ЗАКОНЫ ЭДУАРДА СТАРШЕГО

(899-925 гг.)

I. 1. И я желаю, чтобы каждый имел своего поручителя [при совершении торговых сделок]; и никто не должен [616] покупать [что-либо] вне пределов города, но пусть заручится свидетельством управителя города или другого неопороченного человека, которому можно доверять…

§ 4. Если же он [продавец, обвиненный в том, что продает чужую собственность] не может [принести соответствующей очистительной клятвы], то ему нужно назначить шесть человек из того населенного пункта, в котором он живет, и пусть из этих шестерых выберет [в качестве соприсяжника] одного в случае, если [спор идет об] одном быке или о таком количестве [мелкого] скота, какое имеет одинаковую [с ним] цену; и [сила клятвы] должна возрастать в соответствии с ценой [оспариваемого] имущества, и сообразно с этим следует увеличивать число [соприсяжников].

2. Мы также постановили, что считается виновным тот, кто отказывает другому человеку в правосудии, будь то [тяжба] из-за бокленда или из-за фолькленда (folclande) (Фолькленд — земля, которой владели по народному праву (folcriht), в противоположность бокленду, передававшемуся по королевской грамоте), и что в случае [тяжбы] из-за фолькленда он [истец] должен назначить ему [ответчику] срок, когда будет произведено разбирательство дела перед герефой (Только дела, касавшиеся фолькленда, подлежали рассмотрению в низшей судебной инстанции (в сотенном суде), в то время как все дела, связанные с боклендом, разбирались в суде короля. Герефа — служилый человек короля, возглавлявший суд сотни).

§ 1. Если же он [истец] не может добиться правосудия в вопросе о бокленде или о фолькленде, то тот [ответчик], кто отказывает в праве, должен уплатить королю 30 шиллингов, и во второй раз — столько же, а в третий раз уплатит штраф за неповиновение королю, то есть 120 шиллингов, если только не прекратит еще раньше [своего сопротивления].

II... 3. Если кто-либо будет обвинен в совершении кражи, то те, которые предоставили этого человека его господину [глафорду], должны поручиться за него в том, что он очистится [от обвинения], или же это должны сделать другие друзья, если он имеет [их]

§ 1. Если он не знает никого, кто взял бы его на поруки, то те, кому это надлежит, должны взять залог из его имущества.

§ 2. Но если он не имеет ничего — ни имущества, ни какого-либо другого обеспечения, — в таком случае он должен быть задержан до [вынесения ему] приговора.

4. Далее, я желаю, чтобы каждый в своем владении постоянно имел наготове таких людей, которые должны были бы вести [по следу вора] тех, кто хочет разыскать свою собственность, и которых не мог бы отвратить [от исполнения этой обязанности] подкуп, и которые не стали бы покрывать преступление или помогать ему добровольно или умышленно... [617]

6. Если кто-либо лишится свободы в результате приговора, вынесенного за кражу, и отдаст свою руку в руку (Т. е. отдастся во власть обворованного им человека), а его сородичи оставят его и он не знает никого, кто уплатил бы за него штраф, то пусть он исполняет повинности раба, сколько будет положено; а родственникам достанется его вергельд [в случае его убийства].

7. Пусть никто не смеет принимать [под свое покровительство] чужого подчиненного без разрешения того, кому он раньше служил, и прежде, чем он освободится от задолженности по отношению ко всем. Если же кто-либо сделает это, должен будет заплатить мне штраф за неповиновение.

«Die Gesetze der Angelsachsen», hrsg. von F. Liebermann,
Bd. I, Halle a. S., 1898, S. 138-144.

Текст воспроизведен по изданию: Хрестоматия по истории средних веков. Том I. М. Соцэкгиз. 1961

© текст - под ред Сказкина С. Д. 1961
© сетевая версия - Тhietmar. 2015

© OCR - Рогожин А. 2015
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Соцэкгиз. 1961