Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

ПРИГЛАШЕНИЯ В ПАРЛАМЕНТ 1295 г.

ПРИГЛАШЕНИЕ АРХИЕПИСКОПА И ДУХОВЕНСТВА В ПАРЛАМЕНТ

Король достопочтенному во Христе отцу Роберту той же милостью кентерберийскому архиепископу, всей Англии примасу, привет. Так как справедливейший закон, установленный прозорливой осмотрительностью священных государей, увещевает и постановляет, чтобы то, что касается всех, было всеми одобрено, то вполне очевидно, что против общих опасностей должны быть приняты меры, сообща обсужденные. В достаточной мере всем ведомо и уже, как мы думаем, по всем странам мира распространилась об этом весть, как король Франции обманным и хитрым способом нас отстранил от нашей страны Гаскони 40. Ныне же, не довольствуясь названным выше обманом и беззаконием, для завоевания королевства нашего огромный флот и громадное множество воинов собрав, с каковыми уже сделал враждебное нашествие на королевство наше и на жителей этого королевства, вознамерился совсем истребить с лица земли язык английский, если бы гнусному плану затеянного им беззакония соответствовала его сила, что да отвратит бог. Так как предусмотренные заранее удары менее опасны и так как здесь ваши интересы затронуты в сильнейшей мере, как и прочих сограждан этого королевства, то мы повелеваем вам, крепко наказывая именем верности и любви вашей к нам, чтобы в воскресенье, ближайшее после праздника святого Мартина зимнего, вы лично присутствовали в Уэстминстере, предуведомив («Praemunientes») приора и капитул церкви вашей, архидиаконов и весь клир вашего диозеза, чтобы эти приор и архидиаконы лично, а названный капитул через посредство одного, а этот клир через посредство двух достойных представителей, имеющих полную и достаточную власть от этих капитула и клира, вместе с вами присутствовали для того, чтобы здесь тогда всеми способами вместе с нами и с остальными прелатами [222] и магнатами и другими жителями королевства нашего обсудить, постановить и исполнить то, с помощью чего следует устранить эти опасности и злоумышления. Засвидетельствовано королем в Уэнгеме в тридцатый день сентября.

[Подобные же приглашения были отправлены с соответствующими изменениями архиепископу иоркскому и епископам, а также, с опущением пункта Praemunientes («предуведомить»), шестидесяти семи аббатам, магистрам Темпля и Sempringham'a и приору Госпитальеров.]

ПРИГЛАШЕНИЕ ГРАФА (EARL) В ТОТ ЖЕ ПАРЛАМЕНТ

Король возлюбленному родственнику и верному своему Эдмунду графу Корнуолла, привет. Так как необходимо позаботиться о мерах против опасностей, которые в эти дни угрожают всему королевству нашему, и мы желаем иметь с вами и прочими королевства нашего магнатами совещание и рассуждение, то мы повелеваем вам именем верности и любви, которые вы имеете к нам, крепко наказывая, чтобы в воскресенье, ближайшее после праздника святого Мартина зимнего, вы лично присутствовали в Уэстминстере для того, чтобы обсудить, постановить и исполнить вместе с нами и с прелатами и прочими магнатами и другими жителями королевства нашего то, с помощью чего следует устранить эти опасности. Засвидетельствовано королем в Кентербери в первый день октября.

[Подобные приглашения отправлены были семи графам и сорока одному барону.]

ПРИГЛАШЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ГРАФСТВ И ГОРОДОВ В ТОТ ЖЕ ПАРЛАМЕНТ

Король шерифу Нортгамптоншира. Так как мы хотим иметь совещание и рассуждение с графами, баронами и прочими магнатами королевства нашего, чтобы позаботиться о мерах против опасностей, которые в эти дни угрожают этому королевству, вследствие чего повелели им, чтобы они прибыли к нам в воскресенье, ближайшее после праздника святого Мартина зимнего, в Уэстминстер, чтобы обсудить, постановить и исполнить то, с помощью чего следует устранить эту опасность, мы предписываем тебе, крепко наказывая, чтобы ты распорядился без замедления избрать и к нам в указанный выше день и место отправить от названного выше графства двух рыцарей и от каждого города этого же графства двух граждан и от каждого бурга двух горожан из более выдающихся и более способных к труду; так чтобы названные рыцари полную и достаточную власть за себя и за общину названного выше графства, а названные граждане и горожане за себя и за общину названных выше городов и бургов отдельно от них здесь тогда имели делать то, что тогда будет по общему совету постановлено касательно того, о чем была речь выше, так чтобы за отсутствием этой власти названное выше дело никоим образом не оставалось бы несделанным. И ты должен иметь здесь имена рыцарей, граждан и горожан и этот приказ. Засвидетельствовано королем в Кентербери третьего дня октября.


Комментарии

40. См. Введение, стр. 31-34

(пер. Д. М. Петрушевского)
Текст воспроизведен по изданию: Памятники истории Англии XI-XIII вв. М. Гос. соц. эк. издательство. 1936

© текст - Петрушевский Д. М. 1936
© сетевая версия - Тhietmar. 2011
© OCR - Bewerr. 2011
© скан - Bewerr. 2011
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Гос. соц. эк. издательство. 1936