ЗАКОНЫ ЭДГАРА

(959-975 гг.)

I. 2 § 1. [Если будет совершена кража, то из имущества вора] владельцу [украденного] скота следует уплатить возмещение; остаток же нужно поделить пополам: половину — сотне (Сотня — судебно-административный округ, собрание которого было низшей судебной инстанцией), половину — господину [вора], исключая [подчиненных] людей [вора]; этих людей пусть получит господин (Эти люди должны встать под покровительство патрона, их бывшего господина).

3. И всякий, кто будет уклоняться от этого и нарушит этот приговор сотенного собрания, должен уплатить штраф: сотне — 30 пенсов, а во второй раз — 60 пенсов, [причем уплатит] половину сотне, а половину [своему] господину.

7. Мы желаем, чтобы как в сотне, так и в другом судебном собрании по каждой жалобе отправлялось народное право (folcriht) и устанавливался срок, когда человек получит приговор.

§ 1. И если кто-либо этот срок нарушит, исключая случай, когда это произойдет из-за приказа [его] господина, то он должен уплатить 30 шиллингов.

II. 1. § 1. И всю десятину следует отдавать старой приходской церкви; и это нужно платить как с домениальной земли тэна (thegnes inlande) (Термин «тэн» в данном случае употреблен в широком смысле — «крупный землевладелец». Inland — барская, домениальная земля, находившаяся в непосредственном распоряжении собственника, в противоположность крестьянским наделам (geneatland). Государственные налоги в англосаксонское время с inland обычно не взимались), так и с земли крестьян (geneatlande) (Генитами в X в. называли зависимых крестьян без уточнения характера их зависимости и формы эксплуатации. См. Законы Эдгара, IV, 1. § 1; Законы Инэ, 19, 22), как пройдет плуг (Урожай, снимаемый с каждой десятой полосы, которую вспахал плуг, поступал в пользу церкви).

2. Но если кто-нибудь из тэнов на своем бокленде имеет церковь, где есть кладбище, пусть он платит одну треть десятины своей церкви (Остальные 2/3 десятины уплачивались приходской церкви, которая не находилась под частной властью феодального землевладельца).

3. § 1. И если кто-нибудь откажется давать установленную десятину, то [к нему] должны явиться королевский герефа, и [герефа] епископа, и приходский священник и отнять для церкви, которой это полагается, десятину против его воли и указать ему на девятую десятую (Т. е. оставят виновному 1/10 имущества); а [остальные] восемь десятых пусть разделят пополам, и половину пусть возьмет [623] поземельный господин (landlaford), половину — епископ, будь он (Человек, который отказался уплатить десятину) человек короля или тэна (Под чьим бы покровительством он ни находился).

III. 7. § 1. Если [обвиненный в преступлении человек] не явился в суд, то его следует схватить живого или мертвого и взять все, чем он владеет, и уплатить истцу возмещение, а из остального половину пусть возьмет поземельный господин (landhlaford) [преступника], а половину — сотня.

8. И пусть по всему королевству будет ходить одна монета...

§ 1. и единый вес, как установлено в Уинчестере.

§ 2. И пусть мера (Мера — 1,5 центнера) шерсти стоит 1/2 фунта серебра и никто не смеет продавать ее дешевле.

§ 3. И если кто-либо будет продавать ее дешевле, явно или тайно, пусть уплатят тот, кто продал, и тот, кто купил, 60 шиллингов королю.

IV. 1. § 1. Если кто-либо из зависимых людей (geneatmanna) не дает подати своему господину (his hlafordes gafol) и не платит ее ему в установленный срок, то, если господин милостив, он простит это и [полагающуюся] ему подать возьмет без [наложения] наказания;

§ 2. но если он неоднократно напоминал об [уплате] подати через своего служащего, но тот [крестьянин] оказался упрямым и продолжает упорствовать, то, вероятно, гнев господина возрастет до такой степени, что он не оставит ему ни владения, ни жизни.

7. И кто хочет поехать купить что-либо, должен сообщить своим соседям, зачем он хочет ехать; и когда он вернется домой, то должен также сообщить, при каких свидетелях он купил товары.

8. Но если ему случится неожиданно совершить во время поездки покупку, пусть сообщит об этом [если он не сообщил, когда уезжал], как только вернется домой; и если это живой скот, пусть отведет [его] на общий луг при свидетельстве своей деревни.

§ 1. Если же он в течение пяти ночей не сделает этого, то жители деревни должны сообщить об этом старшему по сотне, и как они сами, так и их пастухи останутся безнаказанными, а скот, который он туда поместил, будет конфискован, так как он не сообщил о нем своим соседям; и половину пусть заберет поземельный господин (landrica), а половину — сотня.

«Die Gesetze der Angelsachsen», hrsg. von F. Liebermann,
Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 192-198, 204-206, 212.

Текст воспроизведен по изданию: Хрестоматия по истории средних веков. Том I. М. Соцэкгиз. 1961

© текст - под ред Сказкина С. Д. 1961
© сетевая версия - Тhietmar. 2015

© OCR - Рогожин А. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Соцэкгиз. 1961