Главная   А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Э  Ю  Я  Документы
Реклама:

500casino

500casino

500casinonews.com

ХАРТИИ ВОЛЬНОСТЕЙ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Оба помещенных в этой книге очерка уже знакомы читателю, Оба они были напечатаны в журнале “Русское Богатство", а первый из них, посвященный Великой Хартии Вольностей, был, кроме того, издал в виде отдельной брошюры “Донской Речью” в 1904 и 1905 годах. Для настоящего издания первый из этих очерков был подвергнут иною значительной переработке, а второй был лишь пересмотрен и местами сокращен. Помещенные теперь рядом, они должны дать связный очерк конституционной истории средневековой Англии в основных ее моментах, который должен служить читателю руководящей нитью при более детальном изучении этой истории.

Напечатанные в Приложении документы должны служить целями этого более детального изучения. В частности, они должны помочь читателю изучить текст Великой Хартии в тесной связи с текстом Баронских Статей, представляющих собою первую официально признанную редакцию Великой Хартии, и выяснить связь Великой Хартии с Хартией Генриха I и с хартиями других английских королей (Стефана и Генриха II). Так называемая “Неизвестная Хартия Вольностей" Иоанна, невидимому, представляет собою составленный кем-то для французского короля краткий отчет о переговорах, ведшихся баронами с Иоанном и закончившихся сначала утверждением Баронских Статей, а затем изданием Великой Хартии Вольностей. Не представляя собою официального документа, отчет этот, тем не менее, очень ценен для понимания Великой Хартии и заслуживает полного внимания.

Латинский текст всех печатаемых здесь документов взят мною из книги Mc Kechnie, Magna Carta. A Commentary on the Great Charter of King John. Second edition revised and largely rewritten. 1914.

Перевод на русский язык и Великой Хартии, и всех остальных документов сделан мною лично.

Д. Петрушевский. [111]

Москва, 14 авг. 1914 г.


I.

Великая Хартия Вольностей.

Иоанн, Божьей милостью король Англии, сеньер Ирландии, герцог Нормандии и Аквитании, и граф Анжу, архиепископам, епископам, аббатам, графам, баронам, юстициариям, чинам лесного ведомства, шерифам, бейлифам, слугам и всем должностным лицам и верным своим привет. Знайте, что мы по Божьему внушению и для спасения души нашей и всех предшественников и наследников наших, в честь Бога и для возвышения святой церкви для улучшения королевства нашего, но совету достопочтенных, отцов наших Стефана, кентерберийского архиепископа, примаса всей Англии и святой римской церкви кардинала, Генриха, дублинского архиепископа, Уильяма лондонского, Петра уинчестерского, Жослена басского и гластонберийского, Гугона линкольнского, Уолтера устерского, Уильяма ковентрийского и Бенедикта рочестерского епископов; магистра Пандульфа, сеньера папы субдиакона и члена его двора, брата Эймерика, магистра храмового воинства в Англии, и благородных мужей: Уильяма Маршалла графа Пемброка, Уильяма графа Солсбери, Уильяма графа Уоррена, Уильяма графа Аронделла, Алана де-Галлоуэй коннетабля Шотландии, Уоррена, Сына Джеролда, Петра, сына Гереберта, Губерта de-Burgo, сенешала Пуату, Гугона де-Невилль, Матвея, сына Гереберта, Томаса Бассета, Алана Бассета, Филиппа д’Обиньи, Роберта де-Ропсли, Джона Маршала, Джона, сына Гугона, и других верных наших. [112]

1. Во-первых, дали мы перед Богом свое согласие и настоящей хартией нашей подтвердили за нас и за наследников наших на вечные времена, чтобы английская церковь была свободна и владела своими правами в целости и своими вольностями неприкосновенными, что явствует из того, что свободу выборов, которая признается важнейшей и более всего необходимой английской церкви, мы по чистой и доброй воле, еще до несогласия, возникшего между нами и баронами нашими, пожаловали и грамотой наши подтвердили и получили подтверждение ее от сеньера папы Иннокентия Третьего, которую и мы будем соблюдать, и желаем, чтобы ее добросовестно на вечные времена соблюдали и наследники наши. Пожаловали мы также всем свободным людям королевства нашего за нас и за наследников наших на вечные времена все нижеописанные вольности, чтобы имели их и владели ими они и их наследники от нас и от наследников наших.

2. Если кто из графов или баронов или других держателей, держащих от нас, непосредственно [in capite] за военную повинность, умрет, и в момент его кончины наследник его будет совершеннолетий и обязан будет платить рельеф, то он [наследник] должен получить свое наследство после уплаты старинного рельефа, т.-е. наследник или наследники графа [должен уплатить] за целую графскую баронию сто Фунтов [стерлингов], наследник или наследники барона за целую баронию сто фунтов, наследник или наследники рыцаря, владеющего целым рыцарским фьефом, сто шиллингов самое большее; а кто меньше должен платить, пусть и дает меньше, согласно древнему обычаю фьефов.

3. Если же наследник кого-либо из таких [держателей] окажется несовершеннолетним и находящимся под опекой, то, достигнув совершеннолетия, пусть получает свое наследство без уплаты рельефа и пошлины.

4. Опекун земли этого наследника, который несовершеннолетий, должен брать с земли наследника только [113] умеренные доходы и умеренные обычные платежи, и умеренные повинности, и при этом, не нанося ущерба и разорения ни людям, ни вещам; и если мы поручим опеку какой-либо из таких земель шерифу или кому-либо другому, который должен будет давать нам отчет о доходах ее, и он разорит и опустошить эту находящуюся под его опекой землю, то мы возьмем с него штраф, и земля пусть будет поручена двум полноправным и честным людям из этого фьефа, которые и будут давать отчет о доходах нам или тому, кому мы назначим; и если мы подарим или продадим кому-либо опеку над какой-нибудь из таких земель, и он произведет на ней разорение или опустошение, то он лишится этой опеки, и она будет передана двум полноправным и честным людям из этого фьефа, которые таким же образом, как сказано выше, будут давать нам отчет.

5. Опекун же, пока будет держать в опеке землю, будет поддерживать дома, парки, помещения для скота, пруды, мельницы и прочее, относящееся к этой земле, из доходов этой земли, и обязан будет передать наследнику, когда тот достигнет совершеннолетия, всю его землю снабженной плугами и другим сельскохозяйственным инвентарем, сколько требуется его в рабочее время и сколько можно иметь его, сообразуясь разумно с доходами с земли.

6. Наследники будут вступать в брак так, чтобы не было неравного брака, и таким при том образом, чтобы до заключения брака об этом доводилось до сведения близких из кровных родственников самого наследника.

7. Вдова после смерти мужа своего немедленно же и без всяких затруднений пусть получает приданое и свое наследство и пусть ничего не платит за свою вдовью часть или за свое приданое, или за свое наследство, каковым наследством муж ее и сама она владели в день смерти мужа, и пусть остается в доме своего мужа в течение сорока дней после смерти его, в течение которых, ей будет выделена ее вдовья часть. [114]

8. Никакая вдова не должна быть принуждаема к браку, пока желает жить без мужа, так, однако, чтобы представила ручательство, что не выйдет замуж без нашего согласия, если она от нас держит, или без согласия своего сеньера, от которого она держит, если, она от кого-либо другого [а не от нас] держит.

9. Ни мы, ни наши чиновники не будем захватывать, ни земли, ни дохода с нее за долг, пока движимости должника достаточно для уплаты долга; и поручители самого должника не будут принуждаемы [к уплате его долга], пока сам главный должник будет в состоянии уплатить долг; и если главный должник окажется не в состоянии уплатить долг, не имея откуда заплатить, поручители отвечают за долг и, если пожелают, могут получить земли и доходы должника и владеть ими до тех пор, пока не получат возмещения долга, который они перед этим за него уплатили, если только главный должник не докажет, что он уже рассчитался с этими поручителями.

10. Если кто возьмет что-нибудь, больше или меньше, взаймы у евреев и умрет раньше, чем этот долг будет уплачен, долг этот не будет давать процентов, пока наследник [умершего] будет несовершеннолетний, от кого бы он ни держал [свою землю], и если долг этот попадет в наши руки, мы взыщем только то имущество, которое значится в долговом обязательстве.

11. Если кто умрет, оставшись должным евреям, жена его должна получить свою вдовью часть и ничего не обязана давать в уплату этого долга; и если у умершего остались дети несовершеннолетние, им должно быть обеспечено необходимое соответственно держанию умершего, а из остатка должен быть уплачен долг, но так, чтобы повинности, следуемые сеньерам [умершего], не потерпели при этом никакого ущерба; таким же образом надлежит поступать и с долгами другим, не евреям.

12. Ни щитовые деньги, ни пособие (auxilium) не должны взиматься в королевстве нашем иначе, как по общему [115] совету королевства нашего (nisi per commune consilium regni nostri), если это не для выкупа нашего из плена и не для возведения в рыцари первородного сына нашего и не для выдачи первым браком замуж дочери нашей первородной; и для этого должно выдавать лишь умеренное пособие; подобным же образом належат поступать и относительно пособий с города Лондона.

13. И город Лондон должен иметь все древние вольности и свободные свои обычаи, как на суше, так и на воде. Кроме того, мы желаем и соизволяем, чтобы все другие города и бурги, и местечки, и порты имели все вольности и свободные свои обычаи.

14. А для того, чтобы иметь общий совет королевства при обложении пособием в других случаях, кроме трех вышеназванных, или для обложения щитовыми деньгами, мы повелим позвать архиепископов, епископов, аббатов, графов и старших баронов (majores barones) нашими письмами за нашей печатью; и кроме того повелим позвать огулом, через шерифов и бейлифов наших, всех тех, которые держат от нас непосредственно (in capite); [повелим позвать мы всех их] к определенному дню, т.-е. по меньшей мере, за сорок дней до срока, и в определенное место; и во всех этих призывных письмах объясним причину приглашения; и когда будут таким образом разосланы приглашения, в назначенный день будет преступлено к делу при участии и совете тех, которые окажутся налицо, хотя бы и не все приглашенные явились.

15. Мы не позволим впредь никому брать пособие со своих свободных людей, кроме как для выкупа его из плена и для возведения в рыцари его первородного сына и для выдачи замуж первым браком его первородной дочери; и для этого надлежит брать лишь умеренное пособие.

16. Никто, не должен быть принуждаем к несению большей службы за свой рыцарский лен или за другое свободное держание, чем та, какая следует с него. [116]

17. Общие тяжбы не должны следовать за нашей курией, но должны разбиваться в каком-нибудь определенном месте.

18. Расследования о новом захвате, о смерти предшественника и о последнем представлении на приход должны производиться только в своих графствах и таким образом: мы или, если мы будем находиться за пределами королевства, ваш верховный юстициарий, будем посылать двух судей в каждое графство четыре раза в год, которые вместе с четырьмя рыцарями каждого графства, избранными графством, должны будут разбирать в графстве в определенный день и в определенном месте графства вышеназванные ассизы.

19. И если в день, определенный для собрания графства, вышеназванные ассизы не могут быть рассмотрены, то должно остаться столько рыцарей и свободных держателей из тех,- которые присутствовали в этот день в собрании графства, чтобы с их помощью могли быть составлены надлежащим образом судебные приговоры, соответственно тому, более важное или менее важное будет каждое из дел [подлежащих их решению].

20. Свободный человек будет штрафоваться за малый проступок только сообразно роду проступка, а за большой проступок будет штрафоваться сообразно важности проступка, причем должно оставаться неприкосновенным его основное имущество (salvo contenemento suo); таким же образом [будет штрафоваться] и купец, и его товар останется неприкосновенным; и виллан таким же образом будет штрафоваться, и у него останется неприкосновенным его инвентарь, если они подвергнутся штрафу с нашей стороны; и никакой из названных выше штрафов не будет наложен иначе, как на основании клятвенных показаний честных людей из соседей [обвиняемых].

21. Графы и бароны будут штрафоваться не иначе, как при посредстве своих пэров, и по иначе, как сообразно роду проступка. [117]

22. Клирик будет штрафоваться в качестве держателя своего светского держания, не иначе, чем другие [держатели], названные выше, а не сообразно величине своей церковной бенефиции.

23. Ни община, ни отдельный человек не должны быть принуждаемы сооружать мосты на реках, кроме тех, которые издревле обязаны делать это по праву.

24. Ни шериф, ни констебль, ни коронеры, ни другие чиновники наши не должны разбирать дел, подсудных нашей короне.

25. Все графства, сотни, уэнентеки и трети (Англия делилась на графства, а графства на сотни; Йоркское же графство [Йоркшир] делилось на трети [trethingi, иначе ridings], а трети на wapentakes) должны отдаваться на откуп за плату, какая установлена издревле, без всякой надбавки, за исключением, наших домениальных поместий.

26. Если кто-либо, держащий от нас светский лен, умрет, и шериф или бейлиф наш предъявит наш приказ об уплате долга, который умерший должен был нам, то пусть шериф или бейлиф наш наложит запрещение на движимое имущество умершего, найденное на светском лене, и составит ему опись в размере суммы этого долга, в присутствии полноправных людей, так, однако, чтобы ничего не было отчуждено из этого имущества, пока не будет уплачен нам долг, вполне выяснившийся; а остаток пусть будет оставлен душеприказчикам, чтобы они могли выполнить завещание умершего; а если ничего нам он не был должен, то вся движимость пусть будет оставлена за умершим, причем должны быть обеспечены жене его и детям следуемые им части.

27. Если какой-либо свободный человек умрет без завещания, движимость его пусть будет распределена руками близких родственников его и друзей под наблюдением [118] церкви, причем должна быть обеспечена уплата долгов каждому, кому умерший был должен.

28. Ни констебль, ни другой какой-либо наш чиновник не должен брать ни у кого хлеб или другое имущество иначе, как немедленно же уплатив за него деньги или же получив от продавца добровольное согласие на отсрочку [уплаты].

29. Никакой констебль не должен принуждать рыцаря платить деньги взамен охраны замка, если тот желает лично охранять его или через другого честного человека, если сам он не может сделать этого по уважительной причине; а если мы поведем или пошлем его в поход, он будет свободен от обязанности охраны замка соразмерно времени, в течение какого он был в походе по нашему повелению.

30. Никакой шериф или бейлиф наш или кто-либо другой не должен брать лошадей или повозки у какого-либо свободного человека для перевозки иначе, как с согласия этого свободного человека.

31. Ни мы, ни чиновники наши не будем брать лес для укреплений или для других надобностей наших иначе, как с согласия самого того, кому этот лес принадлежит.

32. Мы не будем удерживать у себя земель тех, кто обвинен в тяжких преступлениях, дольше года и дня, а затем земли эти должны быть возвращены сеньерам этих ленов.

33. Все запруды на будущее время должны быть совсем сняты с Темзы и с Медеи и по всей Англии, кроме берега моря.

34. Приказ, называемый Praecipe, впредь не должен выдаваться, кому бы то ни было о каком-либо держании, вследствие чего свободный человек мог бы потерять свою курию.

35. Одна мера вина пусть будет по всему нашему королевству, и одна мера пива, и одна мера хлеба, именно [119] лондонская четверть, и одна ширина крашеных сукон и некрашеных и сукон для панцирей, именно два локтя между краями; то же, что о мерах, пусть относится и к весам.

36. Ничего впредь не следует давать и брать за приказ о расследовании, о жизни или членах, но он должен выдаваться даром, и в нем не должно быть отказа.

37. Если кто держит от нас per feodifirmam или per socagium или per burgagium (Feodifirma, socagium и burgagium — разные виды свободного, но не военного, не рыцарского держания, именно: денежное держание, простое свободное держание и городское держание [держание по городскому праву]), а от кого-либо другого держит землю за военную повинность [рыцарскую службу], мы не будем иметь опеки над наследником и над землею его, которую он держит от другого, на основании этой feodifirmae, или socagii, или burgagii; не будем мы иметь опеки и над этой feodifirma, или над socagium, или над burgagium, если сама эта feodifirma не обязывает нести военную повинность. Мы, но будем иметь опеки над наследником или над какой-либо землею, которую он держит от другого за рыцарскую службу, на том основании, что он [в то же время] и от нас держит землю на праве parvae sergenteriae, обязанный давать нам ножи или стрелы или что-либо подобное.

38. Впредь никакой чиновник не должен привлекать кого-либо к ответу [на суде, с применением ордалий] лишь на основании своего собственного устного заявления, не привлекая для этого заслуживающих доверия свидетелей.

39. Ни один свободный человек не будет арестован или заключен в тюрьму, или лишен владения, или объявлен стоящим вне закона, или изгнан, или каким-либо [иным] способом обездолен, и мы не пойдем на него и не пошлем на него иначе, как по законному приговору равных его [его пэров] и по закону страны.

40. Никому не будем продавать права: и справедливости, никому не будем отказывать в них или замедлять их. [120]

41. Все купцы должны иметь право свободно и безопасно выезжать из Англии и въезжать в Англию, и пребывать, и ездить по Англии, как на суше, так и по воде, для того, чтобы покупать и продавать без всяких незаконных пошлин, уплачивая лишь старинные и справедливые, обычаем установленные пошлины, за исключением военного времени и если они будут из земли, воюющей против нас; и если такие окажутся в нашей земле в начале войны, они должны быть задержаны без ущерба для их тела и имущества, пока мы или великий юстициарий наш не узнаем, как обращаются с купцами нашей земли, находящимися тогда в земле, воюющей против нас; и если наши там в безопасности, то и те другие должны быть в безопасности в нашей земле.

42. Каждому пусть впредь будет позволено выезжать из нашего королевства, и возвращаться в полной безопасности, по суше и по воде, лишь сохраняя верность нам; изъятие делается, в интересах общей пользы воровства, только для некоторого короткого времени в военное время; исключаются сидящие в заключении и поставленные, согласно закону королевства, вне закона, а также люди из земли, воюющей с нами, и купцы, с которыми надлежит поступать так, как сказано выше.

43. Если кто держал землю, принадлежащую к какому-нибудь выморочному лену, как барония Уоллингфорд, Нотингэм, Булонь, Лэнкастер или другие выморочные лены, которые находятся в нашей руке и представляют собою баронии, и умер, то наследник его даст не какой-либо иной рельеф и будет нести не какую-либо иную службу, а лишь тот рельеф, какой он давал бы барону, и ту службу, какую он нес бы барону, если бы барония находилась в руках [самого] барона; и мы таким же образом будем держать ее, каким держал ее [сам] барон.

44. Люди, которые живут, за пределами лесного округа, впредь не должны являться перед нашими лесными судьями в силу общих приглашений, если они не являются [121] стороною в деле или поручителями кого-либо из тех, которые привлечены к суду по лесным делам.

45. Мы будем назначать судей, констеблей, шерифов и бейлифов лишь из тех, которые знают закон королевства и имеют желание его добросовестно исполнять.

46. Все бароны, которые основали аббатства и имеют грамоты английских королей или старинные держательские права в отношении к ним, должны иметь опеку над ними на время вакансий, как им надлежит иметь.

47. Все леса, которые стали заповедными королевскими лесами при нас, немедленно же должны перестать быть ими; так же надлежит поступать и с реками, которые были объявлены нами заповедными.

48. Все дурные обычаи, существующие относительно заповедных королевских лесов и выделенных в них для охоты заповедных мест, а также должностных лиц, заведующих этими лесами и местами, шерифов и их слуг, рек и их охранителей, немедленно же должны быть подвергнуты расследованию в каждом графстве через посредство двенадцати присяжных рыцарей, из того же графства, которые должны быть избраны честными людьми того же графства, и в течение сорока дней после того, как будет произведено расследование, должны быть ими совершенно уничтожены, чтобы больше никогда не возобновляться, так, однако, чтобы мы предварительно об этом были уведомлены или наш юстициарий, если мы не будем находиться в Англии.

49. Всех заложников и [все] грамоты, которые были выданы нам англичанами в обеспечение мира или верной службы, мы немедленно возвратим.

50. Мы совсем отстраним от должностей родственников Жерара de Atbyes, чтобы впредь они не занимали никакой должности в Англии, Анжелара de Cygony, Петра и Жиона и Андрея de Cancellis, Жиона de Cygony, Жофруа de Martyny и его братьев, Филиппа Марка и братьев его и Жофруа, племянника его, и все потомство их. [122]

51. И немедленно же после восстановления мира удалим из королевства всех иноземных рыцарей, стрелков, сержантов, наемников, которые прибыли с лошадьми и оружием во вред королевству.

52. Если кто был лишен нами, без законного приговора своих пэров, [своих] земель, [своих] замков, [своих] вольностей или своего права, мы немедленно же вернем ему их; и если об этом возникла тяжба, пусть будет решена она по приговору двадцати пяти баронов, о которых сделано упоминание ниже, где идет речь о гарантии мира; относительно же всего того, чего кто-либо был лишен без законного приговора своих пэров королем Генрихом, отцом нашим, или королем Ричардом, братом нашим, и что находится в наших руках или чем другие владеют под нашим обеспечением, мы получим отсрочку до конца обычного срока принявших крест; исключение составляет то, о чем уже начата тяжба или уже произведено расследование по нашему повелению перед принятием нами креста; когда же мы вернемся из нашего паломничества или, если случится что воздержимся от нашего паломничества, мы немедленно же окажем относительно этого полную справедливость.

53. Такую же отсрочку мы будем иметь и таким же образом и в оказании справедливости относительно лесов, которые должны перестать быть заповедными королевскими лесами, и тех, которые останутся заповедными королевскими лесами, которые Генрих, отец наш, или Ричард, брат наш, объявили заповедными королевскими лесами, и относительно опеки земель, входящих в состав чужого феода, каковую [опеку] мы до сих пор имели на том основании, что кто-либо [держащий землю от другого сеньера] в то же время держал феод и от нас за рыцарскую службу, и относительно аббатств, которые основаны были на чужом феоде, а не на нашем, относительно которых сеньер феода заявил свое право; и когда вернемся или если воздержимся от нашего [123] паломничества, относительно этого тотчас же окажем полную справедливость.

54. Никто не должен подвергаться аресту и заключению в тюрьму по жалобе женщины, если она жалуется по случаю смерти кого-либо иного, а не своего мужа.

55. Все пошлины, которые были уплачены нам несправедливо и против закона страны, и все штрафы, уплаченные несправедливо и против закона страны, пусть будут преданы полному забвению или пусть с ними будет поступлено по приговору двадцати пяти баронов, о которых упоминается ниже, где идет речь о гарантии мира, или по приговору большинства их совместно с вышеназванным Стефаном, кентерберийским архиепископом, если он будет иметь возможность присутствовать, и с другими, которых он пожелает для этого позвать с собою; а если он не будет иметь возможности присутствовать, дело, тем не менее, и без него пусть идет так [при этом], что если в подобной тяжбе будет выступать какой-либо или какие-либо из вышеназванных двадцати пяти баронов, то они устраняются, поскольку дело идет о решении этой тяжбы, а на их место и только для этого назначаются другие остальными из этих двадцати пяти и дают присягу.

56. Если мы лишили уэлзцев земель, или вольностей, или чего-либо иного без законного приговора их пэров в Англии или в Уэлзе, пусть они будут им немедленно возвращены; и если об этом возникла [уже] тяжба, в таком случае пусть разбирается она в [уэлзской] марке их пэрами, о держаниях английских по английскому нраву, об уэльских держаниях по уэльскому праву, о держаниях в пределах марки по праву марки. Так же пусть поступают уэльсцы с нами и с нашими.

57. Относительно же того, чего был лишен кто-либо из уэлзцев без законного приговора своих пэров королем Генрихом, нашим отцом, и королем Ричардом, братом нашим, что мы держим в нашей руке или что другие держат за нашим поручительством, мы будем [124] иметь отсрочку до конца обычного срока принявших крест, за исключением того, относительно чего уже возбуждена тяжба или произведено расследование по-нашему повелению перед принятием нами креста; когда же мы вернемся, или если случится, что не отправимся в наше паломничество, мы немедленно же окажем им относительно этого полную справедливость по законам уэлзцев и сообразно с указанными выше местностями.

58. Мы возвратим сына Левелина немедленно же, а также всех уэлзских заложников и грамоты, которые были выданы нам в обеспечение мира.

59. Мы поступим с Александром, королем шотландцев, относительно возвращения его сестер и заложников и относительно вольностей их и их права в согласии с тем способом, каким мы поступим с другими нашими английскими баронами, если только не должно быть поступлено [с ним] иначе в силу грамот, которые мы имеем от его отца Вильгельма, некогда короля шотландцев; и это будет сделано по приговору их пэров в курии нашей.

60. Все же те вышеназванные обычаи и вольности, какие только мы соблаговолили признать подлежащими соблюдению в нашем королевстве, насколько это касается нас в отношении к нашим [вассалам], все в нашем королевстве, как миряне, так и клирики, обязаны соблюдать, насколько это касается их в отношении к их вассалам.

61. После же того, как мы, для Бога и для улучшения королевства нашего и для более успешного умиротворения раздора, родившегося между нами и баронами нашими, все это вышеназванное пожаловали, желая, чтобы они пользовались этим прочно и нерушимо на вечные времена, создаем и жалуем им нижеописанную гарантию, именно: чтобы бароны избрали двадцать пять баронов из королевства, кого пожелают, которые должны всеми силами блюсти охранять и заставлять блюсти мир и вольности, какие мы им пожаловали и этой настоящей хартией нашей [125] подтвердили, таким именно образом, чтобы, если мы или наш юстициарий, или бейлифы наши, или кто-либо из слуг наших, в чем-либо против кого-либо погрешим, или какую-либо из статей мира или гарантии нарушим, и нарушение это будет указано четырем баронам из вышеназванных двадцати пяти баронов, эти четыре барона явятся к нам или к юстициарию нашему, если мы будем находиться за пределами королевства, указывая нам нарушение, и потребуют, чтобы мы без замедления исправили его. И если мы не исправим нарушения или, если мы будем за пределами королевства, юстициарий наш не исправит [его] в течение времени сорока дней, считая с того времени, когда было указано это нарушение нам или юстициарию нашему, если мы находились за пределами королевства, то вышеназванные, четыре барона докладывают это дело остальным из двадцати пяти баронов, и те двадцать пять баронов совместно с общиною всей земли будут принуждать и теснить нас всеми способами, какими только могут, то есть путем захвата замков, земель, владений и всеми другими способами, какими могут, пока не будет исправлено [нарушение] согласно их решению; неприкосновенной остается [при этом] наша личность и личность королевы нашей и детей наших; а когда исправление будет сделано, они опять будут повиноваться нам, как делали прежде. И кто в стране захочет, принесет клятву, что для исполнения всего вышеназванного будет повиноваться приказаниям вышеназванных двадцати пяти баронов и что будет теснить нас по мере сил своих вместе с ними, и мы открыто и свободно даем разрешение каждому давать присягу, кто пожелает дать ее, и никому никогда не воспрепятствуем дать присягу. Всех же в стране, которые сами добровольно не пожелают давать присягу двадцати пяти баронам относительно принуждения и теснения нас совместно с ними, мы заставим дать присягу нашим приказом, как сказано выше. И если кто- либо из двадцати пяти баронов умрет или удалится из [126] страны или каким-либо иным образом лишится возможности выполнить вышеназванное, остальные из вышеназванных двадцати пяти баронов должны избрать по собственному решению другого на его место, который подобным же образом, принесет присягу, как и прочие. Во всем же, что поручается исполнять тем двадцати пяти баронам, если случится, что сами двадцать пять будут присутствовать, и между ними о чем-либо возникает несогласие, или если некоторые из них, получив приглашение явиться, не пожелают или не будут в состоянии явиться, пусть считается решенным и твердым то, что большая часть тех, которые присутствовали, постановила или повелела, так, как будто бы согласились на этом все двадцать пять; и вышеназванные двадцать пять должны принести присягу, что все вышесказанное будут соблюдать верно, и заставлять [других] соблюдать всеми зависящими от них способами. И мы ничего ни от кого не будем домогаться, как сами, так и через кого-либо другого, благодаря чему какая-либо из этих уступок и вольностей могла бы быть отменена или уменьшена; и если бы что-либо такое было достигнуто, пусть оно считается недействительным и не имеющим значения, и мы никогда не воспользуемся им ни сами, ни через посредство кого-либо другого.

62. И всякое зложелательство, ненависть и злобу, возникшая между нами и вассалами (homines) нашими, клириками и мирянами, со времени раздора, мы всем отпускаем и прощаем. Кроме того, все правонарушения, совершенные по поводу этого раздора от Пасхи года царствования нашего шестнадцатого до восстановления мира, мы вполне всем отпускаем, клирикам и мирянам, и, сколько нас это касается, вполне прощаем. И кроме того мы повелели написать для них открытые удостоверения от имени сеньера Стефана, архиепископа кентерберийского, сеньера Генриха, архиепископа дублинского, и вышеназванных епископов и магистра Пандульфа об этой гарантии и вышеназванных пожалованиях. [127]

63. Поэтому мы желаем и крепко наказываем, чтобы английская церковь была свободна, и чтобы люди в королевстве нашем имели и держали все названные выше вольности, права, уступки и пожалования надлежаще и в мире, свободно и спокойно, в полноте и в целости для себя и для наследников своих от нас и от наследников наших во всем и везде на вечные времена, как сказано выше. Была принесена клятва, как с нашей стороны, так и со стороны баронов, что все это вышеназванное добросовестно и без злого умысла будет соблюдаться. Свидетелями были вышеназванные и многие другие. Дано рукою нашею на лугу, который называется Рэннимид, между Уиндзором и Стэнзом, в пятнадцатый день июня, в год царствования нашего семнадцатый. [128]

II.

Баронские статьи.

(1215 г.).

Это — статьи, о которых бароны просят и на которые король дает согласие.

1. После кончины предшественников наследники совершеннолетние будут получать свое наследство, уплачивая старинный рельеф, который должен быть определен в грамоте.

2. Наследники несовершеннолетие и находящиеся под опекой, когда станут совершеннолетними, будут получать свое наследство без уплаты рельефа и пошлины.

3. Опекун земли наследника должен получать умеренные доходы, обычные платежи и службы, не нанося ущерба и разорения ни людям, ни их имуществу; и если опекун земли произведешь разорение и ущерб, он должен потерять опеку; и опекун будет поддерживать дома, парки, помещения для скота, пруды, мельницы и пр., относящееся к этой земле, из доходов с этой же земли; и чтобы наследники так вступали в брак, чтобы не выходило неравных браков, и с совета близких их родственников по крови.

4. Чтобы вдова ничего не давала за свою вдовью часть или за свое приданое после кончины своего мужа, но оставалась в его доме в течение 40 дней после его смерти, и чтобы в течение этого срока ей была выдана вдовья часть; и пусть она немедленно же получить свое приданое и свое наследство. [129]

5. Король или бейлиф не будет брать за долг какую бы то ни было землю, пока достаточным обеспечением является движимость должника; и поручители должника не должны принуждаться к уплате долга, пока главный [сам] должник в состоянии уплатить долг; если же главный должник не уплатит долга, то поручители его, если пожелают, пусть владеют землями должника, пока долг этот не будет полностью уплачен, если главный должник не будет в состоянии доказать, что он рассчитался уже с поручителями.

6. Король не будет позволять никакому барону брать вспомоществование со своих свободных людей, если только это не для выкупа его из плена и не для возведения в рыцари его первородного сына и не для выдачи замуж первым браком его первородной дочери, да и это он сделает с помощью умеренного вспомоществования.

7. Чтобы никто не отправлял большей службы с рыцарского лена, чем та, какая с него следует.

8. Чтобы общие тяжбы не следовали за курией сеньера короля, но назначались для разбора в каком-нибудь определенном месте; и чтобы расследования производились в тех же графствах и таким способом: чтобы король подсылал двух юстициариев 4 раза в год, которые с 4 рыцарями того же графства, избранными графством, разбирали бы ассизы о новом захвате, о смерти предшественника и о последнем представляй на приход, и чтобы никто из-за этого не призывался [в собрание графства] кроме присяжных и обеих сторон.

9. Чтобы свободный человек подвергался штрафу за малый проступок сообразно с родом проступка, а за большой проступок сообразно величине проступка, и при этом его основное имущество оставалось бы неприкосновенным; чтобы и виллан таким же образом подвергался штрафу, с сохранением в неприкосновенности его инвентаря; и чтобы купец таким же образом, с сохранением в неприкосновенности его товара, при посредстве клятвы честных людей из соседства. [130]

10. Чтобы клирик подвергался штрафу со своего светского лена таким же образом, как и другие перед этим названные, а, не сообразуясь с его церковным бенефицием.

11. Чтобы никакая община не подвергалась штрафу из-за сооружения мостов по берегам рек, если это не там, где они должны были находиться по праву с древних времен.

12. Чтобы мера вина, хлеба и ширина сукон и других предметов была исправлена; то же и с весами.

13. Чтобы ассизы о новом захвате и о смерти предшественника заносились в регистр (abbrevientur); то же должно делать и с другими ассизами.

14. Чтобы шериф не вмешивался в тяжбы, подведомственный короне, помимо коронеров; и чтобы графства и сотни отдавались на откуп за старинные фирмы без всякой надбавки; изъятие должно быть сделано лишь для мэноров, принадлежащих к королевскому домену.

15. Если кто из держателей короля умрет, шерифу или другому чиновнику короля будет позволено вступить во владение его движимостью и описать ее в присутствии полноправных людей, так, чтобы ничто из нее не было взято, пока не будет полнее выяснено, не должен ли он чего сеньеру королю, и в таком случае долг короля должен быть уплачен, а остальное должно быть оставлено душеприказчикам для выполнения завещания умершего; а если не было никакого долга королю, то вся движимость должна быть оставлена за умершим.

16. Если свободный человек умрет без завещания, то имущество его должно быть распределено руками его ближайших родственников и друзей и под наблюдением церкви.

17. Чтобы вдовы не принуждались к выходу замуж, пока желают жить без мужа, но так, однако, чтоб они представили гарантию, что не выйдут замуж без согласия короля, если они держат от короля, или своих сеньеров, от которых они держат. [131]

18. Чтобы констебль или другой чиновник не брал хлеба или другой движимости иначе, как немедленно уплачивая за нее деньги или получив с согласия продавца отсрочку уплаты.

19. Чтобы констебль не мог заставлять рыцаря давать деньги вместо охраны замка, если тот желает осуществлять эту охрану самолично или через посредство другого честного человека, если по уважительной причине сам не может ее отправлять; и если король поведет его в поход, то он должен быть свободен от обязанности охраны соответственное количество времени.

20. Чтобы шериф или бейлиф короля или другой кто не брал лошадей или телег свободного человека для перевозки иначе, как с его согласия.

21. Чтобы король или его чиновник не брал чужого леса для постройки замка или для других своих надобностей иначе, как с согласия того, чей этот лес.

22. Чтобы король не держал землю тех, что были осуждены за тяжкое преступление, дольше года и дня, но по истечении этого срока пусть она будет передана сеньеру феода.

23. Чтобы все запруды совсем были убраны с Темзы и Медуэйя и по всей Англии.

24. Чтобы приказ, который называется Praecipe, впредь никому не выдавался о каком-либо держании, благодаря чему свободный человек мог бы потерять свою курию.

25. Если кто без суда был лишен королем владения или долгое время был лишен им возможности вступить во владение землями, вольностями и своим правом, немедленно он должен быть восстановлен в своих правах; и если спор возник об этом, то он должен быть решен судом 25 баронов; и чтобы те, кто был лишен владения отцом или братом короля, получили свое право без замедления по приговору своих пэров в курии короля; и если король должен иметь отсрочку, как и другие принявшие крест, тогда архиепископ и епископы [132] произнесут об этом приговор к определенному дню безапелляционно.

26. Чтобы ничего не давали за приказ о расследовании о жизни или членах, но пусть он свободно выдается без платы, и пусть никому не будет в нем отказа.

27. Если кто держит от короля per feodi firmam, per sokagium или per burgagium, (денежное держание, простое свободное держание и городское держание), а от кого-либо другого per servitium miiitis [за рыцарскую службу], то сеньер король не будет иметь опеки в отношении к рыцарскому лену, который тот держит от другого, из-за того только, что он держит и от него burgagium или sokagium; не должен он иметь опеки и в отношении к burgagium, sokagium или feodi firma; и чтобы свободный человек не терял своих прав, связанных с рыцарским леном, из-за малых сержантиз, т.-е. в отношении к тем, которые [держат от них рыцарский лен, в то же время от короля] держат какое-нибудь держание и дают за него [королю] ножи или стрелы или что-либо подобное.

28. Чтобы никакой чиновник не мог никого привлекать к ответу [на суде с помощью ордалий] лишь на основании своего собственного устного заявления без привлечения заслуживающих доверия свидетелей.

29. Чтобы личность свободного человека не могла быть подвергнута аресту, заключена в тюрьму или лишена прав на владение своею землею, или поставлена вне закона, или изгнана или каким-либо способом обездолена, и чтобы король не шел на него и не посылал на него силы иначе, как по приговору его пэров и по закону страны.

30. Чтобы право не продавалось и не замедлялось и не возбранялось.

31. Чтобы купцы безопасно уходили и приходили для купли и продажи, без всяких несправедливых пошлин и со старинными и справедливыми платежами.

32. Чтобы щитовые деньги или вспомоществование (auxllium) не налагались в королевстве иначе, как с общего [133] совета королевства, если это не для выкупа короля и, но для возведения в рыцари его первородного сына и не для выдачи замуж первым браком дочери его первородной, и для этого должно быть наложено умеренное вспомоществование. Подобным же образом надо поступать и относительно принудительных сборов и вспомоществований (do tallagiis et auxiliis) с города Лондона и с других городов, которые имеют относительно этого вольности; и чтобы город Лондон в полноте имел старинные вольности и свободные обычаи свои как на земле, так и на воде.

33. Чтобы каждому позволено было уезжать из королевства и возвращаться, сохраняя верность сеньеру королю, за исключением некоторого короткого времени во время войны из-за общей пользы королевства.

34. Если кто возьмет что-нибудь, больше или меньше, взаймы у евреев и умрет раньше, чем этот долг будет уплачен, долг этот не будет давать процентов, пока наследник [умершего] будет несовершеннолетним, от кого бы он ни держал [свою землю]; и если этот долг попадет в руки короля, король взыщет только ту основную сумму, которая содержится в долговом обязательстве.

35. Если кто умрет, оставшись должным евреям, жена его должна получить свою вдовью часть, а если останутся дети, им должно быть обеспечено необходимое, сообразуясь с держанием (умершего), и из остатка должен быть уплачен долг, но так, чтобы повинности, следуемые с держания сеньерам (умершего), не потерпели при этом никакого ущерба; подобным же образом следует поступать и с другими долгами; и чтобы опекун земли передавал наследнику, когда тот придет в совершенный возраст, его землю снабженной всем необходимым в той мере, в какой она может быть снабжена по своим доходам плугами и другими хозяйственными орудиями.

36. Если кто держит землю, входящую в состав какого-нибудь выморочного лена, как барония Уолингфорд, Нотингэм, Булонь и Лэнкастер, или других выморочных [134] ленов, которые находятся в руке короля и представляют собою баронии, и умрет, то его наследник не будет давать другого рельефа и не будет нести королю другой повинности, чем та, какую он нес бы самому барону; и чтобы король таким же образом держал этот лен, как держал его сам барон.

37. Чтобы пошлины, которые были уплачены при получении вдовьей части, приданого, наследства и при уплате штрафов несправедливо и в противность закону страны, были преданы полному забвению, или пусть в отношении к ним будет поступлено по приговору 25 баронов или по приговору большей их части совместно с архиепископом и другими, которых он пожелает с собой позвать, таким образом, что, если какой-либо или какие-либо из 25 баронов сами окажутся сторонами в подобной тяжбе, то они должны быть отстранены, и на их место поставлены другие остальными из 25.

38. Чтобы были возвращены заложники и грамоты, которые были выданы королю в виде гарантии.

39. Чтобы те, кто живет вне пределов лесного округа, не обязаны были являться перед лесными судьями в силу общих приглашений, если они не являются стороною в деле или поручителями; и чтобы худые обычаи относительно заповедных королевских лесов и чиновников лесного ведомства и заповедных мест в лесах, и шерифов, и рек были исправлены с помощью 12 рыцарей от каждого графства, которые должны быть выбраны честными людьми данного графства.

40. Чтобы король совсем устранил от должностей родственников и все потомство Жерара де Atyes, чтобы впредь они не занимали должностей, именно: Энгеларда, Андрея, Петра и Жиона de Cancellis, Жиона de Cygony, Матвея de Martiny и братьев его, и Жоффруа, его племянника, и Филиппа Mark’a.

41. И чтобы король удалил иноземцев, рыцарей, наемников, стрелков и наемных солдат и сержантов, [135] которые прибыли с лошадьми и оружием во вред королевству.

42. Чтобы король назначал юстициариев, констеблей, шерифов и бейлифов из таких [людей], которые бы знали закон страны и имели бы желание надлежащим образом его исполнять.

43. Чтобы бароны, которые основали аббатства и имеют об этом грамоты королей или старинные держательские права в отношении к ним, имели опеку над ними, когда
они окажутся вакантными.

44. Если король лишил уэлзцев земель или вольностей или чего-либо иного в Англии или в Уэлзе, пусть они будут им немедленно возвращены без суда; а если они были лишены своих держаний или устранены от них в Англии отцом или братом короля без суда их пэров, король без замедления окажет им справедливость тем способом, каким он оказывает справедливость англичанам в отношении к их держаниям в Англии согласно праву Англии и относительно держании в Уэлзе согласно праву Уэлза, а относительно держаний марки согласно праву марки; то же сделают уэлзцы в отношении к королю и его вассалам.

45. Чтобы король возвратил сына Левелина и кроме того всех заложников Уэлза и грамоты, которые были выданы ему в обеспечение мира.

46. Чтобы король поступил в отношении к королю шотландцев относительно выдачи заложников и относительно его вольностей и его права тем же способом, каким он делает это в отношении к баронам Англии.

 

если не должно быть иначе в силу грамот, которые находятся у короля, по приговору архиепископа и других, которых он пригласит с собою

47. И все леса, которые объявлены королевскими лесами королем в его время, должны перестать быть королевскими лесами, и так же должно быть поступлено с реками, которые объявлены заповедными самим королем. [136]

48. Все же эти обычаи и вольности, которые король согласился признать подлежащими соблюдению в королевстве, насколько это относится к нему в отношении к своим [вассалам], все в королевстве, как миряне, так и клирики, будут соблюдать, что касается их в отношении к своим [вассалам].

49. Вот форма гарантии для соблюдения мира и вольностей между королем и королевством. Бароны изберут XXV баронов королевства, каких пожелают, которые должны всеми силами блюсти и охранять и заставлять блюсти мир и вольности, которые сеньер король им пожаловал и своей хартией подтвердил, таким именно образом, что если король или юстициарий или бейлифы короля или кто-либо из его слуг в чем-либо в отношении к кому-либо совершит правонарушение или нарушит какую-либо из статей мира или гарантии, и нарушение [это] будет указано IV баронам из вышесказанных XXV баронов, то эти IV барона явятся к сеньеру королю или к его юстициарию, если король будет находиться за пределами королевства, указывая ему [это] правонарушение, потребуют, чтобы правонарушение это без замедления было исправлено; и если король или его юстициарий не исправят его, если король будет находиться за пределами королевства, в течение соответствующего времени, которое должно быть указано в грамоте, то вышеназванные IV барона доложат это дело остальным из этих XXV баронов, и эти XXV с общиной всей земли будут принуждать и теснить короля всеми способами, какими только могу, т.-е. путем захвата замков, земель, владении и всеми другими способами, какими только могут, пока не будет исправлено [нарушение] согласно их приговору, оставляя неприкосновенной особу сеньера короля и королевы и их детей; и после того, как [нарушение] будет исправлено, они опять будут повиноваться сеньеру королю по-прежнему. И кто в стране пожелает, принесет клятву, что для выполнения вышесказанного будет повиноваться приказаниям [137] вышесказанных XXV баронов и вместе с ними в меру сил своих будет теснить короля; и король открыто и свободно даст разрешение приносить клятву каждому, кто пожелает ее принести, и никогда никому не воспрепятствует принести клятву. Всех же тех в стране, которые по своей доброй воле и силе не пожелают принести клятву XXV баронам относительно совместного с ними принуждения и теснения короля, король заставить принести клятву XXV баронам своим приказом, как сказано выше. И если кто из вышесказанных XXV баронов умрет или удалится из страны или каким-либо иным образом лишится возможности выполнять вышесказанное, те из XXV, которые останутся, выберут на его место другого по собственному усмотрению, который подобным же образом принесет клятву, как и прочие. Во всем же, что поручается исполнять этим XXV баронам, если сами XXV будут присутствовать и между ними о чем-либо возникнет разногласие, или некоторые из них, получив приглашение явиться, не пожелают или не будут в состоянии присутствовать, будет считаться решенным и твердым то, что большая часть их постановила и повелела, так, как если бы все XXV на этом согласились; и вышесказанные XXV принесут клятву, что все вышесказанное они будут верно блюсти и всеми силами своими заставят блюсти. Кроме того король гарантирует их грамотами архиепископа и епископов и магистра Пандульфа, что ничего не будет домогаться у сеньера папы, в силу чего какого-либо из этих соглашений было бы отменено или умалено, и если что-либо такое испросить [у папы], оно будет считаться недействительным и не имеющим значения и никогда не будет применено. [138]

III.

Так называемая “Неизвестная Хартия Вольностей” Иоанна.

1. Соглашается король Иоанн на то, чтобы не подвергать человека задержанию без суда, и чтобы ничего не брать за отправление правосудия и чтобы не чинить несправедливости.

2. И если случится, что мой барон или вассал мой умрет, и его наследник будет совершеннолетний, я должен отдать ему его землю за справедливый рельеф, не беря больше.

3. И если так будет, что наследник [его] будет несовершеннолетний, я должен поручить землю [его] четырем рыцарям из более полноправных в феоде в опеку, и они вместе с моим слугою должны отдавать мне доходы с земли, не продавая рощ и не заставляя людей платить выкуп и не разрушая парка и скотного двора; а тогда, когда этот наследник станет совершеннолетним, я отдам ему вполне устроенную землю.

4. Если наследником земли будет женщина, я должен выдать ее замуж, посоветовавшись с ее родом, так, чтобы она не была выдана за неровню. И если, я выдам один раз, не могу выдавать ее больше, но тогда она выйдет замуж по своему желанию, но только не за кого-либо из моих врагов.

5. Если случится, что барон или вассал мой умрет, выражаю согласие на то, чтобы деньги его были [139] распределены, как сам он их распределил; а если он будет захвачен смертью врасплох на войне ли или от непредвиденной болезни, то жена его или дети или родственники и ближайшее друзья пусть распределят их за его душу.

6. И жена его не оставит жилища его в течение 40 дней и пока не получит приличествующим образом свою вдовью часть и получить свое приданое.

7. Даю моим вассалам согласие на то, чтобы они не шли в поход за пределы Англии, если это не в Нормандию и в Бретань и при том приличествующим образом; чтобы, если кто должен давать для этого службу десяти рыцарей, по совету моих баронов повинность эта была облегчена.

8. Если будут взиматься в стране щитовые деньги, с рыцарского лена будет взиматься марка серебра; и если случится усиление военной повинности, больше [против обычного] должно быть взято по совету баронов королевства.

9. Даю согласие на то, чтобы все заповедные королевские леса, которые отец мой и брат мой, и я сделали заповедными лесами, перестали быть заповедными королевскими лесами.

10. Даю согласие и на то, чтобы рыцари, которые имеют в старых моих заповедных лесах рощу, имели бы и впредь рощу для пастьбы скота и для топлива; и чтобы они имели своего лесничего; и я только одного, который будет ходить за моим скотом.

11. Если кто из вассалов моих умрет, будучи должен евреям, долг не будет давать процентов, пока наследник его не будет совершеннолетним.

12. И даю согласие на то, чтобы человек не терял из-за скота жизни или членов. [140]

IV.

Хартия Вольностей Генриха I.

(1100 г.).

Генрих, Божьей милостью король Англов, всем баронам и верным своим как Англам, так и Франкам привет.

1. Знайте, что я по Божьему милосердию и с общего согласия баронов королевства Англии коронован в короли этого королевства. И так как королевство было утеснено несправедливыми взиманиями, то я из почтения к Богу, и из любви, которую к вам всем имею, святую божью церковь, прежде всего, делаю свободной; так что не буду продавать, ни отдавать на откуп и после смерти архиепископа или епископа или аббата не буду ничего брать из домена церкви или с людей ее в то время, пока не вступи ль еще в нее преемник [умершего]. И все худые обычаи, которыми несправедливо было утеснено королевство Англии, отныне уничтожаю, каковые худые обычаи здесь частью излагаю:

2. Если кто из баронов моих, графов или других, которые от меня держат, умрет, наследник его не будет выкупать свою землю, как делал во время брата моего, но будет вносить за нее справедливый и законный рельеф. Подобным же образом и люди [вассалы] баронов моих будут вносить своим сеньерам за свои земли справедливый и законный рельеф.

3. И если кто из баронов или других людей [вассалов] моих захочет выдать замуж свою дочь, или сестру, [141] или племянницу, или внучку, или родственницу, пусть об этом переговорит со мною. Но я ничего не буду брать из ее имущества за разрешение на это и не буду запрещать ему выдавать ее, если только он не захочет соединить ее с врагом моим. И если после смерти барона или другого человека [вассала] моего останется наследницей дочь, я ее буду выдавать по совету баронов моих вместе с ее землею. И если после смерти мужа останется его жена и будет бездетной, она получить свою вдовью часть и приданое; и я не выдам ее замуж иначе, как согласно ее желанию.

4. Если же останется жена с детьми, она получит [свою] вдовью часть и приданое, пока будет согласно закону соблюдать свою телесную чистоту, и я не выдам ее замуж иначе, как согласно ее желанию. Опекуном земли и детей будет или жена, или другой из родственников, который должен иметь на это больше прав. И повелеваю, чтобы бароны мои подобным же образом поступали относительно сыновей и дочерей и жен своих людей [вассалов].

5. Общую плату с монетчиков, которая бралась по городам и графствам, которой не было во время короля Эдуарда, на будущее время совершенно запрещаю взимать. Если кто будет схвачен, или монетчик, или другой, с фальшивой монетой, в отношении к нему пусть будет применена законная справедливость.

6. Все тяжбы и все долги, которые подлежали, уплате в пользу моего брата, прощаю, за исключением законных моих фирм и за исключением тех обязательству какие были заключены в отношении к наследствам других или в отношении к имуществам, которые по большей справедливости принадлежали другим. И если кто заключил какое-либо обязательство в отношении к своему наследству, и его объявляю расторгнутыми, а также прощаю все рельефы, которые должны были быть уплачены по закону за следуемые им наследства.

7. И если кто из баронов или людей [вассалов] моих заболеет, то, как сам он распределит или распорядится [142] распределит свое движимое имущество так и я согласен, чтобы оно было распределено. Чтобы, если он из-за похода или из-за болезни не распределит своего движимого имущества и не распорядится его распределить, жена его или дети, либо родственники и люди [вассалы] его, имеющие на то право, распределили его на пользу души его, как найдут лучше.

8. Если кто из баронов или людей [вассалов] моих совершит правонарушение, он не будет давать денежного залога, определяемого произвольно, как это он делал во время отца моего и брата моего, но сообразно роду проступка будет платить штраф так, как бы он платил до времени отца моего, во время других предшественников моих. Чтобы, если он будет обвинен в вероломстве [нарушении верности] или в каком-либо злодеянии, он заплатил возмещение, как будет справедливо.

9. Тайные же убийства (совершенные) до того дня, когда я был коронован в короли, все прощаю, а те, которые были совершены после этого, должны быть справедливо возмещены согласно закону короля Эдуарда.

10. Заповедные королевские леса по общему совету баронов моих я удержал в моей руке, как их имел отец мой.

11. Рыцарям, которые служат за свои земли рыцарскую службу, собственным пожалованием даю согласие на то, чтобы земли их доменов (Домен, terra dominica, здесь противополагается земле держателей, как земля, находящаяся в руках самого сеньера и под его собственной обработкой) были свободны от всяких денежных взиманий и от всякой работы для того, чтобы они, облегченные от такого большого обременения, были надлежащим образом снабжены лошадьми и оружием, чтобы быть годными и готовыми для службы мне и для защиты королевства моего.

12. Крепкий мир во всем королевстве моем установляю и повелеваю впредь его соблюдать. [143]

13. Закон короля Эдуарда, вам отдаю с теми исправлениями, какими отец мой его исправил по совету баронов своих.

14. Если кто взял что-либо из моего имущества или из имущества кого-либо после кончины короля Вильгельма, брата моего, пусть немедленно будет отдано все без всякого штрафа. И если кто что-либо оттуда удержит, тот, у кого оно будет найдено, заплатит мне тяжелое возмещение.

Свидетелями были Маврикий, лондонский епископ, и Гундульф епископ, и Вильгельм, выбранный в епископы, и Генрих граф, и Симон граф, и Уолтер Джиффард, и Роберт де Монфор, и Рожер Биго и Генрих do Portu, в Уэстминстере, когда я был коронован. Привет вам! [144]

V.

Хартия Генриха II.

(около 1154 г.).

Генрих, Божьей милостью король Англии, герцог Нормандии и Аквитании и граф Анжу, всем графам, баронам и верным своим, французам и англичанам, привет. Знайте, что я, в честь Бога и святой церкви и для общего улучшения всего королевства моего, пожаловал и передал и настоящей хартией моей подтвердил Богу и святой церкви и всем графам и баронам и всем людям [вассалам] моим все пожалования и дарения и вольности и свободные обычаи, которые король Генрих, дед мой, им дал и пожаловал: Подобным же образом и все худые обычаи, которые он уничтожил и отменил, я отменяю и соглашаюсь уничтожить за себя и за наследников моих. Поэтому я желаю и крепко наказываю, чтобы святая церковь и все графы и бароны и все мои люди [вассалы] все эти обычаи и дарения и вольности и свободные обычаи имели и владели ими свободно и спокойно, хорошо и в мире и в неприкосновенности от меня и от наследников моих для себя и для наследников своих? так свободно и спокойно и полно во всем, как их дал и пожаловал и своей хартией подтвердил король Генрих, дед мой. Свидетельствует Ричард, до Люси в Уэстминстере. [145]

VI.

Вторая или Оксфордская хартия Стефана.

(1136 года).

Я, Стефан, Божьей милостью, с согласия клира и народа в короли Англии избранный и Вильгельмом, кентерберийским архиепископом и святой Римской церкви легатом, посвященный и Иннокентием, святого римского престола первосвященником, впоследствии утвержденный, из почтения и любви к Богу соглашаюсь на то, чтобы святая церковь была свободна, и подтверждаю должное ей важенке. Обещаю, что в церкви и в делах церковных ничего не буду делать в духе симонии и не буду позволять это делать. Суд над церковными людьми и над всеми клириками и над их имуществом и власть, и распределение церковных должностей повелеваю оставлять в руке епископов и подтверждаю. Постановляю и желаю, чтобы права церквей, привилегиями их подтвержденные, и обычаи их, как они были из старины, оставались неприкосновенными. Соглашаюсь на то, чтобы все владения церквей и держания, которые были у них в тот день, когда король Вильгельм, дед мой, был жив и мертв, без всяких притязаний на них с какой бы то ни было стороны, были свободны и безусловны. Если же чего из владеемого ею раньше смерти этого короля каким-либо образом не оказывается, и церковь потребует его теперь, я оставляю на свое благоусмотрение или возвратить или обсудить, это дело. А то, что после этого короля было передано им щедротами королей [146] или щедростью князей, [и приобретено] у верных путем дарения, покупки или мены, утверждаю. Обещаю во всем соблюдать и по мере сил моих охранять мир и справедливость.

Заповедные королевские леса, которые Вильгельм, дед мой, и Вильгельм, дядя мой, объявили таковыми и владели, сохраню за собою. Все прочие, которые прибавил к ним король Генрих, полностью отдаю и уступаю церквам и королевству.

Если какой епископ или аббат или другая церковная персона перед смертью своею разумно распределит свое имущество или распорядится распределить, соглашаюсь на то, чтобы, это оставалось в полной силе. Если же он будет внезапно захвачен смертью, то пусть оно будет распределено в интересах спасения его души по совету церкви. Когда же кафедры будут оставаться вакантными, без собственных пастырей, я буду передавать их и все их владения в руку и в опеку клирикам или уважаемым людям той же церкви, пока не будет согласно каноническим правилам поставлен пастырь.

Все поборы и несправедливости и незаконные судебные взыскания, введенные неправильно или шерифами, или кем- либо другим, совершенно искореняю. Добрые законы и старинные справедливые обычаи в делах о тайных убийствах и в тяжбах и в других делах буду соблюдать и повелеваю и постановляю соблюдать. Это все жалую и подтверждаю, оставляя неприкосновенным королевское и справедливое достоинство мое.

Свидетельствуют это [следуют подписи]. В год от воплощения Господа М.С.XXXVI, а в год царствования моего первый.

(пер. Д. М. Петрушевского)
Текст воспроизведен по изданию: Великая хартия вольностей и конституционная борьба в английском обществе во второй половине XIII века. М. 1918

© текст - Петрушевский Д. М. 1918
© сетевая версия - Тhietmar. 2013
© OCR - Кудряшова С. 2013
© дизайн - Войтехович А. 2001

500casino

500casino

500casinonews.com