ТРАКТАТ ОБ УПРАВЛЕНИИ ВОТЧИНОЙ
RECTITUDINES SINGUIARUM PERSONARUM
Этот трактат, автор которого неизвестен, записан в конце X или начале XI в и относится, как можно установить на основании анализа его языка (кроме заглавия, весь его текст написан на древнеанглийском языке), к Уэссексу или к Южной Мерсии, тек областям наибольшего развития феодальных отношений в Англии в англосаксонский период. Составителем трактата, судя по кругу его интересов и по осведомленности в делах и обычаях крупного землевладения, был, вероятно, управляющий или собственник феодальной вотчины.
1. Закон тэна (Thegenes lagu) 1. Закон тэна состоит в том, чтобы он пользовался своими правами, полученными по грамоте (bocriht) 2, и исполнял три обязанности со своей земли: участие в ополчении, в восстановлении крепостей и в строительстве мостов. [631]
§ 1. Кроме того, со многих владений взимаются по королевскому приказу поземельные повинности (landriht) в большем числе, как [например, сооружение] загонов для дичи для королевского поместья, снаряжение для военного корабля, охрана морского [берега], личная охрана [короля], сторожевая служба в ополчении, уплата милостыни 3 и церковной подати и многие другие различные вещи.
2. Обычаи генита (Geneates riht) 4. Обычаи генита различны в зависимости от того, как они установились во владении. В отдельных вотчинах он должен платить поземельный чинш (landgafol) и ежегодно давать свинью в качестве [возмещения за поеденную] траву, и ездить и исполнять конную службу, возить подводы, работать [на барщине] и снабжать господина продовольствием, снимать урожай и косить [сено], огораживать загоны для дичи и устраивать ловушки, исполнять строительные работы и укреплять господский дом, принимать приходящих в деревню, платить церковную подать и милостыню, нести охрану [господина] и конную охрану, ездить с поручениями как далеко, так и близко, куда будет приказано.
3. Обычаи котсетла (Kotsetlan riht). Обязанности котсетла – в зависимости от того, каковы они в вотчине. В отдельных [владениях] он должен в течение [всего] года каждый понедельник работать 5 на своего господина и по три дня каждую неделю во время жатвы.
§ 1. В некоторых [вотчинах] он несет барщину в течение всего августа каждый день, сжиная в день акр овса и полакра другого зерна, и он получает свой сноп 6, который дает ему приказчик или господский служащий.
§ 2. Поземельного чинша он платить не должен.
§ 3. Ему полагается иметь пять акров [земли] или больше, если в вотчине существует такой обычай; но если [дать ему земли] еще меньше, то этого будет недостаточно, так как его работа требуется часто.
§ 4. Он должен платить свой пенс с очага к святому четвергу, как полагается каждому свободному человеку, и нести [632] за домениальную землю своего господина (his hlafordes inland) 7, когда ему будет приказано, морскую охрану [берега], и [сооружать] загоны для королевской дичи, и [делать] то, что подобает делать в его положении, и платить церковную подать к празднику св. Мартина 8.
4. Обычаи гебура (Gebures gerihte). Обычаи гебура разнообразны: в одном месте они тяжелее, в другом – более умеренные. В некоторых владениях существует обычай, что он в течение [всего] года каждую неделю должен исполнять два дня такую работу в качестве недельной барщины (wicweorce), какая ему будет предписана, и в период жатвы – три дня в качестве недельной барщины, и со сретения 9 до пасхи – три [дня в неделю]; если он исполняет извозную повинность, пусть не работает в то время, когда его конь находится вне [двора].
§ 1. К празднику св. Михаила 10 он должен платить 10 пенсов чинша (gafol) и к празднику св. Мартина – 23 [24?] меры (systra) 11 ячменя и двух кур, к пасхе – ягненка или 2 пенса. И он должен с праздника св. Мартина до пасхи сторожить господский загон, когда до него дойдет [очередь]. И с того времени, когда первый раз [осенью] пашут, до праздника св. Мартина он должен каждую неделю пахать один акр и приготовлять посевное семя в амбаре господина; кроме того, [вспахать] три акра в качестве прекария (to bene) 12 и два – за [пользование] сеном; если он нуждается в большем количестве сена, то он должен его заслужить таким образом, как ему будет позволено.
§ 2. В качестве своей пахоты [взамен] чинша (gavolyrthe) 13 он должен пахать три акра и засевать [их] из собственного амбара. И он должен уплатить свой пенс с очага. И четверо [крестьян] должны кормить одну охотничью собаку. И каждый гебур должен давать 6 хлебов господскому свинопасу, если тот выгоняет его скот на луг.
§ 3. В той самой вотчине, где действуют указанные обычаи, полагается, чтобы гебуру давали в качестве земельного инвентаря (to landsetene) двух волов, одну корову, шесть овец [633] и 7 акров засеянной [земли] на его виргате (gyrde) 14. Через год после этого он должен исполнять все повинности (gerihtu), какие ему положены. И ему следует выдать инструмент для его работы и утварь для его дома. Если же он умрет, то его господин заберет то, что он ему дал.
§ 4. Этот вотчинный обычай (landlagu) имеет силу в некоторых владениях; в одном месте, как я уже сказал, – тяжелее, в других местах – легче, ибо не все обычаи вотчин одинаковы.
§ 5. В некоторых вотчинах гебур должен давать чинш медом, в других – чинш птицей, в иных – пивом.
§ 6. Пусть тот, кто там управляет, заботится, чтобы он хорошо знал, каков старый порядок вотчины и каков обычай земли.
5. О том, кто заботится о пчелах. Пчеловоду, если он держит рой за уплату чинша, полагается, чтобы он давал [оброк в размере], установленном в этой вотчине.
§ 1. У нас установлено, чтобы он давал 5 секстариев меда в качестве чинша; в некоторых вотчинах полагается больший чинш.
§ 2. Также он обязан иногда быть готовым ко многим барщинным работам по желанию господина, помимо пахоты по приказу [господина] и жатвы по [его] требованию, и косьбы луга.
§ 3. И если он хорошо обеспечен землей, его следует снабдить конем, чтобы он мог предоставлять его для перевозки [на нужды] господина или сам ездить с грузом, как ему будет приказано.
§ 4. И многое должен исполнять такой человек по приказу; всего я не могу перечислить.
§ 5. Когда он умрет, господин завладеет тем, что тот оставит, если только нет ничего свободного 15.
6. Свинопас, платящий чинш. Чиншевику-свинопасу полагается, чтобы он давал свой предназначенный на убой скот [в размере], установленном в вотчине.
§ 1. Во многих вотчинах положено, что он должен каждый год давать на убой 15 свиней; 10 взрослых и 5 поросят, и пусть оставляет себе то, что он вырастит сверх того; а во многих владениях обычай, касающийся свинопаса, тяжелее.
§ 2. Свинопас должен позаботиться о том, чтобы после закола его свиней, предназначенных на убой, он хорошо освежевал [туши] и опалил [щетину]: тогда он заслужит того, чтобы получить внутренности. [634]
§ 3. Также он должен часто быть готовым, как я ранее сказал о пчеловоде, к исполнению различных работ и к несению конной службы для удовлетворения нужд господина.
§ 4. [Имущество] несвободного свинопаса и несвободного пчеловода подчинено после их смерти одному и тому же обычаю.
7. О дворовом свинопасе. Дворовому свинопасу, который пасет господское стадо, полагается давать молочного поросенка и внутренности после того, как приготовит сало, и, кроме того, [на него распространяются] все те порядки, которым подчинены несвободные люди.
8. О кормлении [несвободных] людей. Одному эсну 16 полагается в качестве [годового] содержания 12 мер хорошего зерна и 2 овцы, и 1 добрая корова для пищи, [а также] право [сбора] хвороста по обычаю вотчины.
9. О кормлении [несвободных] женщин. Женщинам-рабыням полагается 8 мер зерна [в год], 1 овца или 3 пенса к зиме, 1 секстарий бобов к посту, сыворотка летом или один пенс.
§ 1. Всем несвободным людям полагается содержание к рождеству и к пасхе, 1 вспаханный акр [земли] и [ежедневно] в период уборки 1 горсть [зерна], помимо необходимого для них содержания.
10. О людях из свиты. Человеку из свиты полагается, чтобы он в течение 12 месяцев [службы] заслужил 2 акра, 1 засеянный и другой незасеянный, – этот он засеет сам; и ему полагаются питание, обувь и перчатки. Если он сможет заслужить большее, пусть это будет его собственная прибыль.
11. О сеятеле. Сеятелю полагается получить 1 короб 17 зерна каждого вида, если он хорошо сеял семена в течение всего года.
12. О пастухе волов. Пастух волов может пасти двух [собственных] волов или более вместе с господским стадом на общинном пастбище с ведома своего начальника [управляющего]; за свою службу он получает обувь и перчатки.
§ 1. И его корова может пастись вместе с волами господина.
13. О пастухе коров. Пастух коров должен получать молоко с [каждой] подросшей коровы в течение семи ночей, после того как она отелится, и в течение 14 ночей с [каждой] впервые отелившейся [коровы].
§ 1. И его корова может пастись вместе с коровами господина. [635]
14. О пастухе овец. Существует обычай, чтобы пастух овец получал навоз в течение 12 ночей, начиная с рождества, 1 ягненка из нового приплода в этот год, руно с овцы, ведущей стадо, молоко своего стада в течение 7 ночей после [осеннего] равноденствия и 1 ковш сыворотки или жирного молока [ежедневно] в течение всего лета.
15. О пастухе коз. Пастуху коз, если он хорошо сторожил стадо, следует давать молоко его стада после дня св. Мартина, а перед этим – его часть сыворотки и 1 козленка из приплода этого года.
16. О женщине, приготовляющей сыр. Женщине, приготовляющей сыр, полагается давать 100 сыров, и она должна для господского стола делать масло из сыворотки, которая собирается при изготовлении сыра, и пусть она получает все молоко, кроме той части его, которая идет пастухам.
17. О служащем, приставленном наблюдать за зерном. Служащий, приставленный надзирать за зерном, получает у дверей амбара отходы от зерна во время жатвы, если его начальник подтвердит, что он это заслужил своей верной службой.
18. О служителе. Служителю полагается, чтобы он за исполнение своей службы был более свободен от барщины, чем другие люди [в вотчине], ибо он часто должен быть готовым [к исполнению своей службы].
§ 1. Ему полагается участок земли за его труды.
19. О леснике. Леснику принадлежит каждое дерево, поваленное ветром.
20. Сторожу ограды полагается, чтобы его труды были вознаграждены [участком земли], расположенным рядом с лугом; ибо он должен ожидать, что если он не будет сторожить, то ему [первому] будет причинен ущерб.
§ 1. И если ему дадут участок земли, то он должен быть расположен по народному обычаю подле луга, ибо если он по лени не посчитается со своим господином, то не сможет быть спокоен и за свое имущество, если оно будет находиться [там], где было указано.
§ 2. Если же он, напротив, хорошо будет сторожить все, что ему вверено, то вполне заслужит хорошее вознаграждение.
21. Вотчинные обычаи, как я уже сказал, различны.
§ 1. Не повсеместно находим мы такие обычаи, о каких мы говорили выше; но мы объяснили [только], каков обычай там, где он нам [хорошо] известен.
§ 2. Если мы желаем как можно лучше все изучить, то нам следует весьма об этом позаботиться и придерживаться обычая местности, где мы поселимся.
§ 3. Ибо нужно с усердием изучать обычай народа тому, кто не хочет потерять в стране уважение. [636]
§ 4. Многообразны народные обычаи: в некоторых местностях полагается [давать] содержание к рождеству, к пасхе, на прекариях во время жатвы, выпивку на пахоте, кормежку за косьбу лугов, кормежку за составление копен, [плату] за перевозку дров – [с каждой] подводы [одно] дерево, за перевозку зерна – верхний сноп со скирда и многое другое, чего я не в состоянии перечислить.
§ 5. Это – напоминание о снабжении [зависимых] людей, и это все я раньше объяснил 18.
«Die Gesetze der Angelsachsen», hrsg. von F. Liebermann, Bd. I. Halle a. S., 1898, S. 444-453.
Комментарии
1. Речь идет о правах и обязанностях тэна, совокупность которых автор называет «законом» (lagu), в то время как повинности зависимых крестьян (в титулах 2 и след ) он определяет как «обычай» (riht, gerihte).
2. Термином bocriht обозначались те привилегии, которые получал тэн в результате пожалования ему королем земли и связанной с нею политической и фискальной власти над живущими на этой земле людьми Пожалование бокленда сопровождалось освобождением передаваемой территории от всех повинностей в пользу государства, за исключением «трех служб», перечисленных и в данном трактате.
3. Вид церковной подати.
4. Гениты – это крестьяне, отличавшиеся от гебуров и котсетлов тем, что они еще не были в такой же мере втянуты в зависимость, это – бывшие свободные общинники, кэрлы, оказавшиеся под властью тэна – владельца бокленда в результате распространения на них его права бокленда (см примечание 2, стр. 630) Строительные работы, конная и другие службы генитов – все эти повинности исполнялись кэрлаыи по приказу короля, а после передачи власти над ними владельцу бокленда – в его пользу. Но наряду с этими службами здесь упоминаются рента продуктами и барщина.
5. Подразумевается ручная барщина рабочего скота у котсетла не было.
6. За работу на жатве котсетлу давали сноп в день.
7. Исполнять повинности в пользу короля, которые лежали на вотчине (см титул 1).
8. 11 ноября.
9. 2 февраля.
10. 29 сентября.
11. 1 секстарий – около 3/4 литра.
12. Так называемая служба по просьбе господина, которую крестьяне несли якобы добровольно и которая отличалась от остальных барщин тем, что ее исполнения господин мог требовать по мере надобности в страдную пору, когда он нуждался в большом количестве рабочих рук, и тем, что при ее исполнении крестьяне получали угощение.
13. Пахотная повинность, заменявшая уплату части чинша.
14. Виргата составляла 1/4 гайды.
15. Если у покойного имелось какое-нибудь имущество, не предоставленное ему господином, а благоприобретенное.
16. Эсн – см. Законы Этельберта, 85-88, Законы Хлотаря и Эдрика, 1-4, Законы Уитреда, 9, 10, 22-24.
17. Короб – от 1/2 до 2/3 бушеля (18-24 литра).
18. К этому трактату примыкает по своему содержанию другой трактат – «О предусмотрительном управляющем», в котором детально разбираются обязанности управителя вотчиной. Не исключено, что автором обоих трактатов было одно и то же лицо.
«Die Gesetze der Angelsachsen», hrsg. von F. Liebermann, Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 444-453.
Текст воспроизведен по изданию: Хрестоматия по истории средних веков, Том I. М. Соцэкгиз. 1961
© текст -
под ред Сказкина С. Д. 1961
© сетевая версия - Тhietmar. 2017
© OCR - Рогожин А.
2015
© дизайн -
Войтехович А. 2001
© Соцэкгиз. 1961