ЗАКОНЫ ЭТЕЛЬСТАНА

(925-939 гг.)

II. 2. О людях, не имеющих господина. И мы постановили о тех не имеющих господина людях, по отношению к которым нельзя осуществить права (Речь идет о тех людях, которые не имели земли и вследствие этого не были подсудны местным судебным органам. С этой целью государственная власть и была вынуждена обратиться к уже сложившимся частным отношениям господства и подчинения), чтобы их сородичам было приказано сделать такого человека оседлым в интересах народного права и [они] должны найти ему в народном собрании господина [глафорда] (Имеются в виду лишь те лица, которые не были оседлыми, человек, сидевший на земле, мог и не иметь покровителя).

§ 1. И если они его [человека, не имеющего господина] не захотят или не смогут представить к сроку [в суд], то впредь его следует остерегаться, и тот, кто его преследует, может убить его как вора

§ 2. А кто его впредь укроет, тот пусть уплатит за него его вергельд или очистится [присягой] соответственно этому.

3. О препятствующих осуществлению права. Господин, который препятствует осуществлению правосудия, защищая своего виновного [зависимого] человека, [должен понести следующее наказание]: [если] обратятся к королю [за защитой], то [господин] должен уплатить [истцу] иену [украденной] вещи и дать королю 120 шиллингов

§ 1. О господине, знающем о воровстве, совершенном его рабом. И господин, который знает о краже, совершенной его рабом, когда ему публично сообщат об этом, потеряет раба и на первый раз уплатит свой вергельд; если он поступал так неоднократно, то он лишится всего, чем владеет. [618]

4. Об измене господину. И мы постановили относительно измены господину, что тот [виновный] подлежит казни, если он не сможет опровергнуть [обвинение], или впоследствии подвергнется троекратной ордалии.

8. О людях, не имеющих земли. И мы постановили: если какой-нибудь не имеющий земли человек вступит в зависимость в другом шайре и затем вернется к своим родным, то пусть ему дадут приют [только] при том условии, что в случае, если он совершит там какой-нибудь проступок, то его представят в публичный суд или уплатят за него штраф.

9. О похищении скота. Тому, кто заявит о похищении скота, следует назвать пятерых его соседей, и пусть [он] выберет из этих пятерых одного, который должен вместе с ним присягнуть в том, что он этот скот приобрел по народному праву; а тому, кто хочет доказать, что этот [скот] принадлежит ему (Человек, у которого истец обнаружил свой скот и против которого он выдвинул обвинение), пусть назовет [истец] десять человек, и из их числа тот выберет двоих и присягнет в том, что этот скот рожден в его собственном [хозяйстве]...

10. Об обмене животными. И никто не должен обменивать скот без свидетельства управляющего или приходского священника, или поземельного господина (londhlaford), или казначея, или другого правдивого человека. Тот же, кто сделает это [без их ведома], должен уплатить [королю] 30 шиллингов штрафа и поземельный господин захватит обмененное.

16. Чтобы каждый имел двух верховых воинов во [владении размером в] один плуг («Плуг» — земельная площадь, которую можно было вспахать в течение сельскохозяйственного года одной плуговой запряжкой. Первоначально, по-видимому, «плуг» соответствовал гайде).

19. О рабе, который будет уличен на ордалии. И мы постановили о рабе, если он будет уличен на ордалии, чтобы [господином истцу] было уплачено возмещение и тот [раб] был бы троекратно высечен или пусть еще раз будет уплачено возмещение; и штраф с рабов пусть будет вполовину [меньше, чем со свободных].

24. О тех, кто покупает скот. И если кто-либо купит скот и затем его привлекут к ответу в связи с этой покупкой, то он должен обратиться к тому человеку, у кого он купил, будь то свободный или раб, кто бы он ни был.

V. 1. О том, кто принимает к себе чужого человека. И кто примет чужого зависимого человека, которого тот [первый его господин] прогнал от себя за его преступления, но он [тот, кто его принял под свое покровительство] не может его удержать от таких проступков, то пусть он уплатит за него возмещение [619] тому, кому он прежде был подчинен, а королю уплатит 120 шиллингов.

§ 1. Если же тот [первый] господин хочет причинить несправедливость этому человеку, то пусть он очистится в народном собрании, если может; и если он докажет свою невиновность, пусть ищет себе в силу этого свидетельства такого господина, какого ему желательно иметь, ибо я разрешаю, чтобы каждый, кто не имеет вины, вступил в зависимость от такого господина, какого он хочет.

§ 2. И каждый управляющий (gerefa), который допустит это и не примет мер, пусть уплатит королю штраф за непокорность...

§ 4. И если это будет тэн (Тэн, обладавший частной судебной властью), кто так поступит, пусть будет то же самое.

III. 6. Если какой-либо человек настолько богат или принадлежит к столь знатному роду, что его невозможно удержать [от совершения преступлений], либо он не желает прекратить их, то пусть с ним поступят так же, как в других частях твоего королевства, т. е. в западных частях (В западных частях монархии Этельстана, т. е. в Уэссексе и в Мерсии, злостных преступников отправляли в изгнание) [где подобных людей] изгоняют, будь то знатный или простой человек.

7. Чтобы каждый удерживал своих людей от всяческого воровства.

§ 1. Если имеется кто-либо, у кого [под властью состоит] столько людей, что он не может за всеми уследить, пусть в каждой деревне поставит особого управляющего, который достоин его доверия и пользуется уважением среди его людей...

IV. 6. § 5. Если раб окажется [вором], то должны прийти восемьдесят рабов и побить его камнями. Если же чей-либо удар не попадет, то он сам [промахнувшийся] трижды будет высечен.

§ 6. А когда совершивший кражу раб будет мертв, пусть каждый из этих рабов уплатит его господину 3 пенса.

§ 7. Если же служанка-рабыня украдет где-либо помимо своего господина или у своего господина, пусть придут восемьдесят рабынь и каждая принесет по три полена, и сожгут эту рабыню, и соберут столько же пенсов, сколько должны уплатить [в аналогичном случае] рабы, либо подвергнутся бичеванию, как сказано о рабах.

VI. «Постановления о Лондоне». 1. § 1. Во-первых, чтобы никто не щадил вора, укравшего более чем на 12 пенсов и достигшего двенадцатилетнего возраста... приказываем его убить и забрать все, чем он владеет, и из его имущества прежде всего уплатить возмещение, а затем разделить остаток на три части: одну часть [дать] жене, если она невиновна и не знала [620] о преступлении, а из прочих двух [третей] половину возьмет король и половину — община. Если это бокленд или земля епископа, пусть последнюю половину получит вместе с общиной поземельный господин (Преступник, живший на территории бокленда, платил штрафы не государственному суду, а владельцу бокленда).

5. В-пятых, чтобы не отказывались от расследования [воровства] ни севернее границы, ни южнее границы [лондонской защитной гильдии] (Имеются в виду члены лондонской защитной гильдии, организованной для защиты ее членов от краж), прежде чем каждый человек, который имеет коня, не совершит одну поездку [с целью расследования]; а кто не имеет коня, пусть работает на господина, который поехал или пошел вместо него, пока тот не возвратится домой...

8. § 2. И если случится, что какой-либо род станет столь могущественным и таким большим — в пределах территории или вне территории (По-видимому, территории защитной гильдии или графства Миддльсекс) — из людей с вергельдом в 1200 шиллингов или из людей с вергельдом в 200 шиллингов, что они будут отказывать нам в соблюдении наших прав и выступать в защиту вора, тогда мы все вместе приедем к тому герефе, в округе которого это произошло,

§ 3. и также пошлем в обе стороны (Т. е. севернее и южнее Лондона) за герефами и с их помощью призовем столько людей, сколько нам покажется необходимым для данного случая, чтобы эти провинившиеся люди почувствовали сильный страх перед нашим сборищем, и мы все съедемся и отомстим за ущерб и убьем вора и тех, кто сражался вместе с ним, если только они не захотят от него отделиться.

11. В-одиннадцатых, Этельстан приказал своим епископам и своим элдорменам, и всем своим герефам по всему моему королевству, чтобы они так придерживались мирного устройства, как я им приказал вместе с моими мудрыми [уитанами]. Если один из вас небрежен и не подчиняется мне, не желая приказать своим подчиненным дать обещание [соблюдать мир], и позволяет тайные сделки и не так заботится о порядке, как я приказал и как указано в наших законах, то пусть этот герефа будет [отстранен] от своей службы и [лишен] моей дружбы, и уплатит мне 120 шиллингов, и половину [этой суммы пусть уплатит] каждый из моих тэнов, который владеет землей и не желает соблюдать порядок так, как я приказал.

12. § 2. .. Если род не желает его [пойманного вора] взять [из-под ареста] или дать за него поручительство, то он должен принести присягу, как ему предпишет епископ, в том, что он [621] обещает воздерживаться [в будущем] от всяких преступлений и стать рабом за свой вергельд (За этого вора кто-то уплатил вергельд, и он должен стать кабальным рабом этого человека, чтобы отработать уплаченную за него сумму). Если же он после этого [вновь] совершит кражу, то его следует убить или повесить, как всегда поступали прежде.

«Die Gesetze der Angelsachsen», hrsg. von F. Liebermann,
Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 151-164, 166, 170, 172-173, 176-183.

Текст воспроизведен по изданию: Хрестоматия по истории средних веков. Том I. М. Соцэкгиз. 1961

© текст - под ред Сказкина С. Д. 1961
© сетевая версия - Тhietmar. 2015

© OCR - Рогожин А. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Соцэкгиз. 1961