ДЕР ЛИНГ

ДВА ГОДА В ЗАПРЕТНОМ ГОРОДЕ

Глава XV.

Осенний праздник.

В пятнадцатый день восьмой луны празднуется Осенний Праздник, иногда называемый праздником Луны.

Это называние произошло от верования, ибо китайцы думают, что полнолуние только в этот день бывает вполне круглое. Совершаемая церемония всецело производится придворными дамами и состоит в поклонении луне, как только она появится на небе. В другом отношении его празднество почти одинаково с праздником Дракона на Лодке, обмениваются подарками с Ее Величеством и придворными. Оно сопровождается театральным представлением, в котором описана сцена при луне. Верят, что прекрасная девушка живет на луне, ее единственным компанионом был белый кролик, называемый Нефритовым Кроликом. В пиесе сказано, что этот кролик убежал с луны на землю и превратился в молодую красавицу. Золотой петух, который живет на солнце, узнал о схождении кролика на землю, и сам спустился на землю и превратился в прекрасного принца. Конечно, они встретились друг с другом и тотчас же полюбили друг друга. Но на земле жил еще красный кролик, который, узнав, что произошло, тоже обратился в принца и всячески старался понравиться красавице с целью заступить место петуха. Однако, он серьезно потерпел неудачу, т. к. не мог изменить цвет своего лица, которое было красное, и его любовь была безуспешна, а петух — принц торжествовал. В этот момент красавица с луны, узнав о своей потере, послала небесное воинство разыскать и взять кролика обратно на луну, петух остался один и в свою очередь тоже с раскаянием возвратился на солнце в свой дом. [5]

Во время этого представления главный евнух привел во двор молодого человека, который сделал «ко-тоу» Ее Величеству. Это было такое необыкновенное событие, что всякий обратил на это внимание.

Я сразу увидела, что он был незнакомец и не принадлежал к Двору, но я не знала, кто он. На другой стороне веранды стояли и шептались дне или три придворных дамы и улыбались. Наконец они подошли ко мне и спросили не знаю ли я кто он. На это я ответила, что я его совершенно не знаю, а им вероятно лучше известно, потому что они уже давно живут при дворе. Однако я высказала мое мнение, что он совершенно отвратительный. В тот же самый вечер Ее Величество спросила меня, заметила ли я этого молодого человека, и при этом сказала что он сын очень большого Маньчжурского чиновника, что его отец умер, а он наследовал этот титул и получил большую сумму денег в наследство. Я удивилась, почему Ее Величество ведет такой распространенный разговор об этом молодом человеке, но я в свою очередь заметила, что он кажется мне очень некрасивым. Ее Величество говорила о сем очень серьезно, но мне ничего не пришло и голову в то время, а через несколько дней, когда я позировала, я услышала, как Ее Величество шепталась с моей матерью на другом конце комнаты. Я видела, как Ее Величество взяла его фотографию и показала моей маме и спросила, нравится ли ей он на вид. Мая мать ответила: «не очень». На это Ее Величество ответила, что дело не в красоте, тогда я догадалась, что разговор идет обо мне. Я начала мысленно соображать, как бы избежать этого предполагаемого брака между мной и этим господином. Хотя я знала, что если Е. В. решила выдать меня замуж за него, то мне не избежать этого рока, но в тоже время, я мысленно решила лучше совсем покинуть двор, чем выходить замуж за нелюбимого человека, а в особенности за того, которого я никогда не видела. Когда Ее Величество отправилась на свой обычный послеобеденный отдых, она пожелала поговорить со мной несколько минут. Поговорив некоторое время на отвлеченную тему, она спросила меня желаю ли я всегда находиться при ней или хочу опять поехать в какое-либо из иностранных государств. Я не замедлила с ответом, сказав, что я очень рада служить ей и быть при ней пока она нуждается во мне, а если я надоем ей, тогда она может отослать меня. Ее Величество сообщила, что она намерена выдать меня замуж за этого молодого господина, и спросила мое мнение. Я сказала, что я совсем не хочу выходить замуж, а в особенности когда болен мой отец, покинуть дом и жить отдельно от своей семьи будет для меня сильным сердечным ударом и может быть причиной моей преждевременной смерти Ее Величество возразила что это не извинение, т. к. я могу не уезжать из Китая и во всякое время могу видеть своего отца и семью. На это я ответила, что я лучше навсегда останусь при ней, а ни за кого не пойду замуж. Тогда Ее Величество сказала: «Я не хочу допускать ни каких исключений. Я уже обо всем переговорила с вашей матерью, но, к моему большому удивлению она сказала, что я лучше бы сначала упомянула об этом вам, вследствие того, что вы совершенно особо воспитаны и не похожи на остальных придворных дам. Если бы не этот факт, то я давно бы уладила это дело с вашей матерью, без нашего вмешательства». Я ничего не могла ответить на это и начала плакать. Я сказал Ее Величеству, что я не похожа на остальных придворных дам, которые показывают вид, что они не желают выходить замуж, а сами между тем только и смотрят как бы им выйти замуж, чтобы только избавиться от монотонной придворной жизни; что я дала обещание [6] остаться с ней навсегда и что не имею никакого желания поехать из Китая; что я никогда бы не поехала в Париж, если бы мой отец не был назначен туда. Ее Величество сказала: «О, все это хорошо, вы теперь мне можете оказать больше пользы, чем если бы вы пробыли всю вашу жизнь в Китае». После долгого рассуждения она продолжала: «Хорошо, вы лучше обдумайте этот вопрос; если вам не нравится этот молодой человек, я могу вам выбрать другого, ведь их очень много». Это замечание ничуть не успокоило меня, потому что из него было видно, что она желает непременно выдать меня замуж. Однако, я сумела выйти из затруднения на этот раз, и стала надеяться уладить дело удовлетворительно, если этот вопрос возобновится. Я ничего не слышала о сем в течение месяца, затем узнала, что состоится свадьба этого господина с дочерью одного из принцев. Итак все окончилось удовлетворительно с моей точки зрения

Двадцать шестого числа восьмой луны состоялось еще одно празднество. В начале Маньчжурской Династии Император Шунь-Чжи, который сильно сражался из-за престола, оказался на двадцать шестой день восьмой луны совершенно без всякой провизии и ему и его армии пришлось питаться листьями деревьев, — единственная пища, какую они могли достать в то время. Поэтому годовщина этого дня, даже до настоящего времени, празднуется Маньчжурским народом, который в этот день лишает себя всяких излишеств и всякой роскоши, в особенности при Дворе. В этот день нам не разрешается кушать мясо, а только рис, завернутые в салатные листья. Палочки также не подаются к столу, а кушают просто руками. Даже для Вдовствующей Императрицы не бывает исключения из этого правила. Это делается для того, чтобы напомнить, что предкам настоящего поколения при учреждении Маньчжурской Династии пришлось много пострадать.

К концу восьмой луны тыквы, которые были посажены ранней весной, поспевали, и каждый день Ее Величество ходила с нами смотреть как они увеличиваются. Те, которые ей правились своей превосходной формой, т е. с тоненькой талией, она повязывала лентами, чтобы не потерять их из виду. Однажды она указала на одно из этих растений и сказала мне: «Эта напоминает мне вас, когда вы еще одевались по-иностранному. Наверное вы чувствуете себя теперь много свободнее в этой одеж, что на нас». Когда эти тыквы вполне созрели, их срезали и Ее Величество счищала верхнюю оболочку банбуковым ножен, а затем вытирала влажным суконцем. После этого их сушили, через несколько дней они принимали темноватый цвет и были готовы, чтобы их можно было развешивать, как украшения, в Летнем Дворце Только в одной комнате их было более 10 000, разных форм. Обязанностью придворных дам было периодически вытирать эти тыквы сукном, чтобы они на вид были блестящи, а также очищать новые, только что сорванные, и приготовлять их для Дворца. Но ни кто из нас не был так озабочен этим, как сама Ее Величество. Однажды я нечаянно наступила на одну из них, особенно любимую Ее Величеством. Я не смела пойти и сказать ей, что произошло, а одна из придворных дам настаивала на том, чтобы я выбросила ее и ничего не сообщала Ее Величеству, а последняя вероятно не заметит, т к. их слишком много. Однако я решила пойти и о всем доложить Ее Величеству и повести должное за это наказание. Но к удивлению это почти не обеспокоило Ее Величество Она сказала: «Она была уже очень стара и во всяком случае верхушка была готова [7] отпасть во всякое время; это только произошло, когда вы очищали одну из них. Теперь уж этому не поможем». Мне очень стыдно, что я так неосторожна, а к особенности с вашей любимой тыквой, которой пришел такой конец, — добавила, я. Все остальные придворные дамы ожидали меня в приемной и были заинтересованы, чем окончится вся эта история, а когда я сообщила им результат, они засмеялись и сказали, вот, что значит быть любимицей, с нами конечно поступили бы не так. Это на меня подействовало неприятно. Я рассказала подробно о всем случившемся Молодой Императрице, на что она ответила, что я хорошо сделала, что созналась во всем Ее Величеству, и что на следующий раз должна быть очень осторожна, ибо все завидуют мне.

В начале девятой луны кризантемы начали пускать бутоны; долгом приличных дам было ежедневно срезать все бутоны за исключением одного на каждом стебле Благодаря чему цветок увеличивается в размере и еще больше польщает своей красотой. Даже Ее Величество помогала нам работать. Она очень занималась ими, никому не позволяла дотрагиваться до них, если у нас не холодные руки, потому что от прикосновения горячих рук листья могут съежиться. Эти цветы бывают в полном цвету в конце девятой луны или в начале десятой. Ее Величество имела удивительный дар предсказывать; прежде чем еще появится бутон, она угадывала, какой цветок будет цвести каким цветом. Она говаривала: «это будет красный цветок», и мы сейчас же ставили бамбуковую палочку с надписью на ней, какой будет цветок, «а тот белый», и мы тоже ставили бамбуковую палочку в цветочный горшок с надписью и так дальше. «Это ваш первый год при дворе, говорила она мне: и без сомнения вас удивляет все виденное и слышанное, но я никогда не ошибаюсь; вот вы увидите, когда начнут цвести цветы». И действительно все так оказалось, как она предсказала. Ни кто из нас не мог отличить один бутон от другого, но она всегда угадывала цвет. Однажды я спросила, как она угадывает, — она ответила, что это секрет.

За все это время работа портрета подвигалась очень медленно. Ее Величество спросила меня, через сколько времени он будет окончен и какое вознаграждение полагается за него, вероятно существует известный обычай в Европе. Я ответила, что обыкновенно дают за это хорошую плату; но она не желала и слышать о сем, т. к. в Китае, если кому-либо предложить деньги за известную работу, считается оскорблением. Она предполагала чем-нибудь наградить Мисс Карл, что будет далеко больше оценено, чем деньги. Конечно, мне ничего нельзя было сказать, но я решила возобновить этот вопрос, когда представится удобный случай.

Во время девятой луны Русский цирк навестил Пекин, и разумеется все только и были заняты им. Ее Величество, слыша, что так много говорят о нем, расспросила меня, что он представляет из себя, очень заинтересовалась им и высказала свое желание посмотреть его. Моя мать высказала мнение, что было бы хорошо пригласить цирк в Летний дворец, где могли бы быть даны представления, и поэтому спросила Ее Величество можно ли все это устроить. Ее Величество была очень обрадована этой идеей. Было сделано все для представления. Когда все было устроено, принадлежащий этому цирку народ и животные расположились около нашего дома и мы кормили их за свой личный счет. Нам хотелось познакомить Ее Величество с цирком, поэтому мы не обращали внимания на издержки. Потребовалось два дня на устройство палатки и всех необходимых приготовлений, а Ее Величеству только сообщали обо всем подробно. [8]

За день да представления мы заметили, что Ее Величество, выходя из залы аудиенции, имела очень сердитый вид. На вопрос, что с ней, она ответила моей матери и мне, что некоторые цензоры восстали против того, что цирк находится при Императорском дворе, т. к. прежде этого никогда не бывало, поэтому просили Ее Величество отказаться от этой затеи. Она очень рассердилась и добавила: «Вы видите, как много власти я имею здесь; я даже не могу иметь цирка, чтобы кто-нибудь не упрекнул за это. Я думаю, что лучше заплатить им за все и отпустить их с миром». Конечно мы согласны были на все, что ей казалось лучшим. Обсудив этот вопрос, она вдруг вскочила с места и сказала: «Палатка уже сооружена, поэтому они все равно будут болтать об этом, несмотря на то, видели ли мы представление или нет; что бы ни произошло, я желаю побывать в цирке». Поэтому представление аккуратно началось в назначенное время, на нем присутствовали Ее Величество и все придворные дамы. Оно состояло в том, что молодая девушка гуляла и танцевала на большом глобусе. Это в особенности доставило удовольствие Ее Величеству и она требовала, чтобы оно было повторено несколько раз. Затем ее заняли трапеции. Конечно, за исключением мамы, сестры и меня, никто никогда не видел подобных представлений, и Ее Величество все время боялась, что человек упадет с трапеции и убьется. Затем ее заинтересовала верховая езда без седла и узды; это ее весьма поражало. Но она не пожелала видеть львов и тигров, сказав, что совсем не безопасно иметь таких диких зверей во дворце. Однако, содержатель цирка привел маленького слона, который довольно разумно выполнил свой заученный урок, чем очень польстил Ее Величество; благодаря этому хозяин цирка преподнес этого маленького слона в подарок Ее Величеству. Мы пробовали сами заставить его проделать все фокусы, по он не тронулся с места, поэтому мы поместили его вместе с другими слонами, принадлежащими дворцу.

Всех было три представления я перед последним управляющий цирка просил меня уговорить Ее Величество, чтобы она разрешила ввести львов и тигров во дворец, думая, что весьма займут ее. После долгого рассуждения она согласилась, только чтобы их не выпускали из клеток.

Когда их ввели в кольцо, все евнухи окружили Ее Величество, но вскоре она приказала убрать их. «Я не боюсь за себя, но они могут нанести много вреда остальным». Этим закончилось представление и управляющий цирка получил более 10.000 лан от Ее Величества.

В течение нескольких дней темой нашего разговора был цирк, но затем Ее Величество выразила свое разочарование. Она сказала, что она ожидала совсем не того, но более удивительного, чем на самом деле оказалось. Вот вторая характеристика Ее Величества: все занимает ее не более пяти минут. Она сказала мне: «Я ничего не вижу удивительного! в иностранных искусствах; возьмите, например, мой портрет, — он не может быть хорошей картиной, так грубо написан (Ее Величество совершенно не понимала письмо масляными красками); затем, мисс Карл всегда требует, чтобы та вещь, которую она рисует, была перед ней, — обыкновенный китайский артист может нарисовать мое платье, башмаки и пр. взглянув на них только один раз; мне кажется, она не из хороших артисток, но конечно, мое мнение вы не должны сообщать ей. Когда вы позируете для моего портрета, — продолжала она, — в промежутках о чем вы разговариваете? Хотя я и не понимаю, [9] что она говорит, но она слишком много, болтает. Смотрите, ничего не рассказывайте ей о придворной жизни и не учите ее по-китайски. Я часто слышу, как она спрашивает название вещей по-китайски, но вы не говорите. Меньше будет знать, лучше дли нас. Она еще ничего не видела обычного в нашей Придворной жизни. Мне хотелось бы знать, что она сказала бы, увидев, как мы наказываем евнухов и еще кого-нибудь. Она подумала бы, что мы варвары. Я заметила в один из дней, что когда я была сердита, ни взяли и увели ее. Вы поступили очень разумно; лучше, чтобы она никогда не видела меня не в духе, ведь она может потом об этом всем разболтать. Мне желательно, чтобы этот портрет был закончен. Уже наступают холода и мы должны вынуть из ящиков наши зимние одежды. А у вас ничего нет, за исключением европейского платья. Но в следующем месяце будет мое рождение. После него мы возвратимся в Морской Дворец, что тогда мы будем делать с артисткой? Я думаю, ей лучше возвратится в Американское Посольство и ежедневно приезжать к нам для окончания своей работы. Будет много хлопот и беспокойства, потому что на поездку потребуется убивать целый час времени. Ну, быть может все это уладится удовлетворительно, а как быть, когда мы будем жить в Зимнем Дворце в Запретном городе? Попробуйте узнать когда она думает его закончить». Это дало мне удобный случай сообщить Ее Величеству, что Мисс Карл тоже очень озабочена, как бы поскорее окончить портрет, но беда в том, что Ее Величество слишком мало времени уделяет на сеансы, и кроме того, когда Ее Величество отдыхает после обеда, она не может работать, потому что ее рабочий кабинет находится рядом со спальней Ее Величества. Ее Величество ответила: «Хорошо, если ей желательно, чтобы, я для нее сидела целый день, я тогда совсем откажусь от портрета», а затем добавила: «Я думаю, вы тоже утомились позировать, и хотите, чтобы я опять возобновила свои сиденья, но я уже довольно утомилась этим». Конечно я ответила, что для меня доставляет большое удовольствие сидеть на Ее троне и это я считаю за честь. Я объяснила ей, что Мисс Карл не желает, чтобы я позировала за нее, ибо таким образом она не может скоро окончить свою работу, на что она просто ответила, что я действую по ее внушению.

Следующие десять дней были заняты подбором материала на наши зимние платья и оффициальные костюмы ко дню рождения Ее Величества. Эти костюмы были красно-атласные, вышитые золотыми драконами и голубыми облаками и отделанные золотым агромантом и серыми белками. Обшлага и ворота (которые заворачиваются) были собольи. В то время как Ее Величество отдавала приказания евнухам, как они должны быть сработаны, Молодая Императрица кивнула мае головой и я подошла к ней. Пойдите и поблагодарите Ее Величество, потому что вам оказана большая честь, она пожаловала вам платье, отделанное соболями. Обычно это только носят принцессы. Возвратившись в комнату, я воспользовалась первым удобным случаем и поблагодарила Ее Величество за честь пожалованную мне. Она ответила: «Вы заслуживаете этого и я не вижу, почему и вам не быть бы принцессой, принцессы есть и не из Императорской фамилии. Всякий титул можно жаловать за особую службу, оказанную стране, а вы оказали мне помощи больше, чем какая-либо другая придворная дама, когда либо бывшая у меня, и вы честны при выполнен и своего долга. Вы думаете, что я не замечаю этого, нет я все знаю. Вы действительно имеете ранг принцессы, да и на самом деле я обходилась с вами во многом даже лучше, чем с [10] принцессой». Обратившись к евнуху она сказала: «Принеси сюда мою меховую шапочку». Это шапочка была сработана из соболей, отделанная жемчугом и нефритом; Ее Величество сказала, что наши шапочки будут такого же фасона, с тою только разницею, что тулья будет красная, а не желтая, как у ней. Естественно что я была в восторге. В добавление к шапочке и полному придворному костюму Ее Величество подарила нам два простых костюма, на каждый день, отделанные один каракулькой, а другой серой белкой. Кроме того еще четыре костюма из прекрасного материала, обшитые по краям черным и белым лисьим мехом, и отделанные золотой тесьмой и лентами; еще бледно-розовый, вышитый сотней бабочек, а другой красноватого цвета, вышитый зелеными бамбуковыми листьями; несколько коротеньких жакеток, окаймленных мехом и несколько безрукавок.

Выходя из комнаты, я встретилась с одной из придворных дам, которая заметила: «Вы очень счастливая, получив такую, массу одежды в подарок от Ее Величества, ведь я нахожусь при дворе десять лет и мне за все это время не удалось получить столько». Я видела, что она ревновала меня. Молодая Императрица, услышав этот разговор, присоединилась и сказала, что, когда я прибыла во дворец, у меня кроме иностранного ничего не было, поэтому, естественно, Ее Величество должна была завести все для меня. Этот инцидент послужил началом неприятности между мной и придворными дамами. Сначала я не замечала этого до тех пор, пока одна из девушек не присоединилась к ревнивому взгляду. Сказав, что до моего приезда, она была особенной любимицей Ее Величества, но я дала ей знать, что мы не имеем права рассуждать об этом. Молодая Императрица заметила им, что они не должны со мной так обращаться, ибо я могу обо всем передать Ее Величеству. Это видимо имело большое значение, потому что после этого разговора они не беспокоили больше меня.

Текст воспроизведен по изданию: Два года в Запретном городе // Китайский благовестник, № 13-14. 1915

© текст - ??. 1915
© сетевая версия - Thietmar. 2019
© OCR - Иванов А. 2019
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Китайский благовестник. 1915