь стоит 8 ф. за ласт, как и в Остенде... Джойс лежит больной в постели. Я не могу не придерживать деньги, пока не продал товары, так как деньги необходимы для уплаты таможенных пошлин и субсидий. Кроме того, я отложу 20 ф. моих денег, поскольку Ваши таможенные пошлины и субсидии в совокупности составляют 409 ф. 4 ш. 9 п., которые надо будет оплатить в течение 14 дней. Я [122] опасаюсь, что мы не будем иметь обязательств на деньги, которые мы дали для оплаты солдат. Они должны быть возвращены в следующую навигацию, так как этого было достаточно для покрытия половины их жалования. Пока все, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 18 ноября 1483 г.

…Сообщено, что получил письмо от Ваших превосходств помеченное 13 ноября, из которого узнал, что вы недавно получили два моих письма. Я просил Ваши превосходства извинить мой неточный и неправильный английский, ведь в это время я был болен, но тем не менее я помню все, о чем писал. Господа, я писал Вашим превосходствам, что, по моим предположениям, после оплаты таможенных пошлин Вы можете иметь 30 или 40 ф. Сэр, их оплата не может быть отсрочена до того времени, пока Бог пошлет Вам торговлю. Многие здесь думают, что они должны получить отсрочку по большей части таможенных пошлин и субсидий до апреля, так как все вскоре ждут флотилию, с которой должна прийти большая часть жалованья (солдатам — М. Я.). Но эти корабли пока еще не пришли. А товары, которые прибыли с последним рейсом, могут чуть перекрыть половину годового жалованья (солдатам). В то же время, господа, всех денег, которые Вы должны получить здесь и которые получите на ярмарке, должно быть почти достаточно, чтобы оплатить таможенные пошлины и субсидии, как Ваши, так и крестного Мариона.

Также, я понял, что Ваши милости довольны тем, что я вручил Джойсу 4 фландрских фунта и что он взял Ваши деньги у Мейхью, слуги объездчика лошадей. Я искренне рад, что Вы удовлетворены тем, как Джойс употребил эти деньги. Также, господа, как я понял из Вашего письма, сельдь стоила 6 фландрских фунтов, и господин Ричард вложил деньги туда. Господа, теперь сельдь идет по цене 8 ф. 33 ласт и выше.

Кроме того, я понял, что Ваши превосходства хотели бы заказать галлон хорошего гасконского вина. Здесь никто не продает его в розницу, как это делается в городе. Они все оставляют продавцам внутри города... Хорошее гасконское вино стоит 6 ф. за галлон, по этой цене покупают виноторговцы города. Пока больше писать нечего, да хранит Вас Бог.

Ваш слуга Уильям Сели [123]

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 5 декабря 1483 г.

...Извещаю Вас, что я отправил Вашим превосходствам с последней навигацией два письма с Джорджем Ридом, слугой Милорда. Одно было адресовано господину Ричарду, второе Вашему превосходству (Джорджу — М. Я.). Из письма крестного Мариона я узнал, Что указанные письма еще не получены, о чем я очень сожалею.

Сообщаю Вашему превосходству, что Джисбрайт ван Уинсбер недавно был в Кале, но шерсть он не купил. У него были здесь дела со двором Стапля. Я спрашивал его, написал ли Джон Делоупис Питеру Бэйлю и Дила, как обещал мне. Джисбрайт ответил, что Джон Делоупис сказал ему еще до отъезда о своем письме Питеру Бэйлю относительно денег для Вашего превосходства. Кроме того, Джон Делоупис сказал Джисбрайту, что он получит много денег на этой ярмарке, и что это даст ему возможность полностью оплатить Ваши Долговые обязательства. Надеюсь, что Ваше превосходство полностью возместит все его затраты по приезду.

Также, сэр, извещаю Вас, что во вторник, 2 декабря, на собрании пришли к соглашению, что долговые обязательства по 20 ш. за сэрпль товаров, прибывших последними из Лондона, будут оплачиваться по требованию, как и те, что прибыли в данный момент из Бостона, как это принято в Англии.

...Если мы оплатим все таможенные пошлины здесь, то я не смогу отправить Вам деньги: я уже оплатил половину Ваших таможенных пошлин и половину за крестного Мариона. Я взял с собой Ричарда Паркера из Кале, сына Джона Паркера, чтобы иметь на ярмарке все обязательства, которые должны быть оплачены гам. Прежде всего обязательство Олбрайта Облрайтсона и Клейста Петерсона, и их людей на 32 ф. стерлингов; кроме того, обязательство Кристофера Колинза и Питера Джоя на 10 ф. фландрских. Ричард Паркер возьмет их и привезет домой в Кале, чтобы оплатить остаток Ваших таможенных пошлин.

Сэр, в Кале пришло сообщение, что Вы должны получить после оплаты таможенных пошлин и субсидий деньги за конвоирование кораблей, которые Вы уплатили в Англии, и также по 2 ш. 8 п. за сэрпль, которые мы платили здесь Джону Нэрсбаю. Кроме того, сэр, сообщаю, что Бостонский флот, слава Богу, прибыл в Кале в сохранности, за исключением «Бэтоула», который где-то отстал. На нем были 100 сэрплей шерсти и овчин. Здесь еще ничего не слышно о Нем: я молю Бога послать хорошую погоду. [124]

Также, сэр, уведомляю, что между компанией и нашим хозяином дома Томасом Грэйнджером произошли разногласия из-за жилья. Дело в том, что Томас Грэйнджер обещал, что по прибытии в дом мы ничего не будем платить за еду сверх суммы 3 ш. 4 п. фландрских за неделю за hуе стол и 2 ш. 8 п. за syde стол, а теперь он заявил, что хочет иметь не меньше, чем 4 ш. в неделю за hуе стол и 50 п. за syde стол. По этой причине наше товарищество собирается отбыть в другие дома, все в разные. Уильям Дальтон будет с Робертом Торнисом, Рафф Лемингтон и господин Броунис из Стамфорда должны быть с Томасом Кларкисом, переезжают все, кроме меня. Мы можем поступить так, как сочтем для себя лучше. Пока все, Да хранит Вас всемогущий Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели [125]

 

1484 год

Ричард Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 5 января 1484 г.

...Сообщаю Вашим превосходствам, что прибыла Ваша шерсть из Кестевена... но огнем попорчено 8 клоув шерсти второго сорта... Шерсть крестного Мариона, недавно упакованная, очень плохого Качества, была попорчена соленой водой. Ваших 3250 овчин прибыли и были оценены оценщиком из Резиденции по 13 ноблей за сотню, из них испорчено и подгорело 20 овчин.

Также извещаю, Ваши превосходства, что я был в Брюгге. Дело в том, что из Ваших обязательств по таможенным пошлинам и субсидиям должна быть оплачена половина. Обязательства крестного Мариона и некоторые другие были посланы на ярмарку. Кроме того, требовалось уплатить 500 марок, которые были взяты в Англии господином Стокером и солистером для обмена и передачи Резиденции. И я написал Ричарду Паркеру, от которого получил некоторые обменные обязательства на данной ярмарке, чтобы он оплатил названные билли. Он ответил мне, что получил все деньги в английских фотах и в Карловых гротах; но Гарри Уайт, солистер от Резиденции, которому следовало платить деньги, не будет брать их в таком виде, ибо это обернется большими потерями для резиденции. Гораздо выгодней брать по курсу 30 ш. за фунт (При благоприятном курсе обмена давали 30 ш. фландрских за фунт керлингов). По этой причине Ричард Паркер сообщил, что я должен найти пути сразу переправить деньги домой. Когда я был в Брюгге, я распорядился деньгами наилучшим образом: оплатил Ваши обязательства, так как не рискнул привезти их в Кале.

Таможенные пошлины в Гравенинге такие разорительные, что человек господина Крафтона (Это Джон или Томас Крафтен. И тот, и другой были мерсерами и членами Компании Стапельщиков Кале) потерял 60 ф., прибыв с ярмарки (их у него забрали в Гравенинге). Также, сэр, я говорил с Джоном Делоуписом, и показал ему Ваше письмо. Он заверил меня, что Питер Бэйль написал ему то же самое, и он уже списался с Вашими милостями... [126]

...Также, сэр, извещаю, что в воскресенье перед крещением Бретонский и Французский флот совместно прибыли в Кале из Слейса и в эту же ночь некоторые (английские. — М.Я.) корабли, которые отправились из Кале... вклинились в них и захватили 30 французских кораблей французов, но все бретонцы сбежали... Английских судов, что имели бы на борту товары, среди них не было... Все остальные наши суда, когда они спасли флотилию, ретировались в Downys, так как у бретонцев было 140 кораблей и у французов 16... На этом все, да хранит Вас всемогущий Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 29 января 1484 г.

...Сообщаю Вашим превосходствам, что я получил от Вас письмо, отправленное с Джоном Билсбеем и хорошо в нем разобрался. Что касается Вашего обязательства относительно денег, данных взаймы управлению Компании, то они использованы для оплаты таможенных пошлин и субсидий, как это делают и другие в подобных обстоятельствах. Деньги для оплаты конвоя, сопровождающего флот с шерстью, который Ваши превосходства оплатили в Англии, там тоже были.

Ваши милости приказали мне оставаться в Гравенинге до новых известий. Сэр, я рад этому, так как во всем Кале не знаю места, где бы жилось так хорошо... Что касается Вашего дела с Джоном Делоуписом, мне кажется, у него правильная позиция. Он очень загружен разными делами, но, конечно, как я уже писал Вашим превосходен вам в прошлый раз, он сказал мне о письме, а во время моего последнего пребывания в Брюгге, показал мне его. Это письмо он отправил Питеру Бэйлю с Уильямом Ру, мерсером. Он советовался со знающими людьми и надеется, что Вы будете довольны. Я полагал, Ваши превосходства не станут портить отношения с ним, поскольку он теперь большим доверием в сообществе и ворочает большими делами. Сейчас здесь его человек Вилликин, я уверен, что он закупит много шерсти...

Что касается войны с Фландрией, я надеюсь на Бога... Как я понимаю, фландрцы не желают воевать против Англии. Англичане, прибывшие из Фландрии, говорят, что фламандцы не хотят войны они отправили, как сами говорят, посольство к милостивому королю Англии. И что касается плавания, предпринятого во время пребывания Вашего превосходства здесь, говорят, корабли были нагружены в Британии товарами. Здесь судов из Брюгге пока нет. Мы полагаем, [127] что если плавания возобновятся, здесь не будет неудовольствия. Англичане тревожатся, найдут ли они прибежище в Брюгге, так как они высокомерно отнеслись к просьбе гентцев о займе... Предполагалось, что не будет разрыва с фламандцами. Впрочем, сэр, обо всем, Что я слышал, я напишу Вашим превосходствам потом.

Сер, сообщаю Вам, что 26 января я продал Уильяму Кенту 2 сэрпля Вашей котсволдской шерсти среднего качества и отправил Вашему превосходству письмо с человеком Роберта Стокера, содержащее данные о весе, номере и месторасположении всего товара. Там же приписан вес и номер 2 сэрплей хорошей котсволдской шерсти. Уильям Кинетт обещал быть в Кале в течение 14 или 16 дней. Потом он хотел бы купить больше Вашей котсволдской шерсти, в том числе и старой. Он хотел бы приобрести ее теперь в количестве 6 сэрплей. При условии, что я переправлю ему две части денег до Пасхи, он даст мне хорошую гарантию для нашей Компании... На этом все, да хранит Вас всех всемогущий Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Памятная записка

26 января 1484 г.

Уильям Сели продал от имени своих господ Ричарда и Джорджа Сели Кенетту и Александру Минстрону, купцам Брюгге, 2 сэрпля Хорошей котсволдской шерсти по цене 20 марок за мешок, номера и Вес записаны ниже.

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 10 февраля 1484 г.

Милостивые господа, примите мои обычные приветствия. Извещаю Ваши милости, что Вилликин, человек Джона Делоуписа, в настоящее время в Кале. Он показал мне письмо Джона Делоуписа к Питеру Бэйлю... Джон Делоупис просит передать Вам, что может купить всю Вашу котсволдскую шерсть, которая оставалась в Кале, Уплатив за нее в Англии, как это бывало и прежде. По словам Виленкина, Питер Бейль сообщил Джону Делоупису о разговоре с Вами по поводу этой сделки, и Ваши превосходства просили меня руководствоваться Вашими письменными указаниями. Поэтому Вилликин передал мне просьбу Джона Делоуписа дождаться Вашего письма с этими указаниями. Я же повторил, что не буду держать шерсть, а повезу ее на рынок, сели от Ваших превосходств не будет другого Указания, поскольку Делоупис задержался с последним платежом, не имея отсрочки. Правда, он обещал мне вскоре все уплатить. [128]

Также сообщаю, что в Кале прибыли купцы из Фландрии, те самые, которые предполагали быть в Англии. Некоторые товары, которые они в свое время привезли в Сэндвич, принадлежат тем купцам, и сезон тогда, благодаря милости короля, был благоприятным для них. По этой причине купцы привезли письмо от молодого герцога Филиппа (Молодой герцог Филипп — сын Максимилиана, номинальный глава Нидерландов) и Совета Фландрии, адресованное мэру и Компании Стапельщиков Кале, с просьбой написать милостивому королю просить его о доброжелательном к ним отношении... Это нужно им для возмещения убытков за те их товары, которые были захвачены его подданными. Ведь так же поступили во Фландрской земле: освободили подданных короля и возместили убытки за товары. И кроме того, должны писать от имени Компании Стапельщиков милостивому королю и также меру Стапля, чтобы договориться с ними об этом деле, купцы, прибывшие в Англию.

Сэр, сообщаю также, что Совет Фландрии приказал каждому городу быть готовым к вооруженному отпору по звону городского колокола. Было заявлено также, что всякий, ведущий войну, тем самым доказывает, что поступает на военную службу к регенту (Имеется в виду регент Карла VIII) и противостоит герцогу Максимилиану... Что касается Англии, то они явно хотят иметь мир с ней. Пока все, да хранит Вас всемогущий Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

Сэр, здесь находятся разные купцы из Брюгге и покупают много шерсти, но я не мог предать им ничего, так как они не имели наличных денег, хотя другим оплачивали...

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

24 февраля 1484 г.

Милостивые господа, примите мои самые почтительные приветствия. Извещаю Вас, что я продал 3200 Ваших котсволдских овчин (в том числе и старых), прибывших с последней навигацией. Купили их Клаус Питерсон и Уильям Эрдсом из Дельф, по 14 ноблей за сотню. Они пока забрали не все, как только это случится, я пришлю Вашим превосходствам письменный отчет. Также извещаю Baши превосходства, что Джисбрайт ван Уинсберг прибыл в Кале. Он говорил со мной по поводу цены и узнавал, имею ли я письмо от Вас Его интересовало дело, по поводу которого Питер Бэйль говорил с [129] Вами, но я сказал ему, что Вас нет никаких писем и указаний. Это его очень удивило. Тем не менее он пожелал взять остаток Вашей Котсволдской шерсти и обещал дать мне обязательство от имени Джона Делоуписа и своего на всю сумму денег, которую он должен. Обязательство будет оплачено по Вашему усмотрению — в Англии или здесь. Если Вы хотите получить деньги в Англии, то это будет сделано в течение двух месяцев, а возможно, и раньше; если здесь, то обязательство будет оплачено к Пасхе или еще скорее. Я снова сказал, что все продаю только за наличные и без распоряжения Ваших превосходств ничего другого сделать не могу. Он надеется, что я вскоре получу от Вас письмо по этому поводу, ибо полагает, что Ваши превосходства будут удовлетворены условиями, и возможно, Дадут распоряжения на этот счет. Затем он сказал, что недавно послал Питеру обязательство на 300 ф. стерлингов, а с этой навигацией еще на 200 ф. стерлингов. Сэр, я полагаю, что здесь все честно. Кроме того, он сказал, что если Вам угодно, то он даст гарантии, как это делается повсеместно.

Что касается фламандцев, то я думаю, они не хотят порывать с Вами. Сэр, здесь находятся некоторые изгнанные англичане (?), они Прибыли морем, захватив 5 или 6 груженых вином судов испанцев, направлявшихся во Фландрию.

Извещаю Вас, что подворье издало ордонанс относительно олдерменов Кале, которые являются членами Стапля. Там сказано, что им вменяется в обязанности; кроме того, определено, какой должна быть повседневная юрисдикция Кале и в какой мере она относится к членам Стапля или к лицам, проезжающим через Кале. А в прошедшую субботу всем приказали быть при Дворе (Стапля — М. Я.); речь Шла об исключении из Компании. Вскоре все; чьи имена перечислены, были при Дворе: эго Джон Шеули, Гарри Ачембер, Томас Бенетт, Элин Редемен, Уильям Мастон, Джон Дерем. Лейтенант указал, что Компания считает их виновными в принесении присяги в начале в Стапле... а затем в самом городе. Кроме того, за ними наблюдалось много дел, угрожающих процветанию Стапля. В ордонансе сказано, что они должны показаться перед фрименами и судьями города; если они этого не сделают, то лишаются полноправия в Стапле... Двоих... все же изгнали из числа членов Стапля (Из членов Компании Стапельщьщиков изгонялись после третьего проступка (см.: The ordinance book of the merchants of the Staple / Ed. by E. E. Rich. Cambridge. 1937)). [130]

Также я прошу Ваши превосходства помнить, что я послал записку, в котором написал полный отчет... Пока все, да хранит Вас всемогущий Иисус.

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 29 февраля 1484 г.

Милостивые господа, после всех почтительных приветствий я обращаюсь к Вашим превосходствам. Извещаю, что я недавно получил письмо, датированное 26 февраля, из которого понял, что Питер Бэйль виделся Вашими превосходствами прежде чем Джон Делоупис получил остаток Вашей котсволдской шерсти и чем Ваши превосходства договорились, чтобы он оплатил половину суммы в Лондоне между до Пасхи и остальные в течение 4 месяцев после прибытия названной шерсти.

Сэр, Джисбрайт и Вилликин здесь, пришло и письмо, посланное Вашим превосходством мне в Брюгге вместе с некоторыми письмами Джона Делоуписа. Джон Делоупис переслал вместе с ними и письмо к Джисбрайту и Вилликину от Питера Бэйля, где последним писал им о договоренности с Вашим превосходством, но я сказал, что уже пообещал шерсть другому покупателю. Тем не менее и возьму задаток от них согласно ценам Стапля, и когда шерсть будет взвешена, они должны составить обязательство от имени Джона Делоуписа и Джисбрайта на полную сумму, на которую шерсть будет оценена; и это обязательство должно быть оплачено в Лондоне по Вашему усмотрению, И также Джисбрайт обещал мне произвести часть оплаты к Пасхе, остальное — позже. Сэр, я надеюсь, что это хорошая сделка, так как они заслуживают доверия. Сообщаю, что Питер Бэйли обещал расплатиться полностью с Вашими превосходствами...

Полагаю, что фламандцы не захотят порвать с нами, так как мы здесь оказываем им доверие. Здесь нет никого, кто продавал бы новую шерсть, но это должно быть к Пасхальной ярмарке. Также сэр, Ваши превосходства интересовались, какие деньги я получил за 3 сэрпля проданной Уильяму Кеннету шерсти. Сэр, это все в бургундских гротах за исключением 24 ф. в карловых гротах. Если хотите, я отошлю их Вашим превосходствам...

Также, сэр, знайте, что герцог Максимилиан находится во Фландрии с большим числом людей и подчинил там некоторые города. Во вторник, 25 февраля, он с 1000 всадников прибыл в Брюгге, но горожане закрыли перед ним ворота. Тогда герцог отправил посла к воротам: он хотел, чтобы кто-нибудь из первых лиц города подошел [131] на переговоры. Но никто не подошел и он возвратился назад. Он расположился в 4 милях от Брюгге и хотел бы, чтобы к нему прибыло 6 человек: 3 от Брюгге, 2 от Гента и 1 от Ипра. Люди, прибывшие из Брюгге призывали договориться до чего-нибудь одного.

Сэр, в пятницу, 27 февраля, прибыл посол из Дувра выяснять, что произошло с пассажирским судном. В прошлый вторник оно прибыло из Дувра в Кале, было захвачено французами и отправлено в Дюнкерскую гавань.

Также, сэр, уведомляю, что я продал Класу Петерсону и его людям из Дельф Вашу котсволдскую шерсть, прибывшую прежде. Кроме того, они оценили 400 отвергнутых овчин, написали их цену на другой стороне. Пока все, да хранит Вас всемогущий Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Памятная записка

28 февраля Уильям Сели от имени господ Ричарда и Джорджа Сели продал Клаусу Петерсону, Уильяму Арсону, Джону Уильямсу, Дерику Джонсону из Дельф 3110 котсволдских овчин общей ценой 114 ноблей... 147 ф. стерлингов. Половина — 73 ф. 10 ш. должна быть оплачена наличными. Обязательство на 36 ф. 15 ш. должно быть оплачено 20 августа. Также ими вручено другое обязательство на 36 ф., которое должно быть оплачено к следующему 20 февраля. Сэр, из 73 ф. 10 ш., которые я должен был получить наличными, в моих руках только 20 ф. 10 ш. в бургундских фотах и в кронах. На остальные 53 ф. я разрешил им дать обязательство, которое должно быть оплачено на ярмарке. Они привезли с собой мало денег, потому что боятся солдат Максимилиана. Но это люди достаточно обязательные: они купили здесь больше 16000 овчин.

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 3 марта 1484 г.

Довожу до Вашего сведения, что к Вам прибудет посланец по имени имя Джон Клифтон, представитель вместо Гари Кебеля. Он привезет письмо с платежным обязательством Джона Делоуписа и Джисбрайта ван Уинсберджа, купца из Брюгге. Это обязательство на сумму 242 ф. 17 ш. должно быть представлено к оплате к следующей Пасхе. Также, господа, я посылаю Вашим милостям в этом письме номер и вес 6 сэрплей и тюка шерсти, отправленных к названным купцам... И пока все, да хранит Вас милосердный Бог.

Ваш слуга Уильям Сели [132]

Памятная записка

28 февраля 1484 г. я, Уильям Сели, от имени моих хозяев Ричарда и Джорджа Сели предал Джону Делоупису и Джисбрайту ван Уинсберджу, купцам из Брюгге, 6 сэрплей и тюк первосортной котсволдской шерсти по цене 20 марок аз тюк.

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 17 марта 1484 г.

Милостивые господа и мои добрые хозяева, примите мои самые сердечные приветствия. Извещаю, что я послал Вам с последним рейсом через Роджера Кунтона письмо с отчетом о продаже Джону Делоупису и Джисбрайту ван Уинсберджу 6 сэрплей и тюка хорошей котсволдской шерсти. В этом же письме я отправил Вашим превосходствам платежное обязательство Джона Делоуписа и Джисбрайта на сумму 242 ф. 17 п. Оно должно быть предъявлено к оплате на следующую Пасху. Других торговых сделок я не заключил, но я надеюсь, что вскоре это случится. Здесь должны быть голландцы и я надеюсь продать Ваши старые овчины. Конечно, я не забываю и о новых.

Господа, здесь большие распри между герцогом Максимилианом и некоторыми городами Фландрии. Герцог стоял у Брюгге. И сам Брюгге, и Гент, и другие города Фландрии из опасений организовали ежедневную охрану в каждом городе. В Брюгге обезглавили 5 или 6 жителей, державших сторону герцога. Но никому из англичан ничего дурного не сделано, они могут обратиться за помощью, как это делали в прежние времена. Правда, некоторых напугали французы Они захватили между Дюнкерком и Гравенингом двух англичан, ехавших из Брюгге: Джона Эстона и Джеймса, человека Роберта Стокера. Также, господа, в прошлую пятницу на корабль, принадлежащий лорду Деннану (Лорд Деннан сменил лорда Гастингса на посту Лейтенанта Кале), где капитаном был Ричард Оури, напали французы, забрали товары, а его высадили на побережье Дувра. Оттуда он добрался до Кале. И когда оказался на набережной, два вооруженных француза напали на него и убили вместе с многим другими людьми из его компании. Говорят, что их было 8 или 9 человек да будет милосерден Иисус к их душам. В пятницу вечером французы привезли его в Дюнкерскую гавань. На том корабле был также Уильям Брайрли и много других людей, но кто именно, я не знаю. [133]

Также, господа, я узнал, что в Лондоне началась навигация. Дай Бог, ей быть удачной, потому что необходимы деньги для уплаты годового жалованья солдатам. Деньги необходимо внести к следующему 6 апреля. Большая часть денег, которые поступят в октябре, будет предоставлена взаймы управлению на оплату флота.

...Господа, со всех товаров, которые прибыли сейчас, в большинстве оплачены таможенные пошлины...

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондой

Кале, 25 марта 1484 г.

Мои милостивые и добрые господа, примите мои самые сердечные приветствия. Извещаю, что я продал 3 тыс. принадлежащих Вам котсволдских овчин из 7 тыс., привезенных из Лондона 24 июля 1843 г.... Сэр, я был бы рад, продать больше новых овчин, но не моту этого сделать. Дело в том, что в городе полно старых овчин: 3 старых против одной новой. Кроме того, 7 тыс. овчин, привезенных в июне 1483 г., сильно попорчены, так как дважды обгорели во время навигации, поскольку их переправляли два раза. Сэр, после торговли осталось 3 тыс. овчин...

Также сообщаю, что в день нашей Покровительницы все сообщество собралось в Холле и там были господин Доунстэл и лорд Диннам, и господин Маршалл и те лица из Совета, которые были недавно сделаны полноправными членами Стапля. Они отказали в доверии старому Мэру и предложили выбрать на эту должность: сэра Уильяма Стокера, господина Йорка, господина Уимбиша. Мэром Стапля на следующий год избран сэр Уильям Стокер.

Далее, сэр, извещаю, что Джисбрайт ван Уинсбер прибыл в Кале для закупки шерсти. Лорд Лейтенант Кале в этот же день послал за Лейтенантом Стапля. Дело в том, что в Ньюпорте у купцов из Кале были захвачены товары, купленные в разных местах Фландрии. По этой причине Лорд показал Лейтенанту, что люди, чьи товары были задержаны в Ньюпорте, желают получить разрешение оставить Джисбрайта и других купцов Брюгге, находящихся здесь, в качестве заложников. Лейтенант сообщил Лорду, что советовался с сообществом, и было высказано мнение, что если Джисбрайт будет арестован, это причинит Стаплю большие неприятности, поскольку Джисбрайт и люди его компании часто бывают здесь и товары, ими закупленные за год, оцениваются в сумму выше 25 тыс. фунтов стерлингов. Если они прекратят торговлю, сюда не прибудет ни один из купцов, а это приведет к большим убыткам. И если иноземные купцы не смогут [134] найти здесь нормальных условий для торговли, то не будет средств для оплаты жалования. Кроме того, Лорду сообщили, что м теперь идут переговоры между королем Англии и герцогом Филиппом, а прежде шли с герцогом Карлом и Максимилианом относительно обеспечения членам Компании Стапельщиков безопасности во Фландрии, как людям, так и товарам, во всякое время, даже если фландрцам будет причинен англичанами вред на суше или на море. Точно также безопасность должна быть обеспечена всем купцам Фландрии, прибывающим в Кале для покупки стапельных товаров. Они должны уезжать и приезжать без помех. Такие переговоры происходили в Стапле и в прежние времена. И с этим Лорд вполне согласился. Стапль пошлет двух почтенных людей из сообщества в Гент во Фландрский Совет, чтобы узнать, готовы ли они вести подобные переговоры. Кроме того, будут назначены люди, которые отправятся в Гент с письмом с печатью Стапля, чтобы получить ответ. Джисбрайт свободен и закупил здесь шерсть, как и в прежние времена. Также, сэр, я сообщал Вам, что течение 14 дней не будет навигации. Пока все, да хранит Вас всемогущий Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондой

Кале, 27 марта 1484 г.

...Я понял из письма, что Ваши превосходства предполагают с этой навигацией отправить 20 сэрплей шерсти. Сэр, если будет возможность, лучше было бы отправить побольше, так как по-моему у нас хватит денег для уплаты таможенных пошлин и субсидий. Кроме того, как мне кажется в силу разных причин теперь навигация безопасней, чем будет позже... Далее, я извещаю Ваши милости, что составил список дел. Письмо с их перечнем вручит Вам Лемингтон. В нем содержится сообщение о переговорах между Лейтенантом и сообществом с лордом Лейтенантом Кале по поводу отношений между Англией и Фландрией и о том, что Лорд будет Вашим добрым покровителем во всех делах.

В субботу, 26 марта, сообщество назначило 5 персон Стапля послами к герцогу Филиппу и Совету Фландрии. Это Томас Эймерис. констебль, Роберт Эдлин, Уильям Бентам, Уильям Дальтон, Джон Инг. В следующий вторник они должны отправиться туда. У них должны быть полномочия от Лорда и от Стапля и бумаги, заверенные печатью. Только это признает Совет Фландрии. Они должны узнать, даст ли Совет Фландрии прочные письменные гарантии, заверенные печатью, что ни один из купцов Стапля не пострадает от [135] фландрских купцов за дурные дела англичан во Фландрии. И подобным же образом Лорд Лейтенант Кале даст гарантию всем купцам Фландрии, которые прибывают в Кале, чтобы купить товары Стапля, что никто не будет захватывать в этом городе ни их, ни то товары и грузы за поведение фламандцев. Также, сэр, извещаю, что я послал Вашим превосходствам с подателем этого письма по имени Джеймс Джарфорд, доверенным Джисбрайта, мерсера Лондона, 24 ф., из которых 23 ф. в карловых гротах и 3 в энджелетах, и 20 ш., завернутых в бумагу. Деньги вложены в холщовый мешочек. Также сообщаю, что сообщество любезно избрало Томаса Ноунли и меня коллекторами квартирных поступлений. Пока все, да хранит Вас Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 10 апреля 1484 г.

Милостивые господа и добрые хозяева, примите мои искренние приветствия. Сообщаю, что я продал Эдриану Уильямсону и его компании из Лата 1500 Ваших котсволдских овчин, привезенных в июле 1482 года, продажа их подтверждена этим письмом. Также извещаю, что я получил от Вас письмо, помеченное 2 марта, в котором указаны количество и вес отправленной шерсти. Кроме того, в письмо вложено обязательство на 27 ф. (по 20 ш. за сэрпль). Господа, я получил еще одно письмо от Ваших милостей, помеченное 2 апреля, я в нем хорошо разобрался и буду руководствоваться его указаниями. О делах напишу более подробно в следующем письме. Также сообщаю, что сегодня, 10 апреля, флот с шерстью, слава Богу, в сохранности прибыл в Кале.

В Кале находятся французы, но их средства не рассчитаны на этот сезон, и мы не знаем других торговых партнеров, ведь на материке идет война с Францией, Сэр, я должен написать Вашим превосходствам о многих вещах, но времени нет, ведь рейс нельзя задерживать. О новости, пришедшей из Дувра, я напишу Вам подробно в следующем письме. Пока все, да хранит Вас Бог.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Памятная записка

4 апреля вышеупомянутого года продано через меня, Уильяма Сели, от имени моих хозяев Ричарда и Джорджа Сели Эдриену Уильямсону, Дерику Дариксону, Джереду Лоуренсону, Хенрику Офсону, Клаусу Ду и Джебрайту Моррисону из Лата 1500 котсволдских [136] овчин ценой в 114 ноблей... Также дано взаймы под обязательство, которое должно быть оплачено в следующую летнюю ярмарку, 35 ф.

Рукой Джорджа Сели

Также вручено золото на цепочку для моей жены ценой по 26 п. за грот, общая сумма 56 ш. 6 п.

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Лондон

Кале, 14 апреля 1484 г.

Милостивые господа, примите от меня самые почтительные приветствия. Извещаю Вас, что флот с шерстью прибыл в Кале 10 апреля и большая часть принадлежащей Вам шерсти сгружена. Сэр, из Вашего письма я понял, что вы с Питером Бэйлем должны договориться по поводу гарантий за ту шерсть, которую Джон Делоупис должен взять у Вас в Кале. Сэр, если гарантии будут благоприятные и долгосрочные, тогда я советовал бы дать согласие на сделку, а в другом случае воздержаться, так как никакой ясности по поводу договоренностей с Фландрией нет. Я опасаюсь, что они могут порвать с нами, так как люди, посланные Стаплем к Управлению Гента для переговоров о гарантиях безопасности членам Компании Стапельщиков, вернулись ни с чем. Им ответили, что фламандцы понесли большой ущерб от англичан и не получили никакого возмещения убытков, поэтому они не будут дальше терпеть подобного; гарантий безопасности, давать не хотят. Как дело развернется дальше, трудно сказать. Поэтому, сэр, если Вы сможете получить хорошую гарантию от Питера Бэйля, то нужно воспользоваться случаем.

Сэр, я прошу Вас написать, каким образом Питер оплатил Вам долг Джона Делоуписа. Вилликин, его человек, находится здесь и утверждает, что Джон Делоупис имел письмо от Вашего превосходства по этому поводу. Я не буду продавать ему шерсть, пока не получу от Вас письма, хотя этот человек был бы достаточно хорошим поручителем мира между фламандцами и нами. Но, сэр, если вы сможете надежно поместить Ваши деньги у них, это будет хорошо, ибо из тех купцов, которые прибывают, здесь нет такого, который смог бы уплатить наличными деньгами за новую шерсть, которую покупает здесь...

Также, сэр, 13 апреля сюда прибыли 3 пассажирских корабля из Дувра и 2 военных корабля из Франции... [137]

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Лондон

Каче, 23 апреля 1484 г.

Милостивый господин, примите мои самые искренние приветствия. Извещаю, что я получил Ваше письмо, переданное с человеком Роберта Эрика, из которого понял, что Вы просите меня послать Вам с человеком по имени Джон Барн, суконщиком из Кале, 50 ф. в кожаном мешке. Но за такое короткое время я могу достать не больше 20 или 30 ф., которые пришлю с ближайшей оказией. Сэр, я отправлю Вам платежное письмо для представления к оплате Уильяму Хиллу на сумму 110 ф. стерлингов. Оно подлежит оплате на ярмарке. Сэр, я оплатил часть Ваших таможенных пошлин и субсидий, остальное — как только пройдет ярмарка, так как солдаты очень нуждаются в жаловании и никаких отсрочек не будет. Сэр, что касается здешних новостей, то, прошу Вас встретиться с подателем этого письма и он расскажет Вам то, о чем я не осмеливаюсь писать. Пока все, да хранит Вас Бог.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 28 апреля 1484 г.

...Сообщаю, что отправил Вам с Джойсом, подателем этого письма, 40 ф., вложенных в холщовый мешочек. Сейчас посылаю Вашим превосходствам с последней в этом сезоне навигацией через Джона Барня, суконщика из Кале, в кожаном мешке 40 ф. Сэр, больше я пока не могу добыть. Также, сэр, сообщаю, что этим рейсом в Англию прибудет Вилликин, человек Джона Делоуписа. Я думаю, что ему захочется встретиться с вами по поводу котсволдской шерсти. Сэр, я советую Вам ничего не продавать ему... Вилликин прибывает специально для заключения сделок с некоторыми англичанами по Шерсти, которую они имеют в Кале. Кроме того, известны сделки разных людей в Англии с Джоном Делоуписом, по этим делам здесь вскоре будет большое расследование и конфискации... Также хорошо известно, что Питер Бэйль отвечает в эти дни в Англии за большое количество шерсти, которое Джон Делоупис купил здесь. Но Что касается Ваших дел, никто ничего не знает, они пока не нашли Книгу Питера Бэйля (Видимо Уильям Сели опасался, что найдут деловую книгу. Она могла быть недостоверной, ведь недаром на судебном процессе по разделу имущества семьи Сели фигурировали не деловые книги, а переписка). Я думаю, что будет большое расследование... И что касается Вашей шерсти, Бог даст, она будет продана и Вы [138] получите деньги за нее в течение этого месяца. Я уже сговорился относительно нее с надежными людьми, которые уплатят сразу после покупки. Я имею в виду Роберта Лиджейнарда и Колларда Миссидэуса. Пока все, да хранит Вас Бог.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Каче, 9 мая 1484 г.

...Извещаю Ваши превосходства, что я получил недавно два письма от Вас: одно из Лондона, помеченное днем Св. Георгия, второе — 30 апреля, я их прочитал и хорошо во всем разобрался. Что касается Джона Делоуписа, то ею и Джисбрайта ожидают в Кале, и они предполагают купить около 200 сэрплей шерсти, в том числе и Вашей. Очевидно, они имели известия от Ваших превосходств о том, что Питер де Бейль заключил торговую сделку с Вами и договорился относительно всей Вашей шерсти. Тем не менее я снова сказал им, что не имею указаний от Ваших превосходств относительно продажи части шерсти. Я предложил им купить всю; этим ответом они были огорчены, однако заявили, что могут приобрести залежавшуюся шерсть и уплатить здесь или в согласии с ордонансом, как это делают другие. Я заявил, что не пойду на это, пока они не возьмут шерсть с задней части овец. Они вновь заверили меня, что теперь купят столько шерсти, сколько смогут, но не с задней части, а когда прибудут снова, помогут мне избавиться и от нее. В конце концов в присутствии оценщика я продал им 19 сэрплей и тюк хорошей котсволдской шерсти по цене, установленной Стаплем с условием уплаты наличными здесь или на ярмарке. Я уже взвесил им 2 сэрпля и известил Джона Делоуписа об этом. Тогда он представил мне письмо от Ваших превосходств, подтвердившее его слова о Вашей договоренности с Питером де Бэйлем относительно продажи шерсти. Тем не менее я сказал Джону Делоупису, что не буду менять условий заключенного с ним договора. Тогда он снова заявил, что при нынешнем положении дел Ваши превосходства не будут в выигрыше от уплаты за шерсть в Англии, о чем была договоренность с Питером де Бэйлем. Джон Делоупис заявил, что уплатит мне здесь согласно нашей торговой договоренности, и поэтому предлагает принять от него долговое обязательство на оплату 2 сэрплей шерсти однако, господа, если Вы не хотите рисковать своими деньгами, то правильнее получить их теперь, в эти дни или немного погодя. Но он сказал, что Вам будет лучше получить от него ломбардские деньги с [139] гарантией в Лондоне. Господа, всю шерсть, которую он теперь купил здесь, он должен оплатить подобным образом в Англии...

Что касается Фландрии, я не могу сказать в данный момент, мир там или война. Много народа должно быть на ярмарке и никто ничего не может сказать... Многие опасаются, что фламандцы не будут больше нашими друзьями, так как англичане причинили им столько вреда, что у них не осталось уверенности ни в чем. Господа, я прошу Вас ответить сразу, так как не могу снабдить Джона Делоуписа шерстью, пока не получу от Вас указаний, как вести себя с ним...

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 22 мая 1484 г.

...Я получил Ваши письма, помеченные 12 мая, прочел их и понял, что Вы не хотите отдавать шерсть Джону Делоупису, пока он не привезет наличные деньги. Делоупис полагал, что он должен получить шерсть в этот сезон по Вашему распоряжению по той же цене, что и Вилликин... Теперь ни он, ни другие ничего не получат без наличных денег. Он попросил меня придержать шерсть до его приезда в Брюгге и обещал вернуться в течение 4 дней... Сэр, я предупредил Вилликина, что если он задержится дольше, я обращусь к другим купцам, но он заверил, что этого не произойдет.

Сэр, что касается 5 сэрплей шерсти второго сорта, проданных Джону де Солендеру из Мехельна, ее еще не забрали, так как их человек еще не прибил, но прислал мне письмо с известием, что будет здесь через 4 или 5 дней и отправил мне в счет оплаты 100 ф. фландрских... Сэр, Ваши превосходства писали мне о деньгах, которые Должны были остаться у меня, и о том, что я могу дать их надежным людям на 3 или 4 месяца. Господа, теперь мало людей, которые берут значительные деньги на обмен, но если у Вас есть интерес, лучше сделать это в Англии и на меньшие сроки, чтобы не подвергать себя риску.

Также извещаю Вас, что здесь была большая продажа остатков шерсти: это не так много, в короткое время и с уплатой наличными Деньгами. На таких условиях совершили покупку Грофтон, Понтесвере, Бетсон, Клоптон и другие. К тому же, сэр, мне кажется, они хотят иметь котсволдскую шерсть и рассчитывают на крупную торговлю, но думаю, у них нет полной суммы денег, требуемой Вашим Милостям. Также, господа, Джон Дэви, который был капитаном «Carvyll of hew», высадился в Зеландии... Его захватили и оставили в тюрьме в Миддлбурге и, похоже, он приговорен к смерти за грабежи на побережье этой страны. Но его друзья, которые обирали [140] Зеландский флот и находились в это время в Флессингене и Кемфере, захватили заложников из этих мест и увезли с собой на кораблях, заявив, что как поступят с Джоном Дэви, так они поступят с этими людьми...

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Каче, 3 июня 1484 г.

...Извещаю, что получил письмо от Вас, переданное с Хэникином, прочитал его и все хорошо понял. Что касается дела с Джоном Делоуписом, то Вилликин, его слуга, теперь здесь, я отвесил ему больше 10 сэрплей, из которых в хорошей и 2 средней. В следующий приезд он все заберет... Относительно шерсти с задней части овец Вилликин уверил, что Джон Делоупис сделает все к Вашему удовольствию Господа, что касается других новостей, то пока все хорошо, слава Богу; все англичане были хорошо приняты во Фландрии и других местах. Тревожит только судьба Джона Дэви в Зеландии, и все же я полагаю, что он был прилично принят теми людьми, которые полагают, что Фландрия не предпримет враждебных действий по отношению к англичанам, поскольку фламандцы получили полное удовлетворение от короля. Он позаботился о возмещении убытков, понесенных ими от англичан, отнявших их товары. Также, господа извещаю, что Вы получите от Джона Твиссала, который прибудет из Кале, 100 ф. стерлингов, запакованных в коробках: это в карловых гротах...

 

Памятная записка

25 мая продано Уильямом Сели от имени хозяев Ричарда и Джорджа Сели Джону Десолондеру, купцу из Мехельна, 5 сэрплей средней котсволдской шерсти по цене 24 марки за мешок, номера и вес следующие... (указаны номера и вес — М. Я.).

 

Марджери Сели — Джорджу Сели в Кале

14 сентября 1484 г.

Достопочтенный и милостивый сэр, я обращаюсь к Вам со всех почтением, с каким супруга должна обращаться к супругу, и со всем сердечностью, на какую способна, всегда желая Вам процветания, хранит Вас Иисус. И если сочтете возможным написать мне о Ваших делах, я буду очень рада. Прошу Вас, сэр, не беспокоиться, все Ваши товары, слава Богу, в безопасности. И как только Вы сможете завершить Ваши дела, я прошу Вас поторопиться домой...

Ваша жена Марджери Сели [141]

 

Уильям Марион — Джорджу Сели в Кале

Лондон, 20 сентября 1484 г.

Милостивый государь и мой друг, приветствую Вас и всегда желаю слышать о Вашем благополучии. Извещаю, что я получил Ваше письмо, написанное в Кале 16 сентября, и хорошо в нем разобрался. Сэр, как я понял из Вашего письма, что Ваше краткая поездка в Кале была, слава Богу, благополучной, и, как я понял из Вашего письма. Вы хотели бы, чтобы я был помощником Вашей жене. Сэр, будьте уверены, я сделаю все, что в моих силах. Сэр, она серьезная и не решается наслаивать на своем, поэтому ей не служат должным образом. Со временем все изменится, и она полностью получит все необходимое... Сэр, моя госпожа, Ваша жена, сердечно обращается к Вам и сообщает, что в последнюю неделю отправила Вам письмо с Ричардом Кертером из Дерби. С ним же она послала Вам маленькое золотое украшение... Также, сэр, она умоляет Вас, чтобы Вы по завершению дел в Кале тотчас поспешили домой; так как она никогда не была так долго с Вами в разлуке. Сэр, что касается Вашего брага Ричарда, то он 13 сентября отбыл из Лондона в Котсволд, дай Бог ему помощи. На этом кончаю, мои господа. Ваши сестра и брат Роберт кланяются Вам.

Ваш Уильям Марион

 

Джон Пасмер (Джон Пасмер был кожевником и видным купцом-авантюристом) — Джорджу Сели в Кале

Лондон, 20 сентября 1484 г.

Милостивый сэр, я от всего сердца приветствую Вас и надеюсь, что Вы здоровы и благополучны. Сэр, что касается вступления в почтенную Компанию Стапельщиков Кале, я для себя этот вопрос решил и буду рад состоять нижайшим ее членом, если примут. Поскольку я не знаю, когда окажусь в Кале, прошу Вашу милость оформить вступление в почтенную Компанию от моего имени. И если Вы проявите такую любезность, то я попрошу Вашу милость, если это возможно, уплатить за меня необходимые вступительные взносы и платежи, за что я вознагражу Вас сполна... Если они не захотят принять платежи в Кале, то я принесу присягу в Лондоне, где находится Двор Стапля... Я прошу Вас не забыть об этом деле. Да хранит Вас Иисус.

Ваш Джон Пасмер из Лондона [142]

 

1487 год

Уильям Сели — Джорджу Сели в Лондон

Каче, февраль 1487 г.

...Сообщаю, что получил Ваше письмо от 15 января с припиской, из которой узнал о содержании письма, отправленного Вами с Джоном Куком и еще не дошедшего до меня... Сэр, что касается Вашего шлема, я нашел его, и отправлю кораблем Перси Бэттона вместе с Вашим седлом и другими вещами, а также коробкой со свежей рыбой для Вашего брата и Вас.

Сэр, в соответствии с Вашим письмом я говорил с сэром Раффом Гастингсом, и узнал, что он написал сэру Джону Дее относительно Вашего завершающего платежа. Сэр, что касается Твиссальтона, я говорил с ним о том же, и выяснил, что он пока не может оплатить долгового обязательства и поэтому нижайше просит Вас отсрочить платеж на сезон. Я напомнил Уильяму Дальтону об оплате, и он написал своему человеку, чтобы тот как-то рассчитался с Вами.

Также, сэр, извещаю Вас, что во вторник, 8 февраля, был издан ордонанс о том, что шерсть последнего года не должна поступать в продажу до тех пор, пока не будет продана шерсть прошлых лет. Также довожу до Вашего сведения, что посланники короля Римского (Речь идет о Максимилиане Габсбурге, который возвратился в Бургундские владения в июне 1486 г., получил титул короля Римского (Романского), ас 1493 г. стал императором Священной Римской Империи) и представители нашего короля не могут прийти к соглашению. Видимо, оно состоится не раньше середины следующего лета, так как представители короля Римского заявили со всей определенностью, что их господин дал им указание не заключать мира раньше середины лета.

Сэр, король Римский освободил свой город Тирвин, осажденный Лордом Кордисом (Речь идет о Филиппе де Кревкере, сеньоре де Корде, маршале Франции, который прежде был на службе у Карла Смелого. Филипп де Коммин, сам перебежавший от Карла Смелого к Людовику XI, спокойно сообщает, что «мессиру Филиппу де Кревкеру ничто не мешало стать служащим короля, и не было ничего дурного в том, что он перешел на службу к королю поскольку он не давал новой клятвы названной государыне и вернул ей те земли, что держал от нее» (Филипп де Коммин. Мемуары. М., 1986. С. 196)). Лорд ушел вместе со всей компанией, и короли Римский теперь снабдил город продовольствием и ввел в него много [143] людей, а его армия находится еще в Сент-Омере. Сэр, извещаю Ваше превосходство, что Ваша шкатулка в сохранности. Я должен скоро быть в Лондоне и прошу Вас сообщить, должен ли я привезти ее с собой или оставить ее в сундуке или у надежного человека в Кале. Также, сэр, ни молодой Уили Фрэнк, ни представитель от него не прибыли за Вашей шерстью. Я не имею от него никаких известий и это меня очень тревожит; поэтому, сэр, я прошу Ваше превосходство сообщить, должен ли я придержать шерсть до его прибытия или продать ее другому лицу. Сэр, Уильям Смит, упаковщик шерсти, разговаривал со мной о другом деле, поэтому сообщите, сэр, желаете ли, чтобы я дальше вел с ним переговоры по этому делу или нет...

 

Ричард Сели-младший — Джорджу Сели

30 апреля 1487 г.

Брат, я обращаюсь к тебе и посылаю письменное свидетельство о регистрации товаров в таможенных регистрах на 200 квартеров (Хэнхам полагает, что это ссылка на часть из всего доставленного объема зерна в 620 квартеров, которые Джордж и Ричард купили в феврале этого года, чтобы продать испанцам (см.: The Cely Papers... P. 292)). Я прошу тебя переправить это сюда завтра, так как Тильбот оформил долговое обязательство на тебя, меня и моего крестного. Его надо оплатить 1 мая, и поэтому я прошу тебя быть здесь в пятницу 10 часов, так как в противном случае Тильбот вынужден будет уйти.

Он оценил хогсхед вина в 33 ш. 4 п.

Куплено у Джеффри Эйвли 4 квартера овса — 20 ш., квартер — 5 ш.

Также у него 4 квартера ячменя, цена квартера 3 ш. 4 п. — 10 ш.

Моему садовнику — 20 ш.

Моему пахарю — 10 ш.

Остаток шерсти — 4 ш.

Джону Карпентеру — 3 ш. 4 п.

 

Ричард Сели-младший — Джорджу Сели

1487 г.

Искренне любимый брат, я обращаюсь к тебе и моей сестре. Здесь находится Додлэйс, мясник... Я уплатил ему все деньги, которые имел. Я дал ему долговое обязательство на 33 ш. 4 п. и прошу тебя его оплатить. Да, пошли мне нобль с Томасом Уайдом (Томас Уайд, ювелир, сосед Сели в Эссексе). Три Хогсхед для Маргарет обошлись в 35 ш., 10 ш. 20 п. Обошлась моя [144] поездка. Мне нужен небольшой пакет с двумя ручками и оловянный таз... Если ты поместишь это на корабль, я верю, что это будет в безопасности. Я понял, что Эйдлингтон (Эйдмингтон Джон — слуга Джорджа Сели) должен приехать от Мидуинтера... Ответь мне, прошу тебя.

Ричард Сели

 

Джордж Сели — Николасу Бесту (Николас Бест был одним из слуг Джорджа)

1487 г.

Николас, я написал Эйлварду (Эйлвард — лондонский маклер, с которым у Сели в это время были дела) и предложил ему передать Уильяму Мидуинтеру 150 ф. Проследите, чтобы Уильям Мидуинтер получил эти деньги сразу. Эпидемия велика и мы не решаемся прибыть сюда лично. И скажите ему, если он не поможет нам теперь, то это обойдется нам в 100 мешков шерсти в данный сезон. Пойдите к епископу и возьмите у него моих 9 марок. Как только прибудет Уильям Мидуинтер, оплатите его услуги из тех денег, которые, как я полагаю, Вы получили у Эйлварда, и получите расписку.

Джордж Сели

Передайте Уильяму Мидуинтеру 150 ф. Если Вы получите больше, держите остальное до моего прибытия.

 

Сэр Ральф Гастингс — Джорджу Сели в Лондон

Kaлe, 8 мая 1487 г.

Милостивый сэр, сердечно приветствую Вас. Извещаю, что я получил письмо, в котором Вы пишите о своих деньгах. Я прошу Вас не беспокоиться: как только вернется домой сэр Уильям, Вы получите удовлетворение от сэра Джона Дее, ибо я послал ему решение суда о том, что Вы должны быть удовлетворены как можно быстра и без убытков. Я прошу Вас потребовать от него письмо, в котором содержится долговое обязательство. Оно отправлено вместе с Вашим письмом, и Вы сможете получить свои деньги.

Любящий Вас Ральф Гастингс [145]

 

Ричард Сели-младший — Джорджу Сели в Лондон

Эссекс, август 1487 г.

Искренне любимый брат, я обращаюсь к тебе и моей сестре с самыми сердечными приветствиями. Сэр, я получил письмо от Эдлингтона хорошо в нем разобрался. Мне очень тяжко узнавать, что Уильям Мидуинтер причинил тебе неприятности. Мы заключили соглашение с моим братом Эйхери на 100 ф. стерлингов. Сэр, я прошу тебя дать ему билль от своего имени, деньги должны быть уплачены, если Вы придете к соглашению, в Брюгге. Дело в том, что он никогда не возьмет билль, подписанный тобой, у меня. Ты помнишь при твоем прибытии мы имели 40 ф., и я имел сверх того 20 ф., из них за перевоз шерсти истрачено более 12 ф. Я прошу тебя сделать ему билль на 60 ф. Сэр, я советую тебе и сестре снова прибыть в Эссекс, гак как понимаю, что вы умираете от скуки в Лондоне.

Твой брат Ричард Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 12 сентября 1487 г.

Милостивые господа и мои уважаемые хозяева, приветствую Вас и обращаюсь к Вашим милостям. Прежде всего, Ваши милости должны знать, что я получил от Лорда Делоуписа платежное письмо, переданное мне Олдингтоном. Кроме того, я получил 300 ф. фландрских, из которых 84 ф. 6 ш. 6 п. уплатил Джойту Стрэбенту. Также я обменял для Вас у Вининга Декасонам, ломбардца, 180 ноблей, которые Вы получите как обычно. Я передал еще 11 ш. 2 п. фландрских за нобль и еще 100 ф. 17 ш. 6 п. фландрских. В результате обменной операции с Джекобом Ван де Бэйзом я получил 89 ноблей и 6 ш., которые Вы получите в Лондоне обычным порядком. Я передал еще 11 ш. 2 п. фландрских за каждый нобль: это составляет 1 ф. фландрских. У меня осталось еще 300 ф. Ваших денег, но нет желающих обменивать их по тому нынешнему курсу. Деньги идут теперь в Брюгге по 11 ш. 3 п. за нобль и нет никаких других денег, кроме ненингов, крон, бургундских и рейнских флоринов, ведь для обмена плохое время, война.

Я послал Вам два платежных письма об обмене, подписанных. Письмо Бининга Декасона направлено Габриелю Десуиру и Питеру Соули, генуэзцам, Джекоба ван де Бэйса — Энтони Кореи и Маркусу Стоцци, испанцам на Ломбард Стрит. Также, сэр, Джон Лоупис должен договориться с Вами по поводу покупки шерсти. Он хотел бы купить 2 сэрпля еще до Вашего приезда, так как опасается, что Вы задержитесь. Сэр, было бы очень хорошо, если бы Вы использовали [146] это благоприятное время для переговоров. Рынок здесь стал очень ограниченным.

Ваша милость, сообщаю, что продал Ваши овчины Джекобу Джисбрайту и Джону Доу из Дельф, всего 700 овчин, по цене каждой сотни 16 ноблей 5 ш. Общая сумма — 39 ф. 1 ш. 8 п. Это должно быть оплачено платежным обязательством на осенней ярмарке. Сэр, что касается 300 ф. фландрских, которые я должен был получить у Джона Лоуписа, я переписал их на платежное обязательство и оно еще у меня. Джон сказал, что это обязательство... должно быть оплачено Вам Олвердом в Англии... 6 апреля, 156 ф., 17 ш. 6 п. фландрских, кроме 1 ф. в стерлингах, взятых Олвердом за 10 ш. 9 п. Но он надеется по Вашему приезду вместе должны обсудить этот расчет. Сэр, я обещал ему доставить 2 сэрпля Вашей шерсти еще до Вашего прибытия, и он даст мне обязательство, которое будет оплачено по требованию по цене, утвержденной в Стапле.

Сэр, я пока не могу дать Вашу шерсть для оценки, так как надо отделить сэрпль с отметкой Лейтенанта, указывающей на оценку сорта. Ордонанс теперь устанавливает, что Лейтенант должен метить сорт в каждом сэрпле шерсти, кому бы она не принадлежала. Сэрпль, который я оценил, помечен № 24, он был найден Уильямом Смитом, упаковщиком... Это очень грубая шерсть второго сорта. Уильям Смит таким же образом оценил другой сэрпль под № 8… хотя в нем шерсть другая. Поэтому Вы должны знать, сколько шерсти, какого она сорта и номера, ибо шерсть должна быть снова упакована... Также, сэр, когда Ваша милость уплатит свою марку за сэрпль, я прошу Вас прислать мне обязательство от солистера, где должно быть указаны удержаннные здесь таможенные пошлины и платежи.

Пока все, Ваше превосходство, да хранит Вас всемогущий Бог и даст Вам здоровье и процветание. Сюда, в Кале Господь наслал болезнь, которая обернулась большой эпидемией, дай Бог ей скорей закончится.

Ваш верный слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Лондон

Кале, 18 сентября 1487 г.

...Я понял из Вашего письма, что Вы не получали от меня известий с того времени, как Эддингтон был здесь. Меня это беспокоит, так как, будучи в Брюгге, я написал два письма Вам, сообщавших разных делах во Фландрии. Груз отправлен из Кале с Джеймсом Джарфордом, мерсером, другой — с Пиременом, упаковщиком... [147]

Сэр, эти 9 дней я был в Кале, а в конце недели предполагаю вернуться в Брюгге. Томаса Коултона и Роберта Хабберда я оставлю поверенными до моего возвращения. У Томаса Коултона я оставлю 6 ф. фландрских для Вашего превосходства на случай Вашего приезда. Ваша черная шкатулка у Томаса Грэнджера.

Сэр, что касается поездки во Фландрию, то туда можно добраться благополучно, но возвращение домой может осложниться, так как наши вооруженные люди собираются захватывать фландрские рыболовные суда. Тогда многих англичан задержат во Фландрии.

Сообщаю, что Ваша шерсть оценена так же, как я оценил ее прежде. В этот день здесь избран и назначен Совет из 26 человек, которые являются помощниками мэра Стапля на период заседаний Парламента. Они должны сделать некоторые дела для Стапля и уже они написали инструкции и отправили их мэру.

Сэр, в письмо я вкладываю билль, копии тех частей книги Джона Делоуписа, в которых заявлено, что он должен платить, если будет на то Ваш письменный отчет и его согласие...

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Брюгге, 29 октября 1487 г.

...Извещаю Вас, что поездки теперь очень рискованны: много английских кораблей, груженных товарами, были захвачены в Остенде и других местах, и никто не может пройти безопасно ни по одному из путей. Дело в том, что англичане захватили много фландрских рыбаков, и это вызвало большую тревогу. Но мы поняли, что тот, кто имеет собственную охрану, сможет пройти. Что касается торговли в целом, то они ни о чем не хотят слышать. Конфискуют все товары, говоря, что английское мореплавание запрещено, и когда английские корабли проходят у берегов Зеландии, они подлежат аресту. Поэтому, сэр, как только я получу от Вас доверенность с печатью, я смогу нанять индивидуальный конвой, как Ваше доверенное лицо... Теперь здесь судно из Слейса, оно направляется в Кале, я погрузил для Вас 4 ласта сельди... Низшего качества по цене 8 ф. и хорошего по 9 ф., Все это, даст Бог, прибудет благополучно в Кале, так как сэр Джеймс Тиррелл (Джон Тиррелл — один из английских посланников, который должен вести переговоры с Максимилианом) также имеет товары на этом корабле.

Сэр, большая тревога в Генте: опасаюсь, что он вскоре будет французским. Пока все, да хранит Вас всемогущий Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели [148]

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 19 ноября 1487 г.

Милостивые господа и мои добрые хозяева, шлю Вам самые искренние приветы. Сообщаю Вашим превосходствам, что я, слава Богу, благополучно прибыл в Кале. Я впервые с такой опасностью для жизни проезжал через Фландрию. Там идет настоящая война, на дорогах поджидают англичан; я и моя компания на 2 дня были задержаны в Дюнкерке, однако, благодаря сэру Джеймсу Тиррелу, мы были отпущены. Мир взбудоражен. Во Фландрии в настоящее время открытая война между Гентом и королем Римским. Господа, что касается получения денег, то до начала беспорядков я смог получить только 48 ф., на которые пошлю обязательство со следующей навигацией (Видимо, эти 48 ф. были получены в виде обязательства, деньги по которому можно было получить в Лондоне).

Господа, Джон Делоупис перед моим отъездом посоветовал написать Вашим превосходствам и посоветовать в случае опасности не привозить товаров из Восточной Англии... По этой причине, господа, он советует вложить деньги в крупные товары в более благоприятные времена на Barow ярмарке. Что касается товаров, то Ваши превосходства должны в Лондоне решить: это могут быть марена, воск или грубые сукна, думаю, что лучше всего марена (Морена — краситель). Будет так, как Вы пожелаете, Gomes De Sore (Gomes de Sorye — купец Испании и Брюгге) купит все для Ваших превосходств и от собственного имени переправит на кораблях в Испанию. Делоупис и он предполагают купить много марены для отправки в Англию. И если случится так, что дело повернется к миру, то будет хорошо, если марена окажется купленной в благоприятное время. Джон Делоупис сказал, что по желанию Ваших превосходств, он вложит Ваши деньги, как свои собственные. Он полагает, что это лучший способ умножить Ваши деньги, так как обмен не приносит выгод. Пока все. Ваши превосходства, да хранит Вас Господь

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 16 декабря 1487 г.

...Сообщаю, что отправляю Вам запечатанное в этом конверте платежное письмо Джона Флеуэна, мерсера, и Уильяма Уорнера. [149] оружейника (Джон Флеуэн и Уорнер были хорошо известными купцами-авантюристами). Это обязательство на сумму 27 ф. стерлингов должно быть оплачено в предстоящее Рождество... Господа, я не могу получить больше денег, чем в настоящее время: во Фландрии теперь неспокойно, мира нет, все гарантии безопасности, которые давались до этого дня, отменены. Даны общие гарантии мира только тем купцам, которые привозят продовольствие во Фландрию, независимо от того, какую страну или нацию они представляют. Как Вы можете понять, самым лучшим было распространить эти гарантии на Стапль... В силу такой обстановки, господа, я не знаю, как получить больше прибыли... Теперь нет человека, который осмелился бы рисковать во Фландрии, пока нет надежных гарантий.

Здесь идет большая война между Гентом и королем Римским, и отсюда никто не может отправиться на ярмарку, поскольку на пути из Гента их захватят в плен, как уже случалось прежде с некоторыми ганзейцами и кельнцами. Посему никто не решается посещать эти места, и даже теперь, в хороший сезон, сюда не прибывают иноземные купцы. Гарнизон, размещенный в Гравенинге, захватил шерсть, принадлежащую Джону Делоупису, и они будут держать ее в Гравенинге до тех пор, пока не получат жалованья, которое король Римский должен им; но вся Ваша шерсть находится в Кале в моих руках. Господа, мы надеемся, что мир снизойдет на Фландрию, Бог милосерден...

Я не знаю, как и с кем вести обменные операции: ведь теперь нет англичан, имеющих деньги, которые объединялись бы больше чем по 2 или 3 человека. Что касается хорошего золота или серебра, то оно бывает исключительно в тех случаях, если человек привезет его извне. Невозможно теперь добыть унцию хорошего золота за 3 ф. 12 ш. в гротах и свыше, я специально интересовался этим. Теперь реальная цена золотых во Фландрии 20 ш. фландрских...

Господа, я написал Джону Делоупису и просил определить Вашу шерсть, как просили Ваши превосходства, но он ответил, что это будет возможно сделать только после Рождества... Господа, со следующей оказией я напишу Вашим превосходствам больше...

Ваш слуга Уильям Сели

Господа, если новые гроты из Мехельна будут иметь хождение в Англии, то лучше всего будет снабдить Вас ими. Полагаю, что добуду их по 32 ш. за фунт. Если они будут иметь хождение в Англии, [150] сообщите мне, и я добуду для Ваших превосходств столько, сколько смогу.

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Каче, 16 декабря 1487 г.

...Сообщаю, что я должен был получить от Ваших превосходств после обменных операций с Джоном Эттиуэллом, мерсером, на 30 ф. больше, но когда случились тревожные события во Фландрии, он не смог этого сделать, несмотря на прежнюю договоренность. Также, господа, Джон Делоупис передал мне со своим слугой Джоном Дилем, что деньги для Вас приготовлены, он обеспокоен тем, что Вы не посылаете за ними. Однако, господа, я не знаю, как это сделать без больших потерь: обмен идет очень плохо, так как кроме иностранцев, которые берут все на обычные сроки, нет здесь людей с деньгами, и деньги в это время идут по 12 ш. 8 п. за нобль, что крайне убыточно... [151]

 

1488 год

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 22 января 1488 г.

Сообщаю, что я послал Вашим милостям с Уильямом Смитом, упаковщиком шерсти, письмо, в которое вложено два платежных обязательства, надеюсь, что Вы их получили. Господа, что касается всех других дел, от которых Вы отказались, о чем, думаю, не должны жалеть, то я предпочитаю фламандцев: они связаны с Брюгге и в то же время почтенные купцы из города... ищут каждого из нас, когда община города поднимается против короля Римского, как это уже случалось, но они были умиротворены по-доброму. Король еще остается в Брюгге и контролирует город, но община не желает его, и поэтому он отправил Филиппа Маунси и епископа Люксембургского в Брабант за людьми. Бог знает, кто оттуда прибудет, но все лорды страны придерживаются королевской партии.

Также, господа, извещаю Вас, что сэр Джеймс Тиррел был в Брюгге и разговаривал с королем Римским много раз, и тот выказал большое расположение к сэру Джеймсу, а Брюгге и другие города Фландрии сделали так, что он может рассчитывать на самое большое расположение. Представляется, если король Римский сможет покорить Гент и восставшую Фландрию, что, судя по всему, он вскоре сделает, иначе сам будет разбит и вынужден будет покинуть страну, то он пожалует нашему суверенному королю все, что тот пожелает. Ведь с нами нужно иметь мир, ибо страна будет рада такому миру. Пока же они не решаются ни на то, ни на другое... Гарольд Стаунтон, Эдмонд Найт, Николас Тэйлор, мерсер, должны быть на Barow ярмарке. Когда они вернутся с ярмарки в Слейс, то заберут пленных и поместят в замке Слейса и будут держать их там в течение трех недель. Мало похоже, что они смогут вскоре вернуться без уплаты больших денег за свое неподчинение.

Также, сэр, Милорд передавал Вам сердечный привет и сказал, что давно хочет видеть Вас. Он намерен прибыть в Англию, но датчане на море стоят против гавани Кале, и он не осмеливается предпринять путешествие. Сэр, Милорд удивлен, что от Вас нет писем: по его словам, он не имел ни слова от Вас с тех пор, как покинул Англию. Он опасается, что Вы обиделись на него. Также, сэр, в этот день некий человек прибыл из Брюгге и сказал, что из Брюгге и Ипра отправили послов в Гент, чтобы заключить мир с королем [152] Римским. Полагаю, что они его заключат. И затем послы со всей возможной поспешностью прибудут оттуда в Англию, чтобы установить добрый мир. Я надеюсь, что с Божьей помощью это сбудется.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Kaлe, 15 февраля 1488 г.

...Сезон ныне в Брюгге такой, что ни у кого нет товаров на продажу. В течение 8 дней ворота Брюгге были закрыты, и ни один человек не входил в город и не выходил из него, и даже после Candyllmesse Evyn (2 февраля — М. Я.) все жители Брюгге оставались при оружии и держали под охраной рыночное место. Они задержали короля Римского, отогнав от него всех его людей, и заключили его под стражу. Однако они говорили, что не хотят причинять ему вреда. Они задержали некоторых его мятежников — тех, которые были обречены на казнь, а многие из его подданных убежали.

Руководители повстанцев Гента должны прибыть в Брюгге: они хотят мира с Францией и готовы повиноваться королю Франции, если и Брюгге их поддержит, но они еще не договорились между собой. Дело в том, что они должны послать в Брабант, Голландию, Зеландию запрос, чтобы каждая из этих областей послала в Брюгге авторитетных людей, которые прибудут на переговоры с ними и людьми Гента. Они и должны выработать наилучшее решение для своих и их земель. Но уже теперь они окончательно решили, что король Римский не должен больше стоять между ними и предъявили обвинения Совету Брюгге, который был подобран им. И они заявили, что снова сбросят цепи. Они заявили в Брюгге, что все произойдет в скором времени, но на это непохоже: послы, которые должны прибыть в Англию, отправились в Слейс.

Я получил от Вас другое письмо из Лондона, помеченное 10 февраля, и хорошо в нем разобрался. Что касается получения денег в Брюгге путем обмена или другим способом, об этом не может быть пока речи, ибо каждый на рынке вооружен... Сэр, что касается уплаты жалования 6 апреля за следующую половину года, я надеюсь, что в данном случае не будет задолженности (по Вашему желанию в город будет привезено в счет этого продовольствие или провизия). Человек Джона Делоуписа теперь в Кале и готов согласиться на это, как только услышит о заключении мира в Брюгге. Он согласен получить это в течение 8 или 10 дней тем путем, каким они получают в Брюгге шерсть. Дело в том, что они отвергают разные предложения Гента. Господа, по некоторым сведениям деньги лучше [153] всего вложить в торговлю с Брюгге. Было бы лучше пока воздержаться от траты денег, ибо теперь это грозит потерями: риал стоит 20 ш. фландрских и все остальные золотые идут по той шкале; что касается нового грота, то он идет теперь в Брюгге по 7 п. Господа, в письме, которое я отправлю со следующим рейсом, я изложу Вам все, о чем смогу услышать. На это время все, да хранит Вас всемогущий Иисус.

Ваш слуга Уильям Сели

 

Уильям Сели — Ричарду и Джорджу Сели в Лондон

Кале, 29 февраля 1488 г.

...И каждый из них дает клятву другому, что они будут защищать город Брюгге в пользу... герцога Филиппа. Но многие думают, что не в их власти будет удерживать его долго. Много людей недавно прибыли из Брабанта и Зеландии в Ньюпорт и в другие города, чтобы в Брюгге разместить гарнизон. И большое пополнение прибудет, как только король Римский завершит осаду Роттердама в Голландии. Он осажден с суши и воды, так что дело может дойти до капитуляции...

 

Уильям Сели — Джорджу Сели в Лондон

Кале, 12 марта 1488 г.

...Сэр, что касается новостей относительно Фландрии, они продолжают оставаться плохими, какими были и прежде, когда я писал Вам письмо, отправленное из Северных провинций с Томасом Спайсером. Новость одна: в последнюю пятницу был обезглавлен лорд Дуглас. Они возбудили дело против Джона Делоуписа, но он откупился... Некоторые лица, процветавшие в Брюгге, опасаются, что с ними будут сводить счеты, и один за другим ежедневно отбывают в Миддлбург в Зеландии, потому что боятся страшного конца.

 

Сэр Ральф Гастингс — Джорджу Сели

Guines, 31 октября (год не указан)

Мой верный друг, я обращаюсь к Вам. Я получил Ваше доброе и любезное письмо и понял из него, что все долговые обязательства здесь оплачены. Я благодарю Вас за доброту и верность. Я считаю и всегда буду считать себя Вашим должником, какое бы ни было время. Я доверяю Вам полностью и посылаю через Джона Твизельтона, посыльного, 12 ф. фландрских в settillers... 4 ш. 4 п. Я прошу Вас взять это... Все, что я смогу сделать для Вас, всегда сделаю, милостью Бога, да хранит Он Вас.

Ваш верно любящий Ральф Гастингс

(пер. М. М. Ябровой)
Текст воспроизведен по изданию: Купцы-складчики Кале: деловая переписка семейной компании Сели (XV в.). Саратов. Научная книга. 1998

© текст - Яброва М. М. 1998
© сетевая версия - Тhietmar. 2014
© OCR - Станкевич К. 2014
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Научная книга. 1998

500casino

500casino

500casinonews.com